Готовый перевод Do You Think You Can Run After Reincarnating, Nii-san? / Ты думал, что ты сможешь сбежать после реинкарнации, Нии-сан?: Глава №8. Судьбоносный день (часть 2)

Глава №8. Судьбоносный день (часть 2)

______________________________________

Как только я вошел, множество горничных слетелись, чтобы вымыть меня дочиста. По какой-то причине я был очень популярен среди молодых горничных.

Если бы я когда-либо встретил странного взрослоподобного ребенка, такого как нынешний я, прежде чем я был реинкарнирован, я бы легко подумал о нем как нахальном сопляке, который должен успокоиться. Тем не менее, служанки, они думали, что я... МИЛАШКА.

Я никогда не понимал, что девочки считают МИЛЫМ в любом из миров.

Как только я переоделся, я пошел в гостиную, где увидел папу и другого – крупного мужчину.

— Посфорд-сан, позвольте представить вас. Это мой сын, Джек.

— Меня зовут Джек Либер. Рад познакомиться.

Мистер Посфорд отреагировал с радостным звуком «Хо~», как только я поприветствовал его в любезной манере.

— Хорошие манеры у мальчика. Похоже, он действительно слушает своих родителей.

— О нет. Мы не имели к этому никакого отношения, мой сын действительно спас нас от многих неприятностей.

— Хо-хо-хо! Хорошо, очень хорошо. Видишь ли, у меня есть дочь того же возраста, что и Джек-кун, но эта девчушка, неисправимая сорви голова... Я привел ее вместе со мной сегодня, но как только я оторвал от нее глаз, девочка сбежала!!!

— Наши слуги должны иметь глаза, я уверен, что она не вышла за пределы поместья.

— Я извиняюсь за неудобства. Моя дочь может быть сущим наказанием...

— Возможно, я могу пойти поискать ее? — я воспользовался возможностью, чтобы влезть в разговор взрослых.

Не то чтобы мне стало скучно слушать их. Я подумал, что он будет дружелюбнее со мной, если вместо того, чтобы оставаться статуей все время,я покажу ему, что я лажу с его ребенком.

Мистер Посфорд рассмеялся: «Хо-хо!» со своим пухлым лицом.

— Хорошо, очень хорошо! Надеюсь, вежливость маленького Джека отразится на моей Филене, сделав ее более подобающей леди.

— Ну, если ты настаиваешь, Посфорд... Джек, извини, могу я оставить это тебе?

— Не нужно извиняться, папа. Для меня было бы честью иметь привилегию подружиться с юной леди, — сказал я, немного дразня, и мистер Посфорд в восторге снова сказал: «Хо-хо-хо!». Работает как шарм.

Я вышел из гостиной после поклона. Прогуливаясь по залам, я подумал над проблемой. В какие места мог бы пойти ребенок?

Дети должны были представить себе новый дом как какое-то таинственное подземелье. На самом деле, в особняке размером с наш, они найдут бесчисленные места для изучения.

Похоже, мне придется немного поиграть в прятки, прежде чем я встречу эту дочь.

◆ ◆◆― ――― ――― ◆◆ ◆―― ――― ―― ◆◆ ◆

Во-первых, я попробовал спросить у слуг:

«Ах! Вы возможно говорите о девочке, которая прячется в прачечной?»

«О, я видел маленькую девочку! Она делала смешные рожицы позади старшей горничной, когда та ругала меня, я рассмеялся...»

«Ах, эта маленькая леди? Вы можете поверить в это, она убежала, схватив часть пищи, которую я убирала... О, не волнуйтесь. Это были только остатки.»

...Я чертовски хорошо выслеживал эту сорвиголову. Я шел в места, о которых говорили очевидцы. Я не мог найти ее нигде в усадьбе. Вышла ли она на улицу? Я подумал об этом, открыв дверь к главному входу.

На улице были люди.

Я видел двух из них: одного, я мог идентифицировать как мужчину.

Все взрослые на самом деле выглядели большими. Итак, этот человек, которого я видел, выглядел где-то на примерно двадцать плюс-минус несколько лет.

Другой человек был капюшоне, поэтому я не мог ничего сказать.

В мире было много людей, которые не могли показать свое лицо, будь то из-за шрамов, религиозных соображений или чего-то еще. Поэтому мы не должны беззаботно относиться к таким людям, я вспомнил, как однажды сказал мой второй учитель.

Я думаю, они были удивлены, когда дверь вдруг открылась. Пара уставилась на меня. Хотя, один из них спрятал глаза, поэтому я не мог точно сказать.

Они казались подозрительными. Но охранники отпустили их так далеко, так что, по крайней мере, они не должны были быть злоумышленниками.

— Извините меня... Вы, может быть, гости?

— Ах, это правильно... Мы пообещали вашему родителю, что мы придем.

— Мой отец, ну, он с другим гостем в данный момент так... Правильно, кто...

— Ах, все в порядке, Джек. Это мои гости, — мягкий голос раздался позади меня, когда я собирался спросить их имена.

Моя мать – Мадлен Либер.

Ей было 17 лет, когда она родила меня, поэтому сейчас ей было 24 года.

В отличие от папы, возраст на котором немного отразился, мама все еще выглядела молодой и свежей.

Мама нежно улыбнулась, когда встретила пару внутри:

— Добро пожаловать. Вы и ваша жена тоже, пожалуйста, чувствуйте себя как дома.

— ...Благодарю, — персона в капюшоне наконец заговорила.

Ее голос был молод. Очень похоже на 10-летнюю девочку. Мама назвала ее женой так, я думаю, они женились рано, да? Мама тоже вышла замуж в раннем возрасте. Может быть, мне также придется взять девушку в подростковом возрасте как жену однажды.

— Джек, я слышала, ты ищешь маленькую леди Посфорд?

— Да. Я не мог найти ее в усадьбе, поэтому подумал попробовать снаружи.

— Пожалуйста, будь осторожен. Не блуждать слишком далеко, хорошо?

— Конечно.

Моя мама и папа, 6 лет назад... Когда я был ребенком в возрасте 1 года, я серьезно испугал их. Поэтому, когда они предупреждали меня, как сейчас, я решил, что буду с этим соглашаться.

Я вышел на улицу, как бы обмениваясь местами с загадочной парой. Поскольку они были, по-видимому, мамиными гостями, я оказал им легкий кивок, когда мы проходили мимо друг друга.

Интересно, откуда она их знает?

Я быстро подошел к воротам и спросил охранников, видели ли они маленькую мисс Посфорд, но они сказали, что нет.

Значит, она фактически не покинула поместье? Затем, что касается мест в поместье, которые привлекли бы детей... Может, она на моей тренировочной площадке?

Я подумал, почему бы и нет, и я начал туда идти, но по дороге я увидел что-то удивительное.

Пронесся заяц. Я мог понять, был бы это лес, но вокруг усадьбы должен быть забор...

— Как ты сюда попал, малыш?

Нельзя было ожидать, что кролик заговорит, не так ли?

Но как... Я посмотрел в том направлении, из которого он появился...

— …Ой-ой — через кусты также было трудно разглядеть... Но, небольшая дыра в заборе была фактом.

...На самом деле она действительно...

◆ ◆◆― ――― ――― ◆◆ ◆―― ――― ―― ◆◆ ◆

http://tl.rulate.ru/book/7500/357022

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь