Готовый перевод Demon Sage / Демон Мудрец: Глава 254

Бип~

Длинный звук флейты, сопровождаемый взрывом веселой музыки, раздался на длинной улице района Вангкэ.

Клоуны-чудаки, группы в ярких платьях идут впереди, воздушные шары и конфеты раздаются в случайном порядке.

Чистый белый лимузин окружен цветочными лентами и шелковыми украшениями, на нем сидят несколько молодых мужчин и женщин с выдающейся внешностью.

В центре толпы также находятся несколько человекообразных механических кукол, постоянно принимающих различные танцевальные позы на специально устроенной сцене за лимузином, сопровождаемые прерывистым выступлением шумной группы. Не могу сказать, насколько ровный тон у песни, но, по крайней мере, она все еще передает бодрую атмосферу.

Толпа вокруг радостно и возбужденно аплодировала, в основном молодежь, некоторые дети во главе с родителями.

Они возбужденно аплодируют, медленно двигаясь вместе с лимузином.

"Почему в этой атмосфере чувствуется праздник?"

Дональд стоял на краю клумбы на улице, а Бернс - слева. Эти две девушки определенно не хотели пропустить парадную группу, находящуюся неподалеку.

Дональд не любил толпы, поэтому стоял в такой позе. Даже при таком количестве людей никто не стал бы стоять на краю клумбы, а тем более наступать на цветы.

В эту эпоху, если отбросить интересы, большинство людей очень дорожат своим лицом. Большинство людей, которые могут приехать в район Вангкэ, - это люди с хорошим образованием или семейным положением. Стыдно перед обществом.

А те, кто, возможно, не имеет столь высокого статуса, тоже будут следить за своим поведением в такой обстановке".

"Это праздник. Погрузка морского поезда - главное событие в Демингеме в этом году. Позже на нем будут присутствовать знаменитости из всех слоев общества. Правительство и торговцы на острове Вангке уже использовали это событие. Все начинает шуметь, поток людей за последние несколько дней определенно сильно увеличится, и эти предприятия определенно не упустят такую возможность.

Хороший праздничный товар".

Торговцам на острове Вангке все равно, что происходит, лишь бы это было горячее событие, которое привлекает много внимания, и это хорошо.

Тогда этот праздник абсолютно правильный.

Счастливые гости часто не скупятся, когда дело доходит до траты денег.

"Неплохо, не ожидал увидеть такой праздник, я всегда думал, что это просто прийти посмотреть на морской поезд".

Для такого окружения Дональд не является Отклонением, в конце концов, это первый раз, когда этот мир столкнулся с таким веселым занятием.

Держите Фингера, который первоначально сидел на корточках на цветочной клумбе, в своих объятиях, чтобы он тоже мог видеть сцену празднования.

Пусть Лило стоит перед ней, это для того, чтобы никто не ударился в хаотической ситуации, а не для того, чтобы беспокоиться о том, что она может пораниться.

Дональд беспокоится, что если кто-то случайно столкнется с ней, она подумает, что это угроза, и, возможно, празднование сразу же превратится в ад на земле...

В этот момент Лило держала в обеих руках стакан, который был наполнен соком лайма с некоторыми примесями.

Вот что придумал Дональд. По дороге обратно на виллу он нашел магазин, где продавали сок, попросил выбрать самый кислый лимон и выжал две бутылки сока лайма. Поведение Лай Лилуо не кажется таким уж странным.

"Дональд, что они делают?"

Лай Лилуо спросила Дональда с помощью силы духа, что означает поведение этих людей перед Дональдом. Это масштабное собрание в ее мире будет только В битве между высокоуровневой нежитью, низкоуровневые существования, контролируемые друг другом, сокрушают друг друга.

"Вечеринка, праздник... вы не понимаете этого, просто относитесь к этому как к особому дню человеческого собрания".

Дональд выходит из толпы и смотрит на парад Все в порядке, нет необходимости продолжать следовать за ним, другие люди также выходили из толпы один за другим, и вся группа обсуждала, где поесть дальше.

"Следуйте за мной, я знаю очень хороший ресторан".

Сюзанна несколько раз бывала на острове Вангке, поэтому она стала гидом.

Прогуливаясь по улицам, можно сказать, что солнце сегодня как раз кстати, а солнечная погода после недели дождей - один из самых долгожданных дней для жителей Демингема каждый год, за исключением праздника недели дождей.

Окна изящных зданий по обе стороны выглядят золотисто-яркими и ослепительными в солнечном свете, как будто они покрыты золотой пылью.

Карнизы в итальянском стиле, маленькие шпили на вершине и кирпичи разных цветов всегда привлекают внимание людей. Дональд всегда думает, что если представится возможность подняться туда, то он будет иметь карниз и ходить по стене. Как это приятно.

Это чувство должно быть очень красивым и необузданным.

"Смотрите, можно добавить сливки или блинчики с мороженым!".

Вскоре после прогулки я не нашел ресторана, зато нашел магазин десертов. Так называемые крепы на самом деле похожи на рожок мороженого, только форма у них квадратная, узкая внизу и широкая вверху.

"Босс, крепы для мороженого, два, один из которых очень большой".

Дональд передал 1 шиллинг и получил два крекера, получив сдачу обратно. крекер, передал сверхбольшой крекер Лило, а маленький держал в руке.

"Попробуй, это очень вкусно".

Дональд откусил сам, холодная сладость была очень хороша, не намного лучше, чем те мороженые в памяти, Посмотрев на Лило, которая была в оцепенении с блином рядом с ней, сказал с улыбкой.

Я откусил кусочек верхнего мороженого, и особое чувство сразу же наполнило мой рот. Возможно, это потому, что до этого я пил очень кислый лимонный сок, но поедание сладостей в это время усиливает сладость. очень сильно.

Еще кусочек.

Еще кусочек.

Глаза блестят.

"Это, вкус, очень особенный!"

Никто не может устоять перед сладостями, от детей до взрослых, они не едят острое, горькое или кислое..... .

Слышали ли вы, что некоторые люди не любят маленькие пирожные и мороженое?

"Это для облизывания, а не для разгрызания... Босс, сделайте мне еще один большой крекер".

Верните деньги обратно Отталкивая его снова, в конце концов, он превратился в Дональда, держащего крекер в руке, Лило, держащую сок лайма, и ложку в руке, постоянно вычерпывающую мороженое и запихивающую его в рот.

Я даже не смотрел на дорогу впереди. К счастью, Бернс и остальные шли впереди.

"Здесь много людей, Сюзанна, у тебя еще есть место?"

Несколько человек стояли у ресторана на третьем этаже, глядя на ситуацию сверху, Стефани подошла. Волосы на ушах, проходящие мимо мужчины то и дело поворачивали головы.

"Не волнуйтесь, здесь три этажа. О чем вам стоит беспокоиться, так это о том, сможете ли вы сесть у окна. Пойдемте."

Сюзанна взяла инициативу в свои руки и вошла внутрь. Я должна сказать, что они Вся группа определенно привлекает внимание, три молодые и красивые дамы, хорошо сложенный джентльмен и стройный джентльмен с отличным темпераментом.

Вы не выглядите обычными, когда одеваетесь.

Как только они вошли в дверь, официант рысью бросился им навстречу и сразу же повел их наверх.

Лило не интересовали эти блюда со вкусом Дао Идола, а блинчики с мороженым были гораздо легче сока лайма. Она просто пыталась справиться с мороженым, которое было размером с ее щеку. После заказа блюд, способ питания здесь по-прежнему один на человека.

"На острове Вангке много интересных мест, особенно во время празднования. Как насчет того, чтобы потом пойти поиграть в другие места?".

Сколько заданий было выполнено за предыдущие два дня? Дух людей немного напряжен, а теперь есть неделя отпуска, а значит, они намеренно расслаблены.

"Праздник начнется в час дня, и мы как раз должны успеть после обеда".

Стефани участвовала в обсуждении, но ее глаза время от времени смотрели в сторону Дональда.

На противоположной стороне последний продолжал склонять голову и дразнить Фингера в своих объятиях крекером.

Еду принесли на стол, и не успел он сделать и двух укусов, как Дональд услышал шум неподалеку и повернул голову, чтобы посмотреть.

"Что такое с вашими поварами? Этот стейк горький! Это невероятно... это просто снижает уровень ресторанов на острове Кинг Берд, мой Как отец мог купить такой ресторан, как ваш?".

Девушка в длинном белом платье, с большой ниткой жемчужного ожерелья на груди, и несколькими веснушками на лице сделала выговор официанту, потому что здесь не было молодых людей, это намеренно понизило голос.

"Мне очень жаль, мисс Матье, мы сейчас же повторим для вас".

Не успел официант договорить, как к нему подбежал бригадир, ничего не говоря. Произнося это, он делает глубокий поклон, и бифштекс тут же удаляется.

"Если вы не справитесь, люди на вашей кухне сами уйдут в отставку".

Девушка равнодушно посмотрела на побледневшего бригадира. и холодным тоном сказала.

"Матильда Тейт, маленькая принцесса семьи Тейт, этот магазин - ее дом, нехорошо, когда у кого-то возникают проблемы, но это дочь босса, у которой проблемы, это действительно не повезло."

Дональд все еще думал о том, кто эта особа, которая могла так напугать бригадира рядом с ним, и тут Сюзанна назвала свое имя.

Вскоре после этого бригадир, который извинился ранее, поднялся с первого этажа с тарелкой, как раз мимо стола Дональда.

"Так вкусно пахнет..."

Стефани и Дональд сидели в проходе, и она почувствовала запах мяса, исходящий от тарелки.

"Этот запах, шеф-повар в этом магазине, кажется, немного на уровне".

Дональд принюхался к запаху и сразу почувствовал что-то знакомое. Его стейк имеет такой аромат, и, по его словам, только опытный повар может сделать это.

Подумав об Энтони, палочки Дональда остановились, он посмотрел в сторону стейка, который снова подали вон там, и аромат привлек внимание нескольких человек.

Матильда взяла нож и вилку, сделала глоток, и выражение ее лица стало намного лучше.

"На вкус он довольно хорош, и, кажется, не так плох, как я думала".

Хотя мне все еще хочется найти какие-то недостатки и поругать ее, стейк перед ней действительно тот самый, который она ела раньше. Лучший из стейков.

Бригадир улыбнулся и отступил назад, рысью направляясь на кухню.

"Эй, Поттер, твое ремесло становится все лучше и лучше".

Хлопнул шеф-повара по плечу, и катастрофы наконец удалось избежать.

"Вот что я должен сделать. Я собираюсь посмотреть на ингредиенты. Извините."

В одежде шеф-повар вошел в соседнюю кладовую.

За несколькими полками в темноте затаился настоящий Поттер.

http://tl.rulate.ru/book/75005/2526189

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь