Готовый перевод Immortal Voices / Бессмертный голос: Глава 508

После того, как Ронг Сизи подразнила Цинь Хао и повернула обратно в комнату, улыбка на уголке его рта спала, а безобидные и нежные глаза мгновенно стали глубокими и загадочными. Она погладила рукава и небрежно сказала: "Кто-то испугается, только если его обидят".

В полночь окна на пятом этаже тихо открылись, подул ветерок, и комната опустела.

В институте 1123 заместитель декана в это время все еще очень ярко смотрел на свои экспериментальные данные. Свет был ярким, и казалось, что день и ночь не различаются.

После того как компьютер подсчитал результаты последнего расчета, вице-президент ущипнул себя за переносицу, и выражение его лица смягчилось.

В этот момент раздался звук шагов.

В тихой лаборатории шаги были очень четкими, и каждый шаг был одинаково важен, даже время шагов.

Это очень уверенный в себе и самодисциплинированный человек, который спокойно принимает позицию начальника.

Заместитель декана судил подсознательно, и тут его сердце подпрыгнуло.

Он не слышал шагов, а кодовая дверь лаборатории была закрыта, и никто не мог войти.

У декана резко подскочил висок, и он быстро подошел к монитору сбоку и вызвал на мониторинг всю лабораторию.

Затем шаги остановились возле его лаборатории.

Заместитель декана включил наблюдение и перевел дух.

И увидел, что за дверью стоит женщина в сложном и роскошном дворцовом платье, ее длинные волосы были уложены лавровым венцом, а изысканная диадема выглядела очень благородно.

Казалось, она осознала, что за ней кто-то наблюдает, она подняла глаза, чтобы точно следить за монитором, и, казалось, встретилась взглядом с деканом через монитор.

Она изогнула губы и улыбнулась дерзкой и отстраненной улыбкой, и прошептала: "Я слышала, что вы уже давно очарованы, и специально послала человека пригласить вас на следующее собрание. Я благодарна за этот визит.

Я также благодарен вам за ваше сердце. "

Не смотрите на ее складки, но под этим старым и сложным костюмом весь человек похож на древнюю дворянку, вышедшую из образа, с непревзойденным благородством в руках. неожиданно.

Однако декан этого не оценил, а Гейн уже догадался, кто этот человек за дверью.

Это владелец гробницы, которая вот уже 300 лет спит в гробнице принцессы, принцесса Пингл.

Его лицо было немного белесым, и одно дело - пытаться поймать кого-то. Другое дело, что перед ним стоял призрак.

Он также исследовал исторические данные того периода и снова и снова смотрел на жизнь принцессы Пингл.

Независимо от призраков или личного замысла принцессы Пингл, это правда, что погибло 3 000 человек.

Ноги заместителя декана были немного слабыми, и он послал кого-то туда после обеда, а сам пришел сюда вечером.

Он деловито достал свой мобильный телефон, опустил голову и быстро нажал на номер. Раздался звук "бип", и прежде чем другая сторона соединилась, мягкий и нежный звук прозвучал в его ухе.

"Тебе нужна помощь?" Ронг Хуэйцзы изогнула губы, улыбаясь, как весенний ветерок.

Она протянула руку и мягким движением взяла мобильный телефон вице-президента. Вице-президент застыл на месте, не решаясь пошевелиться.

Видя, что он молчит, Ронг Хуэйцзы сделала это нехотя.

После того как она сжала телефон рукой, ее глубокие глаза упали на тело заместителя, и она сделала свой первый подарок, слегка, с поверхностной похвалой, сказав: "Я слышала, что заместитель декана блестящий и талантливый. Я видела его сегодня, и он действительно изменился. Везде. "

Заместитель декана едва заметно улыбнулся и сказал: "Пусть принцесса посмеется".

Он неуверенно посмотрел на дверь и обнаружил, что дверь все еще закрыта, и заместитель декана в сердцах прыгнул.

Ронг Сюньцзы посмотрел на заместителя декана с состраданием и сказал: "Бойся, ты не умрешь".

Вице-президент не мог не задрожать снова, неужели он испугался еще больше?

Ронг Сюньцзы слегка нахмурился, с легкой печалью, и вздохнул: "Почему так робко, я никого не посылал, чтобы указать руками на мое высокомерие и бессмысленность."

Вице-декан крепко сжал кулаки, а его губы слегка побелели: "Чего ты хочешь?"

Ронг Сюнци прошла к мягкому креслу в стороне, лениво села, подперла подбородок одной рукой и равнодушно сказала: "Как бы ни менялся мир, некоторые истины всегда остаются неизменными. Например, # отдавать долг, чтобы вернуть деньги, это логично. # "

Уголки ее рта слегка приподнялись, и она медленно произнесла: "Не хочешь ли ты поэкспериментировать со мной?".

Декан слышал песню струн и знал элегантность, но он не хотел знать.

Смысл слов старшей невестки был очевиден. Он использовал ее для экспериментов, и она хотела, чтобы он лег на испытательную кровать.

Видя, что декан не собирался двигаться, Ронг Чжези почесал ногти, как дворянин, присутствующий на банкете, с намеком на легкомысленность и небрежность в тоне Арии: "Я слышал, что ваша жена только что родила для вас дочь. Малышка была такой милой, а неглубокие ямочки напоминали ее мать. Ваш старший сын также сказал, что будет хорошо заботиться о своей сестре. "

Зрачки декана резко сузились. Спустя долгое время его голос прозвучал неловко: "Это угроза?"

Глубокие глаза Ронг Хунци, казалось, имели глубокий смысл, а когда она внимательно посмотрела на него, то показалось, что в них ничего нет. Ее тон был таким же спокойным и невозмутимым, как обычно: "Это зависит от того, что вы думаете".

После того, как заместитель декана долго стоял, он повернулся и пошел к испытательному стенду. Каждый шаг был невероятно тяжелым. Его цвет лица был бледным и без следов крови, как будто он мог в любой момент потерять сознание.

Он не может упасть, он должен выполнить просьбу принцессы Пингл, иначе что делать его жене и детям.

Хотя вокруг дома его охраняли солдаты, его жену и детей также охраняли телохранители.

Очевидно, что принцесса Пингл не была человеком.

Она легко может проникнуть в институт, не оставив следов, никого не потревожив. Кто может гарантировать, что место, где она встанет в следующий раз, не будет его домом.

Заместитель декана лежал на испытательном стенде с решимостью умереть, а потом пожалел, что вызвал такое существование.

Немного горечи просочилось из уголка его рта.

"Предположительно, вы хорошо знакомы с этими машинами". Прозвучал знакомый элегантный тон.

Заместитель декана повернул голову и увидел, что Ронг Хуэйцзы все еще находится в прежнем положении, без каких-либо изменений.

Ее взгляд был спокойным и непринужденным, а в уголках рта даже появилась улыбка, как будто трагедия, разыгравшаяся перед ней, была не трагедией, а приятной комедией.

Заместитель декана тяжело закрыл глаза, протянул руки, чтобы поднять одежду, прижал инструменты к коже и распределил их по всему телу.

Затем он вздрогнул и нажал на кнопку выключателя.

В следующее мгновение острая боль ударила в голову, лицо декана исказилось, а зрачки открылись.

Прибор продолжал измерять кровяное давление, сердцебиение и различные данные.

Игла пронзила его меридианы, и из его тела была взята пробирка с кровью.

После комплекса экспериментов прошло два часа.

Заместитель декана лежал на испытательном стенде, как дохлая рыба, и не мог пошевелиться. Он был мокрым от холодного пота, а его глаза были затуманены.

Он посмотрел в сторону Ронг Хуизи, его голос был хриплым и слабым: "Теперь вы удовлетворены?".

http://tl.rulate.ru/book/75236/2568944

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь