Готовый перевод Fluff / Пушок: Глава Сорок Четыре — Героические знакомства

Тедди зевнула, когда Мелатон заехала в гараж, а затем остановила машину перед билетной кассой. Она порылась в подстаканнике, пока не нашла карточку, которой провела по экрану автоматического шлагбаума.

Когда он поднялся, она проехала мимо нескольких рядов машин, затем мимо второго шлагбаума и вниз по этажу.

— Мы должны быть здесь совсем одни, — сказала она.

Тедди не боялась тесных пространств, скорее наоборот, но она все равно чувствовала, что потолок давит на нее, когда они все глубже погружались в гараж. Слишком много бетона и труб, мало деревьев и тому подобного.

Мелатон развернула машину на парковочное место и поставила её на стоянку.

— Ладно, пошли, — сказала героиня, начиная отстегиваться.

Однако Тедди была быстрее, мгновенно отстегнув ремень и выпрыгнув из задней части машины, чтобы приземлиться рядом с ней, шлепнув ботинками по земле. Босс вышла последней, но ничего страшного, ей нужно элегантно появиться, вроде как.

Босс протянула руку Тедди, которая ухватилась за неё, а затем они оба вышли из-за машины и последовали за Мелатон. Они подошли к массивной на вид двери, рядом с которой была клавиатура, в которую Мелатон немного потыкала. Прозвучал сигнал, дверь открылась.

— Нам сюда, — сказала Мелатон, проталкивая всех в дверной проём.

Там был длинный-длинный коридор с трубами в потолке и фонарями через каждые несколько шагов. Их туфли шлепали по земле. Звуков стало меньше, когда дверь с лязгом закрылась за ними. Это был настоящий скучный туннель, но, по крайней мере, там не пахло газом, как на стоянке.

В конце была еще одна дверь, которая требовала большего количества постукиваний по клавиатуре, прежде чем она открылась.

Тедди ожидала большего количества туннелей, как и должно быть на любой настоящей скрытой базе, но вместо этого дверь выходила в совершенно обычный коридор с белыми стенами и пластиковым полом. Тедди даже не успел оглядеться, как рука Босса сжалась.

Навстречу им шли двое мужчин. Мужчины в бело-серой форме, велосипедные шлемы с козырьками на глазах. Они были вооружены, но пистолеты были спрятаны в набедренных кобурах, а их вид не выглядел слишком угрожающим.

У обоих на плечах и груди были значки с маленькими кленовыми листочками и инициалами СГР.

— Мелатон, — сказал один из них. — Вы вовремя. Вы можете следовать за нами?

Тедди ухватилась за Босса и последовала за двумя парнями. Героями от них не пахло, но они были одеты в яркие костюмы, что никогда не было хорошим знаком. Яркие костюмы были похожи на ярких лягушек из её представлений о природе. Это означало, что поедание людей, носящих их, доставит массу хлопот.

Они последовали за мужчинами по паре безликих коридоров, а затем вышли в гораздо большую комнату. В ней было много дверей, а в стороне — дюжина стульев и доска. Там было много парней и несколько девушек в бело-красных костюмах.

— Пожалуйста, садитесь, — сказал охранник, прежде чем двигаться дальше.

Места, по крайней мере некоторые из них, были заняты. На одном из них была та девушка из Гламазон, которую они однажды встретили в переулке. Ее костюм немного изменился. Теперь было намного больше спандекса и неона.

Рядом с ней было свободное место, а потом сидел парень в темном плаще. Он носил повязки на голове и руках и большие очки. Тедди подумала, что он довольно странный.

За последним рядом кресел шагала женщина. Она была в тесном оранжевом костюме с кучей черно-коричневых пятен на нём. Единственной видимой частью ее лица были рот и подбородок, остальное скрывал гладкий шлем с кошачьими ушками поверх него.

И был еще один парень, который сидел на корточках над стулом, который, похоже, вообще не мог его выдержать. Он был огромным парнем, облаченным в металлические доспехи, украшенные золотыми полосами. Его шлем был полностью закрытым, это было большое металлическое ведро с забралом спереди. Он был так широк, что занимал два места, его руки — обе размером с голову Тедди в доспехах — покоились на коленях.

— Черт, он похож на кирпичный дерьмовый дом, — прошептала Мелатон.

Тедди нахмурилась.

— Зачем жить в доме с кирпичами из дерьма?

Босс стукнула Тедди по голове.

— Т-так, эм... что теперь? — спросила она.

Мелатон указала на заднюю часть комнаты, где в одной стене было окно.

— Я пойду в комнату отдыха выпить кофе и поболтать. А ты тем временем найди место, и выслушай какие-нибудь скучные инструкции, а потом попробуй подружиться.

— О, о, я... я могу это сделать. Может быть, — сказала Босс.

Тедди похлопала её по бедру.

— У тебя все получится, Босс.

Тедди еще не была уверена, в чём дело. Босс хотела больше слиться с героями, что было совершенно нормально, это облегчило бы их неизбежное предательство, но Тедди не нравилось, что они как бы застряли со всеми в одной комнате.

Даже медведь не стал бы преследовать целую волчью стаю в одиночку.

Тем не менее, Босс была очень умной, так что она, вероятно, знала, что делает.

Тедди напомнила себе, что нельзя оскорблять героев или что-то в этом роде, даже если они окажутся отвратительными капиталистами или кем-то в этом роде.

Эмили и Тедди выбрали несколько мест сзади, рядом с здоровяком в черно-золотых доспехах. Он повернулся к ним, его доспехи царапали его шею.

— Здрасте, — сказал он.

Босс шумно сглотнула.

— П-привет. — выдавила она.

— Здрасте! — тут же воскликнула Тедди в ответ.

— Так кто из вас назвал меня кирпичным дерьмовым домом? — спросил он. Его голос был очень классным, рокочущим и глубоким.

— Это была Мелатон, — сказала Тедди. — Но это глупо, потому что ты не похож на дом, ты похож на человека.

Мужчина фыркнул.

— Мило. Я Убиватель, — сказал он.

Тедди одобрила.

— Это крутое имя. — сказала она. — Я э... Босс, какое моё фальшивое геройское имя?

Босс поёрзала на своем месте.

— Эм, Малая Медведица? Это имя, которое многие люди используют в Интернете.

— Хорошо, что речь о медведях. — заключила Тедди.

Босс кивнула.

— Да. А ещё Малая Медведица — это созвездие звезд.

Это было супер круто.

— Да, я Малая Медведица, — сказала Тедди Убивателю. — Я превращаюсь в медведя.

Он кивнул.

— Это довольно круто, — сказал он. — Я сильно бью вещи.

Тедди хмыкнула. Она тоже могла это сделать. Вряд ли это было впечатляющим. Медведи были известны своей невероятной силой размаха. Она была уверена, что сможет переиграть Убивателя в любой день недели. Плюс ко всему, хоть его имя было крутым и все такое, он все еще был просто героем.

Тедди собиралась спросить Убивателя, действительно ли его сила заключалась в том, чтобы просто бить людей кулаками — всё, что она знала о силах говорило, что обычно они были намного сложнее, — но её прервали, когда какой-то странный человек вошел в комнату и подошел к доске в самом начале.

Босс охнула.

Тедди была слишком занята, глядя на парня. На нем был большой шлем с выпученным забралом и парой шарнирных металлических антенн, торчащих сверху. Он был одет в лабораторный халат поверх пижамы, а на ногах у него были большие пушистые шлепанцы из мотыльков с шевелящимися антеннами.

В отличие от большинства героев вокруг, у этого была табличка с именем.

『Квантовый человек-мотылек』

『Образцовый, четвертый уровень』

— Это кто? — спросила Тедди. Наверное, он был важен. Только важные люди могли выглядеть так глупо.

— Это Человек-Мотылек, — сказала Босс. — У него много сил, и он существует уже давно. Он вроде местной знаменитости.

Тедди пожала плечами. Просто великий герой. Возможно, противостоять ему пока немного слишком для Босса, но всё же. Она будет следить за ним на случай, если он затеет какое-нибудь интересное дело.

Квантовый мотылек прочистил горло.

— Да, привет всем, — сказал он. — Это я, а это введение. Теперь давайте перейдем к важным частям, хорошо?

Он постучал по доске, и на ней появилось множество слов, в том числе карта города с красной линией.

— Это город, понятно? — спросил он. За предоставленное мгновение никто не ответил. — Ну да. Это ваш маршрут. Вам дадут телефоны. Не теряйте их, пожалуйста. Они немного хрупкие.

Он указал в сторону, и в воздухе появилась коробка. А потом с грохотом упала на землю. Квантовый Мотылёк пилил взглядом коробку, из которой вывалилось несколько телефонов.

Тедди фыркнула.

— Хмм.. понятно, — сказал он.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75636/2261104

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь