Готовый перевод Everything Was a Mistake / Все было ошибкой: Глава 13

Глава 13

Мне пришло в голову, что я еще не проснулась от своего сна. Но это был не сон. По сравнению с мальчиком из моего сна, молодой человек передо мной был слишком взрослым. У него были вьющиеся черные волосы и классическое лицо с особенной энергией, которой не было в детстве. Словно ожидая, пока я приду в себя, Ноктон прислонился боком к двери и неподвижно уставился на меня.

- Как ты попал сюда...?

Я никогда не приглашала его и не слышала, чтобы он напрашивался в гости. Каким бы высоким ни было положение герцога Эдгара, он не мог войти в дом без разрешения хозяина. Я с трепетом посмотрела на Ноктона и обнаружила, что рядом с ним стоит девочка. Ребенка с рыжими волосами, веснушками и в наряде горничной звали Сэди.

- Какой чай вам принести, миледи?

Интересно, что такого важного сейчас в чае, но нелепые слова Сэди не дошли до моих ушей. Ее лицо было необычным. Выражение ее лица было пустым, а глаза затуманенными. С другой стороны, голос, который исходил из ее рта, был вежливым и внятным, что привело меня в замешательство. Я не хотела его слышать, но попыталась выдавить из себя слова:

- … Две чашки Дарджилинга, того, что с горы Ромеран. Одна при температуре 85 градусов, и не клади слишком много чайных листьев.

- Да, миледи. Я скоро принесу, - вежливо поклонившись, она тихо удалилась.

В этом взгляде не было и намека на мое отражение. Как у человека, который даже не подозревает, что что-то не так. Сэди была робкой и застенчивой, но она была рассудительной. Она не привела бы гостя без разрешения хозяина.

…Всем в семье герцога Эдгара промыл мозги Ноктон Эдгар…

Это слишком тяжело, чтобы легкомысленно отмахнуться, но, боюсь, я все же позволила словам Элис зайти слишком далеко. По моему позвоночнику пробежал холодок. Неважно, кто передо мной - друг детства, который был со мной так долго, или кто-то, кто сумел привязать к себе нежной, раздражающей, но смутной привязанностью. В этот момент все мое тело почувствовало дрожь. Я сглотнула сухую слюну, как бы давя свое смущение.

- Я пришел, как только ты сказала, но я не ожидал, что приду в твою комнату. Не хочешь ли ты пройти в гостиную?

- Все в порядке. Давай поговорим здесь.

Мне хотелось сделать глубокий вдох, но пришлось довольствоваться тонким выдохом. Я притворялась, как могла. Нет, не сомневайся уже. Я пока ни в чем не могу быть уверенной. Возможно, действительно, все эти недавние истории были неправдой. Элис, конечно, делала некоторые вещи, о которых могла знать только я, но это была отдельная история. Только одного исключения оказалось достаточно, чтобы доказать, что предположение может быть ошибочным. Возможно, это недопонимание между персонажами внутри романа. Возможно, я закрываю глаза на реальность. Во-первых, такой уровень мышления - это лучшее, что я могла иметь. Любви нет, и это как бы полдела. Несмотря на это, я знала Ноктона Эдгара с детства и была рядом, поэтому думала, что он не так уж плох. Мне хотелось в это верить. Благодаря моим отчаянным усилиям, я смогла обрести хоть какой-то, пусть и не идеальный, уровень покоя. Тем временем, о чем бы он ни думал, Ноктон вообще ничего не сказал. Может быть, он думает, что я сержусь, потому что он проигнорировал мои слова на балу? Как давно это было… Сэди вернулась с чаем. Я почувствовала себя немного спокойнее, когда осталась.

- В чем дело, Ноктон? Ты никогда не был здесь раньше.

- Я не получал от тебя известий, поэтому понял это с запозданием.

- Что?

- Я прошу прощения за то, что плохо отозвался о твоем женихе, Вальроуз. Конечно, как ты и сказала, жених и друг не могут быть одним и тем же. Это естественно, что ты рассердилась.

Слова звучали медленно и четко, но я не могла понять, что сказал Ноктон. Большинство извинений Ноктона Эдгара сопровождались насмешками или притворством. Услышав такое простое извинение от Ноктона, я забыла о том, насколько холоден мой разум был до недавнего времени и открыто сомневалась в этом.

- Извинения? Ты?

- Это плохая реакция.

- Ты бы поверил, будь ты на моем месте? Не беспокойся об этом. Не день и не два ты плохо отзываешься о людях.

- Это великодушно с твоей стороны, что ты так легко меня простила.

Да, здесь действительно Ноктон Эдгар. Произнеся несколько слов, я почувствовала, что ситуация ничем не отличается от обычной. Я почувствовала облегчение, и мои напряженные плечи расслабились. Предположение, что это может быть напрасной надеждой, набирало силу. Однако, к сожалению, сегодня не обычный день. Словно желая посмеяться надо мной с облегчением, глаза Ноктона стали странными. Он изящно наклонил свою чайную чашку и немного изменил голос. Более низким, шепелявым голосом он проговорил:

- Новая ты, которая не пришла ко мне, стала более доброй.

- О чем ты говоришь?

- Некоторое время назад я думал, ты скажешь что-то другое. «Как ты сюда попал», не то же самое, например... «Почему ты привела Ноктона Эдгара без разрешения?» Твоя служанка сделала что-то не так. Но ты так добра. Ты отправила ее обратно, не сказав ни слова.

Как человек, который знает, что она не виновата. Слова, которые даже не выходили изо рта Ноктона, прошли мимо, как слуховая галлюцинация. Очевидно, Ноктон смеялся надо мной.

Треск! Я не знала, что наступит сначала - громоподобный звук или сердце снова начнет колотиться. Мое сердце колотилось. Его спокойствие было похоже на ложь. Почему он так говорит? Я почувствовала беспокойство, страх и грусть. Мои губы дрожали.

- Нет ничего странного в том, что я не наказываю свою служанку в присутствии гостя.

Отвечая на этот вопрос, я снова вспомнила взгляд служанки, стоявшей рядом с ним. Неужели Сэди действительно чем-то поразили, например, магией Ноктона Эдгара, промыли мозги и привели сюда, не спросив моего разрешения?

- Я не хотел сказать, что ты странная, Вальроуз. Я просто восхищаюсь твоей добротой.

Тогда почему, Ноктон Эдгар. Почему мой плохой друг детства пришел в мою комнату в резиденцию маркиза Вальроуза? И почему он вошел в мою комнату без обычного приглашения? Чтобы удостовериться, знаю ли я что-то? Этого не может быть. Именно благодаря своему сну Элис смогла рассказать о Ноктоне. Каким бы могущественным ни был Ноктон, он не сможет заглянуть в чужие сны. Но если это не так, почему Ноктон решил посетить меня таким образом, словно проверяя меня? Почему Ноктон Эдгар, который никогда не ступал ногой в особняк Вальроуза, пришел сюда в это время года? Если он хочет что-то подтвердить, что тогда? Если он уверен, что я знаю о его тайне, что дальше?

- Слушай, ты встретила дочь Лиморанда в ночь бала?

- Ты с ума сошел, ты кого-то на нее натравил?

- Не пойми меня неправильно. Сторож - милый жаворонок. Я так волнуюсь о том, что будет с помолвкой, которая не за горами.

- Ноктон Эдгар!

- Ты сказала, что не будешь делиться моими сплетнями, Вальроуз. О чем вы говорили в тот день?

В его глазах мелькнул огонек. Я думала, что начинаю привыкать к этому, но во рту у меня пересохло, и я стояла перед ним, как лягушка перед змеей. Десятки лет казались бессмысленными, словно их унесло волнами. Как глубоко мы знаем? Может быть, он пришел сюда, чтобы проверить Элис, потому что узнал, что она что-то знает. Чтобы посмотреть, как много знает Элис, как много знаю я.

О чем ты думаешь? Догадка в моей голове разбушевалась и я пришла к выводу, который я не хотела даже предполагать. Держа чашку холодными кончиками пальцев, я глотнула чай.

- Не запугивай меня, Ноктон. Я не обязана рассказывать третьему лицу то, что я сказала своему другу.

Наступила тяжелая тишина. Если бы я могла, я хотела бы открыть его голову и посмотреть, о чем думает Ноктон Эдгар. Действительно ли Ноктон Эдгар пришел убить того, кто узнал о его тайне? Был вопрос, который я не могла задать прямо. Ноктон уронил свою чашку на стол. Раздался глухой звук, и мои глаза встретились с медленно поднимающимся взглядом. Ноктон… нахмурился.

- Третье лицо, ты говоришь это своему другу?

- Если ты не тот, с кем я говорю, то ты такой же, как и все остальные.

- Я не хотел тебя запугивать. Как бы там ни было, Вальроуз, ты самый дорогой для меня человек. Если ты не хочешь говорить, да, я перестану спрашивать. Я не хочу, чтобы меня заподозрили в паранойе.

Он сложил руки, и его тело казалось неподвижным. Затем на стол был положен тонкий белый конверт с золотой фольгой.

- Я собираюсь устроить небольшое чаепитие на следующей неделе. Мне бы хотелось, чтобы ты пришла.

- ... Помнишь, что я сказала на балу?

- Ты не хочешь быть втянутой в слухи. Ты свяжешься со мной, когда я успокоюсь. Не беспокойся об этом, Вальроуз. Я пригласил и твоего жениха. Поскольку дочь Лиморанда тоже будет там, будет лучше привести в порядок старую историю.

Подобно актеру, читающему сценарий, Ноктон даже не улыбнулся. Тем не менее, нахмурившись, его лицо опустилось. С этим странным выражением лица Ноктон поднялся. Я встала вслед за ним и попеременно смотрела то на приглашение на столе, то на его странное выражение лица. Он вернется назад, вот так? В такой суматошной ситуации, что я даже не могла вспомнить, что я сказала, внезапное возвращение Ноктона еще больше запутало мои мысли. Приглашение на чаепитие было лишь предлогом для того, чтобы просто прийти повидаться со мной.

Ноктон привел в порядок свой мятый наряд и, как обычно, улыбнулся. Тем не менее, линия вокруг его рта не выглядела обычной. Она была разрозненная и искусственная. Я не могла не почувствовать этого.

- Ты не обязана наказывать свою служанку. Я вошел в особняк как гость Алрой Вальроуз.

- Что? Алрой?

- Так что не волнуйся. Не сомневайся, Вальроуз.

В цепи слов, которые невозможно было прояснить, я не смогла ничего сказать и промолчала. Глядя на меня совсем не так, как раньше, Ноктон выгнул спину. На плечо, рядом с моим лицом. Тонкое дыхание, словно ветер, щекотало мои волосы. Я рефлекторно попыталась отступить, но не смогла, потому что позади меня стоял стол.

- Вальроуз…

- Что ты делаешь!

- Вальроуз.

- Если тебе есть что сказать...

- Вообще-то, мне не очень нравится Вальроуз.

Что ты имеешь в виду под этим? Странные слова истощили силу его руки, когда я оттолкнула его.

- Возможно, ты не узнаешь до конца своей жизни.

Ноктон, наклонившийся ко мне, медленно выпрямился. Только тогда я поняла, что у меня на шее висит ожерелье из аметиста. Поздравление с помолвкой.

Оставив за собой звук слов, Ноктон вышел из комнаты. Действительно, это было странное поведение.

http://tl.rulate.ru/book/75588/2307657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь