Готовый перевод Immortal Voices / Бессмертный голос: Глава 352

Цуй Тяньнин осмотрел склон горы, подошел к ловушке, хлопнул ладонями по ней и разбил бамбуковый наконечник.

Без острого бамбукового шеста его тело метнулось в ловушку.

Внимательно изучив окружающую обстановку, он тщательно осмотрел тело матери и сына.

После осмотра трупа сомнения Цуй Тяньнина углубились.

Мать и сын, похоже, случайно упали, но неужели ловушка настолько велика, что они ее не видят?

Кроме того, все жители деревни, попавшие в ловушку, должны знать, как они могут упасть.

Он опрокинулся на ноги и вылетел из ловушки.

"Нашел ли что-нибудь мастер Цуй?" с тревогой спросил староста деревни.

Цуй Тяньнин взял белую шелковую ткань из своего сопровождающего ареста и вытер руки. Он равнодушно сказал: "Я ничего не упоминал раньше. Может ли староста деревни сказать мне, кто сделал эту ловушку?".

Как только лицо деревенского старосты стало жестким, а его рот был готов к перфекционизму, Цуй Тяньнин нетерпеливо сказал: "Деревенский староста не будет уважителен, если обманет меня. Сейчас погибло пять человек. Говорит ли староста правду?"

Он приказал нескольким арестантам быстро вытащить два трупа из ловушки, и трагическая смерть заставила жителей деревни Цянь Лю почувствовать холод и ужас.

Они смутно помнили, что год назад таким же образом умер их шурин, и тогда их бросили к столбу братской могилы и похоронили вручную. Такой же способ смерти заставил их задуматься.

Когда Цуй Тяньнин увидел взгляд жителей деревни, стало ясно, что те что-то спрятали.

Он бросил белый шелк в ловушку и равнодушно сказал: "Если вы больше ничего не скажете, мне будет все равно, если вы потом умрете".

Как только прозвучало это слово, лица Цянь Лю и других людей слегка изменились.

Они не думают, что месть женщин-призраков прекратится просто так. Если людям при дворе все равно, неужели им остается только ждать смерти?

Деревня вздохнула, увидев выражение лица толпы, как у подростка, и наконец сказала: "Я хочу знать, чего хотят взрослые, я им все расскажу".

В храме фей Ронг Сиань сидела в кресле и отрабатывала иероглифы. Она писала бессмертную книгу, которую видела раньше.

Помимо развлечений, Ронг Сиань иногда занималась и скучными делами.

Порыв ветра внезапно налетел на нее, сдув белую бумагу, которую она только что положила.

Ронг Сянь добродушно, не поднимая головы, снова свернул бумагу. "Глядя на тебя с яростью, я подумал, что это интересная новость для меня".

Ронг Чжэн разжал руку, случайно выбросил руку и ударил Ронг Сяня.

Ронг Юнь виновато опустила голову и увидела, как ее сестра, не меняя выражения лица, провела рукой по телу, ее голос опустился: "Ритуал, Ронг Юнь".

Ронг Хун: "..." Я по-прежнему не пугал сестру и не чувствовал удовлетворения.

Она прошептала: "Железный ловец и ловец Куи здесь".

Говоря о двух арестованных, она явно не согласилась: "Сначала Тие Инмин знал, что в смерти его брата что-то не так, но не стал продолжать расследование. Такой робкий страх, этот арестант действительно бесполезен".

Ронг Сянь серьезно написал только что увиденную историю на бумаге, слабым тоном, как белая вода: "Когда мертвый не может высказаться, живой продолжает уничтожать свою совесть. "

Она подняла голову, тепло улыбнулась Ронг Хонгу и сказала: "Если ты не можешь положиться на других, сделай это сам".

Внимательно выслушав ее, Ронг Чжэн одобрительно кивнул: "Моя сестра права".

Ронг Сянь бросил только что законченную бумагу в мангал, ветерок раскачал колокольчики по обе стороны храма фей, и звон раздался особенно приятный.

Рот Ронг Сяня медленно наклонился и медленно произнес: "У меня гость, я так взволнован".

Ронг Чжэн задумался: "Есть ли здесь клиенты? Почему я их не видел?"

Ронг Сянь глубокомысленно сказал: "Используйте свой мозг, сэр".

Эти двое были главными арестантами из Пекина.

У них определенно были способности. Это был вопрос времени до и после ее появления. Ей оставалось только ждать и стараться, чтобы гости чувствовали себя как дома.

Мысли Ронг Чжэн быстро перевернулись. Она обеспокоенно спросила: "Сестра, поймает ли тебя главный арестант?".

Ронг Сиань бросила на нее косой взгляд и медленно ответила: "Почему они меня поймали? Разве я убила?"

Ронгчан покачала головой: "Я убил кое-кого, но это не имеет никакого отношения к моей сестре".

Ронг Сиань слегка улыбнулась: "Это не имеет значения. Если ты хочешь, чтобы тебя поймали, я просто поймаю тебя. Я просто невиновный человек".

Ронг Хуэй: Хотя ее сестра была права, она всегда чувствовала себя странно.

В это время в доме старосты деревни, слушая то, что говорил староста, лоб Цуй Тяньнина резко подпрыгнул, глаза были полны гнева.

Он никогда не думал, что молодой господин и вторая дочь семьи Ронг действительно умерли здесь, и умерли так жалко. Он указал на старосту деревни и надолго потерял дар речи.

Староста деревни тоже знал, что то, что они делают, не является подлинным, но жители деревни все равно не могли продолжать умирать.

Он с грохотом опустился на колени и издал несколько звуков, а его лоб покраснел и распух. Вот как говорится: "Мастер Цуй, пожалуйста, спасите жителей деревни. В деревне уже умерло восемь человек. Никто не знает, кто умрет следующим, и я прошу мастера Цуй спасти меня и подождать. "

Цуй Тяньнин сказал с холодным лицом: "Почему ты не подумал о прощении тех двух молодых людей, когда убивал и добивал трупы? Это так позорно!"

Староста деревни горько улыбнулся: "Господин Цуй, Цаомин согласен похоронить брата и сестру. Все грехи взял на себя Цаомин, и он также попросил господина Цуя спасти других".

Цуй Тяньнин долго молчал, в конце концов, он все же пошел на компромисс и спросил: "Вы сказали, что вчера был брат-мужчина, который очень похож на Ронг Чана?".

Староста деревни кивнул и слабо сказал: "Да, это Ван Данью, Ли Ян и Чжан Лайцзы видели своими глазами. С тех пор как этот человек вошел в деревню вчера, восемь человек умерли, один сошел с ума и один исчез".

После паузы он сказал: "Чжан Лайцзы - тот, кто сегодня лишился жизни. Ли Ян утонул, и только Ван Данью остался жив".

Цуй Тяньнин понял, что медлить больше нельзя.

Он сказал: "Если я не ошибаюсь, от госпожи Жунцзя должен был прийти человек в мужской одежде".

Цуй Тяньнин торжественно сказал: "Ни у кого из мертвых нет прямых улик, доказывающих, что человек пошевелил рукой, но вы послали кого-то на гору, чтобы убить".

Глава деревни стоял на земле, и его бледные волосы наводили тоску: "Мастер Цуй, я уже знаю, что что-то не так. Пожалуйста, попросите помощи у мастера Цуй".

В это время от двери раздался голос Тие Ина, который вернулся с телом невестки Сун.

Цуй Тяньнин вышел за дверь и обменялся информацией с Тие Ином.

Он знал, что невестка Сун была напугана до смерти, Ти Ин знал, что мать и сын семьи Ли погибли в ловушке, устроенной им самим, и даже знал, что брат и сестра семьи Ронг погибли здесь.

Он крепко сжал кулак, заставляя никого не бить главу деревни.

"Давайте сначала отправимся в храм Шэньсянь, чтобы узнать, там ли госпожа Ронг". сказал Тие Ин с гримасой.

Цуй Тяньнин знал, что он виноват перед сердцем Ронг, и ему не терпелось узнать, все ли в порядке с молодой госпожой.

Цуй Тяньнин ответила на его слова: "Хорошо".

Глава деревни посмотрел на удаляющуюся фигуру своей партии, и в их глазах появился необъяснимый свет.

http://tl.rulate.ru/book/75236/2531129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь