Готовый перевод Fluff / Пушок: Глава Сорок Третья — Саженец

Она спряталась за ногу Старшей Сестрички. Остальные были страшными.

Там была большая, с медвежьими ушами и широкой улыбкой. Та, что повыше, с пугающими проницательными глазами, а затем остальные три, которые были повсюду.

Она узнала в них своих сестер, а это означало, что они не могли быть такими уж плохими, но... но она волновалась, что они не будут думать о ней того же.

Что, если они решат, что она слишком слаба? Или некрасивая, или недостаточно сильная, а может быть, она скажет что-нибудь, и над ней посмеются.

Старшая Сестричка огляделась и на мгновение встретилась с ней взглядом. Она почувствовала, как горит ее лицо, прежде чем она уткнулась им в ногу Старшей Сестрички. Старшая Сестричка выглядела такой умной, уверенной и харизматичной, что кто-то, кто так хорошо говорит, никак не мог ее понять.

— Хорошо, — сказала Старшая Сестричка. — Как насчет того, чтобы идти по возрасту... или хотя бы по времени призыва. Это значит, что ты идёшь первой, Тедди.

Девушка-медведь, Тедди, выпятила грудь.

— Я Тедди, и я лучшая из сестёр Босса. Я могу превращаться в медведя и есть людей, и... что мы должны сказать, Босс?

Старшая Сестричка хмыкнула.

— Наверное, твое имя, хобби и, может быть, немного о том, чем ты хочешь заниматься в будущем?

— О, хорошо, — сказала Тедди. — Мои увлечения — сон и коммунизм. Моя мечта — побить кучку героев и положить конец капиталистической крысиной гонке. — Тедди помолчала, посмотрела в сторону, словно задумавшись, потом она усмехнулась. — Да, это так.

— Я следующая, — сказала её самая высокая сестра (кроме Старшей Сестрички, которая была очень высокой). — Я Афина. Мои хобби читать, высмеивать Тедди и сводить людей с ума. Я мечтаю, чтобы Старшая Сестричка гордилась мной.

Она кивнула в ногу Старшей Сестрички. Это звучало как хорошая мечта.

Афина и Тедди начали драться, и она поймала себя на том, что немного отстраняется. Они оба были такими громкими и уверенными.

— Я Тринити! — сказали трое других. — Мое хобби есть мусор и воровать... не воровать вещи, потому что это раздражает Старшую Сестрёнку. Моя мечта — владеть компанией по производству мусоровозов.

Последнее, казалось, удивило Старшую Сестричку.

— Ты хочешь владеть компанией по производству мусоровозов? Я... ладно, это интересно, я не знала этого о тебе.

— Да, я буду жить на свалке с другими мусоровозами! — обрадовалась Тринити.

— Понятно, — сказала Старшая Сестричка. Она вздохнула, затем посмотрела вниз. — Твоя очередь. Не бойся, твои сестры выслушают тебя и не будут смеяться, правда, Тедди, Афина?

Двое, которых назвали, вытянулись по стойке смирно и отступили друг от друга.

Она ускользнула от Старшей Сестрички и тут же пожалела об этом, столько глаз было на ней. Что, если она всё испортит? Что, если она что-то скажет, а они запомнят, что она сказала что-то смущающее, на всю оставшуюся жизнь? Её дыхание стало немного прерывистым, и она почувствовала, как волосы прилипли ко лбу.

— Ах, — пискнула она.

Старшая Сестричка опустилась на колени рядом с ней.

— Всё в порядке, — сказала она. Осторожно, Старшая Сестричка протянула руку и положила руку ей на голову, и это было очень приятно. — Тебе не о чем беспокоиться, хорошо? Мы здесь все семья. Твои сестры могут быть немного шумными, но они не злые, не совсем. И если кто-то заставит тебя слишком нервничать, тебе просто нужно сказать мне, хорошо?

Её щеки потеплели.

Она действительно была самой удачливой младшей сестрой, когда у нее была Старшая Сестра, такая уверенная и крутая.

— Меня зовут... У меня пока нет имени. Эм. Я не... Наверное, моим хобби может быть изготовление вещей? Моя мечта. — она остановилась, сглотнула, затем сжала кулаки и закрыла глаза, чтобы легче было произнести следующую часть. — Моя мечта — быть такой же уверенной в себе, как Старшая Сестричка!

— Это... очень хорошая мечта, — сказала Старшая Сестричка. — То, чего, я уверена, ты сможешь достичь... в мгновение ока.

Она фыркнула, чувствуя, как её немного захлестнули эмоции, но она не собиралась плакать на глазах у всех своих сестер после того, как только встретилась с ними. Старшая Сестричка верила в неё!

— Итак, в чем твоя фишка? — спросила Тедди. — Моя превращаться в медведя.

— Ах, — сказала она. — Я... гм, могу чинить и делать вещи.

— Ух ты, — сказала Старшая Сестричка. — Можешь ли ты делать новые вещи, или, ну, есть какие-то ограничения?

Она улыбнулась, хотя и не могла встретиться взглядом со Старшей Сестрой.

— Пока у меня есть вещи, я думаю, что могу сделать что угодно». Это правда, у неё так много идей! На самом деле ей не терпелось приступить к работе, но комната не казалась подходящим местом для этого и... а что, если у нее никогда не будет возможности показать Старшей Сестре, на что она способна? Это было бы ужасно!

— Мне не терпится увидеть, на что ты способна, — сказала Старшая Сестричка.

— Можешь ли ты сделать супер тостер? — спросила Тринити.

Она моргнула.

— Наверное. Мне понадобится тостер и кое-какие инструменты.

— У меня есть тостер! — сказала одна из Тринити. Она побежала в ванную и через мгновение вернулась с тостером над головой. — Это господин тостер, он делает тосты. Можешь сделать его водонепроницаемым?

Мистер тостер был тостером. У него были выпученные глаза.

— О, хорошо, — сказала она.

— Еще до всего этого, — сказала Старшая Сестричка. Она смотрела на мистера Тостера, потом на дверь ванной. — Наверное, нам стоит придумать тебе имя.

— Берверли, — предложила Тедди.

— Глупое имя, — сказала Афина. — Кроме того, она бобр, а не медведь.

— Это не глупо, ты глупая. Если нет, то придумай что-нибудь получше? — сказала Тедди.

Старшая Сестричка вздохнула.

— Девочки, не спорьте. И... я не думаю, что Берверли... подходит.

Она покачала головой. Лучше бы её так не называли.

— У меня есть несколько имен, — сказала Тринити. Она пробралась под кровать, пока из-под неё не торчала только её задница. Её хвост зашевелился, затем она выползла обратно с охапкой кошельков. Один плюхнулся на землю, а другая Тринити подняла его и что-то прочла внутри.

— Ты бы хотела, чтобы тебя звали Ричард Грин?

— Эм, — сказала она.

— Тринити, — сказала Старшая Сестричка.

— А как насчет... Астер Кард? Она бросила бумажник и взяла другой. — Или ты можешь быть Кендриком Вестерфейлом. Видишь, у него уродливый нос, так что ты можешь занять его место. Твой нос намного красивее.

— О Боже, мне придется позвонить стольким людям, — пробормотала Старшая Сестричка.

Афина хмыкнула.

— А как насчет имени, похожего на то, что у неё на рубашке?

Все повернулись к ней, и она почувствовала, что её уши снова потеплели от всего внимания. Она посмотрела вниз. Её лабораторный халат был расстегнут спереди, потому что она не работала с опасными химическими веществами, а под ним был её джинсовый комбинезон и футболка. Она немного приподняла футболку, открывая рисунок кленового листа, торчащего из бревна.

— Э-это?

— Мэйпл, — сказала Старшая Сестричка. — Это милое имя.

Она покраснела еще сильнее.

— Я... я бы не возражала. Иметь милое имя.

Старшая Сестричка захлопала.

— Ну, если тебе нравится это имя, то почему бы и нет? Мэйпл Райт. В этом есть приятное звучание.

Она... Мэйпл кивнула.

— Хорошо. Спасибо, — сказала она.

— Добро пожаловать в семью, — сказала Старшая Сестричка. — Мы немного шумные, и некоторые из нас сомнительно в своем уме, но в целом, я думаю, мы неплохо себя чувствуем.

— Черт возьми, — сказала Тедди. — Время медвежьих объятий!

Мэйпл взвизгнула, когда Тедди вскочила и крепко обняла её. Афина, чтобы не отставать, подошла и обняла её с другой стороны. Затем Тринити засмеялась и тоже продолжила обнимательную кучу, пока Мэйпл не испугалась, что может задохнуться.

Наконец, Старшая Сестричка страдальчески вздохнула и подошла ближе, она тоже заключила их всех в крепкие объятия, ее более длинные руки позволили ей схватить их всех сразу.

Мэйпл не знала, что чувствовать. Её уши и щеки горели, и это было очень неловко, но также было тепло и приятно, даже несмотря на то, что у Тринити было много колен, а Афина была очень костлявой.

— С-спасибо всем, — сказала Мэйпл. Она не была уверена, слышат ли ее остальные, поэтому продолжила. — Надеюсь, я хорошо впишусь.

— Да, конечно, — сказала Тедди. — Можешь сделать мне пистолет?

— Нет, — сказала Большая Сестричка. Объятие закончилось, и она погрозила пальцем Тедди. — Никаких просьб об оружии. Или чего-нибудь, что является оружием в этом отношении. Мэйпл, я... мы позже посмотрим, как сработает твоя сила, но если твои сестры попросят оружие, ты скажешь им «нет», хорошо?

— Л-ладно, — сказал Мэйпл. — Без оружия, я могу это сделать. Появилась целая аллея изобретений, которые могли произвести впечатление на её старшую сестру. Она надеялась построить какой-нибудь гигантский механизм, но он определенно был оружием.

— Спасибо, — сказала Большая Сестричка. Она погладила Мэйпл по голове, что было очень мило. — А теперь давай наверстаем упущенное, ладно?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75636/2279568

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь