Готовый перевод Статьи для начинающих авторов / Статьи для начинающих авторов: Мой тесть Лу Бу. Множественные проколы.

Мой тесть Лу Бу. Множественные проколы.

Небольшой исторический экскурс. Лу Бу (в вики Люй Бу, а по озвучке Ли Бу) судя по тому, что написано в Википедии: «Люй Бу (кит. 吕布; умер в 198 году) — генерал и полководец китайской эпохи Троецарствия». И тут мы встречаем первое несоответствие – он умер раньше Троецарствия (198 год против 220-280 годов, когда и был этот период). Вот если б он родился в 198 году…. Смотрим китайскую версию событий (https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%95%E5%B8%83 ). Ли Бу (жил со 161 года по 7 месяц 199 года), прославленный генерал и полководец последних лет распада династии Хань. Результат налицо: статья в русской вики содержит ошибки. Надо сказать достоверность карт достаточно низкая, а переводить названия с карты на китайском домене невозможно, она размыта и иероглифы ни одна прога не выдаст в приличном виде. Зато есть такая штука http://www.abirus.ru/content/564/623/626/14338/14369/14403/14437/14442.html, однако насколько она совместима с историей Ли Бу - вопрос без ответа.

Ли Бу родился в Шаньси, по причине его отваги и боевых навыков получил должность в двадцать восемь лет (189 год н.э.). Ревизор Дин Юан став начальником кавалеристского гарнизона, который разместил в излучине Хуанхэ (левобережье нынешней провинции Хэнань), принял его к себе главным счетоводом и высоко оценил его таланты. Когда Хан Лин Ди (император Хань) умер, Дин Юан с главнокомандующим Хэ Дзином выдвинулись в столицу и замышляли заговор против евнухов. Это восстание подавил Цао Цао. Что-то в этом духе, критографией маяться долго, и потом голова болит от перегрузки. По ходу дела будем смотреть и дополнять.

• То что Люй Бу, именно Ли Бу говорит и этот отрывок видео: https://www.youtube.com/watch?time_continue=19&v=QrFaOhZmJrg . Я доверяю своим ушам больше, чем всяким Палладиям и прочим озвучивателям иноземных имен на русский манер.

В общем, на такой «многообещающей ноте» мы приступим к изучению этой новеллы.

1. «Сегодня в Цзинь Лин проходил конкурс косплееров. …. Какой дебил притащил эти проклятые доспехи?" обреченно жаловался Лю Манг: "Если вы говорите косплей, то это должен быть просто косплей. Какого лешего, для косплея я должен таскать эту груду метала? Хоть это всего лишь алюминий, но он все равно тяжелый». Косплейеры таскают пластик, металл таскают реконструкторы и любители помахать мечом на ристалище. Соответственно эта броня не может быть алюминиевой, так как сей металл в броне практически не применяется. Он не блестит, его надо хромировать, чтобы он хоть как-то напоминал нормальную стальную броньку. Да и обычная жесть будет легче и дешевле.

2. "Его сделала лично я для этого мероприятия. Тебя что-то не устраивает?" очень приятная и обаятельная девушка появилась перед Лю Мангом. Однако, он знал, что её внешность обманчива». Девчонка сваяла латы. Ага, эта часть наиболее фантастическая из всей новеллы.

3. «Эта двуликая дамочка, была главой анимэ и манга клуба школы. Мало того, что она была настоящим тираном клуба, так она еще и была тираном школы, так что Лю Манг не смел оскорблять её. Он хотел с её помощью обзавестись девушкой, чтобы наконец избавиться от своей 20-летней невинности, та что ничего хорошего не вышло бы, если бы он рискнул оскорбить её». Школьница, создающая латы, пусть постоит в сторонке. Этот тип еще школьник, но ему уже 20. Я закончил школу в 16, накинем пару годков поверх одиннадцатиклассного образования, и выйдет 19 лет было бы в случае окончания китайской школы. То есть сей тип второгодник или третьегодник, короче тупак-двоечник.

4. "Это больше похоже на правду." засмеялась Чень Юи: "Будь умничкой и когда мы закончим, старшая сестра познакомит тебя с девочками. Ты предпочитаешь невинных девушек или опытных?» Живых, если можно….

5. «После того, как лидер солдат услышал слова Лю Манга, он нахмурился и сказал: "Гози Эр, пойди в город и доложи лидеру. Скажи ему, что мы поймали шпиона армии Као на стенах." Досье. Цао Цао (155 год – 3 месяц 220 год), родился в царстве Пэй уезде Цяосянь провинции Аньхой. Имя Менг Дэ, детское прозвище Чи Ви (счастливый), в детстве звался А Ман. Прославленный военачальник последних годов династии Хань, политический деятель и поэт, в период Троецарствия основал царство Вэй. В бытность чиновником достиг должности главного помощника императора (премьер-министр), соответственно при создании царства Вэй стал королем/князем. Впоследствии его сын узурпировал власть и стал императором.

6. "Ты... Что ты задумал?" Лю Манг начал нервничать. Он понял, что что-то здесь было не так. Люди вокруг него были бледными и желтыми, что было явным признаком плохого питания. Если бы это был человек или два, то он вполне мог посчитать, что они страдают от поноса. Но здесь были абсолютно все такие». Это армия, сынок, тут все желторотики! А если серьезно, то плохое питание в армии? Это в то время когда ведутся постоянные бои и требуются боеспособные парни? Вот прям у всех желтуха, ага.

7. «Лю Манг наблюдал, как к нему подходил мужчина. Его глаза были налиты кровью, а его взгляд напоминал взгляд зверя. "Что я собираюсь сделать? Я собираюсь убить тебя и отомстить за свою мать!" Не зачет. Хотел сделать Цао злодеем, но приложил для этого не тот орган. Мозг надо использовать. Солдат не может знать, что творится с его родней пока он в армии древнего Китая. Там нет способов связи, да и служба фактически пока не помрешь длится. Как этот тип может быть уверен, что его мать убили люди Цао, если вокруг сражаются все царства и княжества?

8. «В первый год Син Пин, отец Као Као, Сяо Сун, был убит в провинции Сюй. В отместку, Као Као отправил войска, которые вторглись в провинцию. В тот момент провинцией правил старик Тао. Мало того, что Као Као напугал старика Тао до смерти, он так же вырезал все обычных людей округов Чу Лу, Суи Лин и Ся Цю, которые являлись территориями провинции Сюй». Новелла приходится на год смерти Ли Бу (Люй Бу), то есть на 199, насколько могу судить по поверхностному переводу с китайской вики, активные действия явно направленные на увеличение своей власти Цао начал в 197 году, до этого находился на хорошем счету. В 197 году Цао пошел карательным походом на город Наньян и заставил местного феодала капитулировать. И по ходу подкатил копыта к жене своего дяди Жанг Сю, после чего тот хотел его убить. Однако план был раскрыт, да и в битве Жанг проиграл, хотя и не был до конца разгромлен. Два года спустя Сю все-таки сдался, а Цао Цао прихватил под контроль северную часть Цзинчжоу (городской округ в провинции Хубэй). После этого он устранил всех недругов на юге кроме Сю Доу. В 198 году в феврале он совершил прорыв, пленил Ли Бу и приговорил его к смерти. Примерно так в китайской вики. И тут мы тоже видим несоответствие дат, правда, всего на год, что может быть опечаткой в статье о Ли Бу. Но тут нет утверждения о Троецарствии. Точнее Ли Бу в этом принимать участие не мог, он был мертв.

9. "Убийца моей матери, мы не можем жить под одним небом! Сегодня, я, Чен Юи, свершу месть за свою мать!" закричал командир отряда». Автор предопределил проходному персу быть дебилом, хотя уже из начала второй главы становится ясно, что Цао только подступает к стенам города, так что быть внутри ну никак не может. Кстати, по части шизофрении: такие закидоны часто встречаются у некоторых китайских авторов, причем особо мерзкие и тупые. Особенно раздражают их пошлые шутки, которые запросто понимают современные китайцы, но древние стояли бы в недоумении, так как их понимание слов отлично от жаргонного.

10. «Лю Манг направился туда же, куда ушли солдаты. Он хотел найти своих школьных товарищей и Чень. Он хотел поймать её и заставить познакомить его минимум с 17 или 18 девушками, в качестве компенсации» Мужик хотел меня зарезать! Надо пойти за ним, вдруг он мне все объяснит и не будет меня резать. Это ведь безопасно.

11. «Древние стены, покрытые темно-красными пятнами ржавчины! Ряды треугольных домов и пустырей...» Ржа не красная, а бурая; кровь, застывая, красной не бывает, кроме кристаллизации сукровицы на ранке - в некоторых случаях появляется эдакий рубинчик.

12. «Древние стены, покрытые темно-красными пятнами ржавчины! Ряды треугольных домов и пустырей...» У всех китайских вояк была одинаковая броня и оружие. Вообще в этот период китайцы только начали переходить на железное вооружение, посему их мечи и бронька имели паршивые характеристики по прочности.

13. «Солдат в черном не отставал. Несмотря на то, что он был ранен, копью, которое он держал, все же удалось пробить тело солдата в белом. Когда он вынул свое копье назад, несколько органов воина так же последовали за ним». Копье бы застряло в теле либо нанесло бы очень небольшую рану, при которой кишки и органы не выпадают. Чтобы выпало содержимое, надо разрезать живот, а не втыкать.

14. «Но в данный момент рвота Лю Манга заботила его меньше всего. Еще один солдат в белой одежде подымался на стену. Когда он увидел Лю Манга, одетого в золотую броню, он сначала удивленно уставился на него, а потом радость появилась на его лице. Он подумал, что Лю Манг является одним из командиров. Думая, что он смог сорвать джек пот, солдат крикнул своим товарищам: "Наш господин пообещал 10 золотых за убийство каждого солдата Лу Бу и 50 золотых плюс три внеочередных звания за каждого командира отряда и выше». Эффект экранного обращения. Солдаты Цао слышали своего командира еще до атаки, они все сами знают. К кому обращался сей воин? К герою? Читателям? Хм, у Дедпула появился конкурент.

15. "Лу Бу Фен Сянь здесь! Кто посмел вторгнуться сюда?! Солдаты, следуйте моему приказу!" величественный человек вышел вперед. Его волосы были собраны в золотой головной убор. На нем был боевой плащ, украшенный цветными узорами, подвязанный поясом с драгоценностями, а сверху был одет бронежилет, украшенный никелевыми узорами». Бобра тебе в спину! Бронежилетов тогда быть не могло, не говоря про никель.

16. «В тот миг, как Лю Манг отвлекся, он вдруг почувствовал резкую боль в своей груди. Длинный меч полоснул её, а солдат в белом безжалостно смотрел своими звериными глазами, как из неё текла кровь». Если б это был косплейер в пластике, то верю, но ведь броня! И почему ему больно если его полоснули, то есть лишь резанули? Где поддоспешник? Алюмка бы погнулась, она ведь довольно мягкая. Даже дюраль можно отковырять ручками при желании (в парке со старого самолета все закрылки кто-то посрывал ведь). Однако шанс, что дурак с мечом будет колбасить по латам, нулевой. У героя башка открыта, шея, наверное, тоже, но бить в латы для солдат Цао – норма. Они толератны и вежливы, сперва напомнят, что надо сражаться, потом начнут вежливо умирать.

17. «Он хочет убить меня? Родившись в мирную эпоху, Лю Манг никогда не видел столь диких глаз». Видели бы вы мои глаза, когда я мизинцем ноги об шкаф стукнулся.

18. "Спасти Лу Бу! Я должен спасти Лу Бу! Я смогу выжить, если спасу его!" в данный момент Лю Манг был полностью окружен врагами и был без помощи и поддержки. Армия Као хотела убить его ради денег и продвижения по службе, а армия Лу Бу хотела прикончить его из-за доспехов». Меня хотят убить, но броню не сниму! Цао мне не друг, потому что Лю круче и его должны казнить. Я вовсе не попру против хода истории догадываясь, что это может навредить моему настоящему в будущем. Подумаешь спасу генерала, подумаешь Цао его не казнит и не сможет продолжать создание царства Вэй! Никакого эффекта на будущее это не окажет. Я даже могу взять и жениться на дочерях всех генералов и их вдовах и наплодить тысячу детей: история меня простит.

19. Я бы не спасал Люй Бу, а вот его гарем еще как, они ведь не виноваты в стремлении генералов стать императорами. Правда одна девица в свое время круто подставила Бу, но ко мне это отношения не имеет, зато оставлять женщин на растерзание всяким козлам я точно не хочу. Пусть даже при этом мне самому ничего не обломится. Вот с такой позицией и стоило идти писать. Я спасу жену/дочь Люй Бу и потом её очарую. Но великий узкоглазый народ видит радость в простой расчлененке и коллекционировании девушек, а не в каких-то человеческих ценностях и эмоциях.

20. «В истории Троецарствия было четко написано, что Сун Сянь украл "Пронзающий небеса", а затем, вместе с Вэй Сюй схватил и пленил Лу Бу». Эти слова говорят о том, что автор забивал на уроки истории. Я пошарил на тему пленения Ли Бу и выяснил, что всего есть две версии событий: в одной он сдается со своими генералами, в другой генералы выкрадывают его спящего и передают Цао, однако документальных подтверждений последней версии нет. Есть гулоперевод с неясным источником исходных данных: http://ru.knowledgr.com/00208772/%D0%9B%D0%B1%D0%91%D1%83 . Там говорится, что Ли Бу сдался после длительной осады. Никто ничего у него не воровал, просто союзники отказались помогать, сославшись на старые обиды. Кстати, насчет внешности Ли Бу вообще ничего неизвестно, есть данные о его большой силе, но как он выглядел никто не написал.

21. "Командир роты?" в отличии от Сун Сяня, Вэй Сюй начал подозревать неладное. "Чтобы у командира роты была такая броня... Ты за идиота меня держишь?" напомню, у Лю Манга броня пластинчатая, скорей похожая на средневековую, а у армии Китая того времени была совсем иная: http://uniforma-army.ru/china-iii.php .

4 –офицер.

22. "Слишком шумный!" Сун Сянь решил заткнуть рот Лу Бу. Он нашел кусок ткани и засунул её в его рот. Теперь всю ярость Лу Бу можно было лишь расслышать в качестве невнятного мычания. Сун Сянь поступил так не из-за того, что не хотел отвечать, а из-за того, что чувствовал себя виноватым. В конце концов, Лу Бу действительно был очень добр с ними. Но даже медведи и муравьи пытаются выжить, а если бы они последовали за ним, то их ждала бы лишь смерть. Как талантливая птица выбирает дерево для гнезда, так и они решили сменить покровителя и работать на него». А теперь уважаемые знатоки скажите мне, как два генерала пленили и связали Ли Бу, который был сильнее их обоих? Как они смогли отобрать у него оружие, когда он в сознании? И что за странная фраза про талантливую птицу? Как инстинкт изготовления гнезд стал талантом? Тогда трусость, как инстинкт самосохранения, тоже талант.

23. «Прямо сейчас Лю Манг изо всех сил пытался найти способ сбежать, но вдруг, Вэй Сюй, который до этого момента сохранял молчание, вдруг спросил: "Интересно, как там рана правого глаза генерала Ся Хоу?" … Лю Манг читал историю Троецарствия, он уже подымал этот вопрос, так что когда Вэй Сюн задал этот вопрос, он понял, что тот его проверяет». Серьезно? Проверка настолько простая и тупая? Неужто ранения генерала на поле битвы совсем никто бы не заметил? Это же полный хаос на поле боя, отступление и залечивание ран, что означает долгое отсутствие в местах битв. И уж раз генерал был ранен, то явно был на передовой, где его видели десятки врагов, так что ранение как минимум видел тот, кто пустил в него стрелу, о чем потом сообщил командиру и получил поощрение. Исходя из этого, все вокруг знают куда и кого ранили, поэтому проверять незнакомца этим вопросом как минимум тупо.

24. "Брат Лю, ты не в курсе когда придет премьер-министр Као? Мы уже выбросили "Пронизывающий небеса" Лу Бу за ворота». Мы выкинули дорогостоящее копье, достойное руки великого полководца словно кусок удобрений. Похвали нас, Бог Дебилизма!

25. «Не удивительно, что какой-то зачуханный командир роты носил золотые доспехи! Эта броня действительно была прекрасна. У неё были огромные рога, изысканные узоры и состояла из соединенных пластин». Рога на броне – это шипы на наплечниках, короче, эта броня реально косплейная, как будто он изображал какого-то демона из мморпг. При таком раскладе она бы никогда не делалась бы из алюминия. И не забудьте момент, что в ней есть дыра от удара солдата, прямо на груди. Автор потом напрочь о ней забудет.

26. «Лу Бу так же был тем, кем восхищался Лю Манг. Несмотря на то, что Лу Бу совершил довольно много спорных вещей, например, как убийство всех подчиненных и родственников своего приемного отца, вину за них нельзя было возложить целиком и полностью только на него». Судя по одной легенде, его с первым приемным папкой нарочно поссорили. И вина лежит на отце одной девицы, что посватал её Ли Бу, а потом отдал её Дин Юаню. После этого он притворился, что дочь была увезена насильно, так что легковерный Ли повелся, начал восстание против Дин Юаня и убил его. Впрочем, «свою» женщину он получил намного позже.

27. «Видя перед собой своего кумира, Лю Манг не мог не быть возбужденным». Вокруг убивают, своя жизнь далека от спасения, только что вон пытались перфорировать мечом, но виды резни и страх гибели куда-то делись при виде кумира.

28. "А?" в глазах Сун Сяня и Вей Сюя появился блеск восторга. Изначально, они могли лишь получить ложную честь за поимку Лу Бу, но... если они сдадут город Као Као...» Когда нет веры никому, и даже братья предают, мы все равно пойдем вперед, куда нас бесы позовут. Опытные генералы на фигню не поведутся, они долго были с Ли Бу, они знают придворные подлости.

29. "Босс? Это ты босс! Да как ты смеешь оскорблять меня!" (п.п. в древнем китае, если верить анлейтеру, словом "Босс" называли купцов, которые думали только о деньгах. Кроме того, купцы были ниже воинов в социальной лестнице, таким образом назвать воина "Босс" считалось большим оскорблением.)» Тут неточность со стороны анлейтера и наших переводчиков. Лаобан – это босс, хозяин лавки, а использовано в оригинале именно это слово, однако в устаревшей версии - это обращение к актеру китайской оперы. Босс в современно версии – «джудзэ», он же государь, господин. И кстати, купцы были не просто ниже солдат, они были выше рабов, но ниже крестьян.

30. "Докладываю примьер-министру, что я уже получил Красного зайца Лу Бу. Его боевой дух был снижен на 80%. Хоть мои братья не так сильны, как остальные генералы, но против предателя Лу Бу, у которого осталось лишь 20% боевого духа, они точно справятся!" с гордостью заявил Хоу Чен». Очередная азиатщина. Они так полюбили проценты, что пихают их куда не надо. Математики, блин. А вообще глупо мерять силу командира по его коню.

31. "Донесение!" вбежал посыльный: "Докладываю господину, святое оружие было переброшено через стены Ся Пи, попутно прибыв несколько солдат!" Святое оружие…. Кто и когда освятил копье? Почему оно святое? Как святое оружие могло бы попасть в руки обычного генерала?

32. «Именно в этот миг, еще один посыльный вбежал в палатку: "Донесение для примьер-министра, оборона Ся Пи была прорвана!" Надо сказать, у Цао не было сил взять город, он воспользовался тем, что население было разорено и еды имелось мало, так что после нескольких неудачных стычек, он продержал город в осаде сто дней. Цао не был дураком напрасно посылающим людей на смерть.

33. "куда мы теперь?" в данный момент Лю Манг держал окровавленный длинный меч. В этом хаосе никто не мог защитить его, таким образом, он сам должен был позаботиться о своей защите. На его броне появилось множество белых пятен от режущих ударов мечей и копий. Если бы не эта броня, он бы уже умер несколько раз». Вот и первый склероз проявился. Об это я писал чуть раньше, дырка в броне заросла сама, а алюминий стал крепче стали. Хотя в целом китайцы орудовали не сталью, а скорей чугуном, так как примесь углерода в оружии составляли порядка тридцати процентов, а в высокоуглеродистой стали угля должно быть только 4.

34. «По пути даже он убил пару человек. Это были настоящие живые люди! Не звери, а люди! когда кровь брызнула ему в лицо, он даже попробовал её на вкус». Бред. Иноземцам даже гематоген противен, а уж бухать чужую кровь, когда знаешь о куче всяких вирусов и болячек….

35. Замечательно то, что люди Цао еще не вошли в город, они еще пытаются захватить ворота. Кого убивают Ли Бу и Лю Манг?

36. «Он хотел что-то сказать, но был остановлен командиром отряда, которого звали Чен Ю. Он сказал: "В центре города находятся все дамы." Вообще все? Это чтобы Цао не гонялся за красотками по округе, а сразу мог посмотреть товар лицом?

37. Ли Бу приказал солдатам вывести Лю Манга из города. И тут мы видим авторский заскок. "Солдаты, внимание!" крикнул Лю Манг, однако ни один солдат не отреагировал на него. Они все полностью сосредоточились на одиноком силуэте….. "Нахер, я ухожу!" один из солдат снял свой шлем: "Я буду следовать за генералом до самой смерти!"… "Можешь убить меня! Я все равно не желаю жить. Я буду следовать за генералом до самой смерти!" солдат становился все более эмоциональным…. "Что ж, раз вы отказываетесь выполнять мои приказы, я лично сделаю это!" в следующий миг, Лю Манг пронзил грудь Эр Ню своим мечом…. Вжух... Лю Манг взмахнул мечом и голова Эр Ню слетела с плеч. На ней было выражение, которое не могло поверить, что Лю Манг и правда сделал это.» Короче, много пафосных фраз и бессмысленности. Солдаты хотят жить, командир приказал вывести дурака в золоте, а стало быть предоставил им шанс выйти из битвы живыми. Но автор выключил разум и решил убить пару проходных персов, чтобы показать крутость главного героя. При этом обставил дело коряво.

38. Покажу как могло бы быть с учетом истории и реализма. Лю Манг оказался в городе, вокруг войска Ли Бу. Снаружи Цао. Народ в панике, голодно, и герой как лох в косплейном пластике. Его в таком виде могут притаранить к Ли Бу или его генералу на допрос, после чего выяснят что латы фальшивка, а тип странен. Само собой для автора остается шанс воссоздать предательство, однако оно должно быть обставлено соответственно. Споры генералов о том, как лучше поступить, сдаваться или сопротивляться. Попытки пробить окружение, попытки связаться с союзниками, видимо с помощью голубей или соколов. И ничего не работает, зато генералы четко понимают – их казнят, если поймают. Можно предать Ли Бу, но шанс на помилование слишком мал. Впрочем, шанс на побег есть: поскольку войска Цао примерно равны по силам обороняющимся, то надо просто ночью выйти из ворот с одной из сторон и ударить всеми силами, прорвать осаду и вторгнуться в земли соседей. Конечно, там тоже враги, но лучше спать в лесу, чем со стрелой в голове. Этот план вполне мог бы быть предложен Лю Мангом с позиции «Небесного» посланника, а заодно надо придумать как провести операцию незаметно и с наибольшей эффективностью. Проще говоря, надо довести тактику до совершенства, для чего автору придется ознакомиться с современными методами выхода из окружения. Ну или просто немного пораскинуть мозгами. Вот чисто нубская тактика: выгнать всех горожан в одни ворота, ночью, без факелов, но с палками. Пока там разберутся в чем дело, валить всей армией в другие. С учетом долгой осады можно снести несколько домов и использовать древесину на постройку требюше, а метать во врага мешки с песком или горючими материалами. Можно даже проводить ночные рейды лучников в черном. Можно попытаться копать тоннель на свободу или прямо в лагерь врага. Три месяца осады вполне позволяют придумать сотни приемов и стратегий, в том числе и воровство еды прямо у своего врага. Да блин, можно за пару месяцев нагнать тонну метанола из опилок и применить в качестве оружия и яда.

39. Промотав полглавы маразма, продолжим читать более важные части. "Гори оно вся ярким пламенем! Похоже, что я все-таки умру здесь!" Лю Манг криво улыбнулся и вытер кровь со своего тела. По большей части эта кровь была его врагов, но некоторая принадлежала и его новым подчиненным. Раннее, один из его охранников, чьего имени он даже не знал, защитил его собой, приняв на себя режущий удар и был разрублен напополам в области талии». Совсем недавно подчиненные отказывались его защищать и выполнять его приказы, а сейчас жертвуют собой ради убийцы их товарищей. Логика умерла.

40. «В смутные времена, человеческая жизнь была подобна траве. движения Лю Манга уже стали автоматическими - убивать, затем снова убивать, сменить меч и убивать, а затем опять убивать». Сколько мечей таскает с собой этот тип, если учесть, что меч тупится довольно быстро, а Лю Манг рубит головы, а не вонзает клинок в мягкие ткани?

41. Почему солдаты Цао так быстро добрались до Лю Манга, когда ворота, через которые они вошли, были позади солдат Ли Бу, а сам отряд героев уже был возле центра города? Кто подвез бойцов Цао Цао на грузовичке и высадил перед солдатами Лю? Как две секунды задержки так сильно отдалили Лю Манга от Ли Бу?

42. «Лю Манг парировал своим клинком копье направленное в него, а затем убил вражеского солдата. Затем он сказал, что "мы должны продолжать движение, независимо от обстоятельств!" Он совершенно не сожалел о своем глупом решении. Он редко поддавался влиянию других, но Лу Бу сумел покорить его и этих 300 солдат». Сперва влияние той девчонки вначале, теперь Ли Бу…. Кажется, этот тип слишком податлив.

43. "Это всего лишь смерть! Чен Ю, чего тебе бояться?" саркастично улыбнулся Лю Манг: "Если ты боишься смерти, то просто сбеги!" Правильно, вокруг враги, беги. Они тебя отпустят и не будут тыкать мечами, копьями и стрелами. Они добрые.

44. "Кто сказал, что я боюсь?! Единственное, чего я боялся, была моя мать!" Чен Ю так же разозлился. Для него быть обвиненным в страхе перед смертью, было равносильно унижению!» Эта фраза тоже унижение, так как означает, что парень слабее женщины. В патриархальном обществе такое признание сделает посмешищем.

45. «Небо начало понемногу темнеть, а все вокруг было пропитано запахом крови. Трупы полностью заполнили город. Он был полностью усеян трупами солдат армии Сяо, Лу Бу. а так же обычными гражданскими». Что делали гражданские на улице? Комендантского часа не объявили? Карнавал проводился? Что заставило людей осажденного города выйти на улицу во время резни? Перво-наперво захватчики убивают чужих солдат, только потом ломятся в дома.

46. «Лю Манг поднял с земли копье и безжалостно метнул его. Еще когда он учился в университете, он смог получить несколько наград именно в метании копей. Не смотря на то, что это копье было намного грубее спортивного, этот вид спорта пришел прямиком с поля боя». Хотя дисциплина зовется метанием копья, это дротик. Копье тяжелее, а Лю еще и в неудобной броне, плюс должен был устать от постоянного махания мечом.

47. «Бах! копье пронзило шею лошади и та упала на землю. Ся Хоу Де так же не удержал равновесия и выпал из седла. Он полностью проигнорировал ржущую и умирающую лошадь». Стремена на седле были уже в то время, однако как я выяснил, они были слишком короткими и при езде не применялись, только для посадки в седло. Посему Ся Хоу вполне мог шлепнуться на зад, однако черепно-мозговую никто не отменял. Ну и еще позади должны были быть его солдаты.

48. "Это шанс!" обрадовался Лю Манг. Этот генерал армии Сяо выпал с седла и, кроме того, он возглавлял штурмующие войска, таким образом, он значительно отдалился от основных своих сил и этого расстояния было более чем достаточно, чтобы убить его!» Автор убрал солдат. Теперь генералы, как полудурки, в одиночестве едят по захватываемым городам, а приказы армии раздают, наверное, голуби. Курлык, берите амбар! Курлык, мочи кошек!

49. «Хоть генерал и был сбит с лошади, но как член клана Ся Хоу, он мгновенно поднялся и увернулся от атаки». Сверх регенерация включена.

50. "Да как ты смеешь!" Ся Хоу Де впал в ярость. Для потомка великого клана Ся Хоу умереть такой ситуации... Если бы это был кто-то великий, как Лу Бу, то так тому и быть, но умереть от какого-то безызвестной личности в золотых доспехах, он совершенно не мог смириться с этим». Как же сложно быть китайским генералом, надо чтоб тебя в обязательном порядке убил известный и прославленный человек.

51. «Бах! бах! Бах! Снопы искр появились спереди, сзади и на шее Лю Манга. Каждая смертельная точка тела была непосредственно атакована Ся Хоу Де». А Лю тоже мутант, искры от шеи пускает. Металлизировался, поганец.

52. "Что это за проклятая броня!" закричал Ся Хоу Де. Он уже множество раз мог убить этого солдата Лу Бу перед ним, но не смог сделать этого. Эта броня была очень гладкой, если ты пытался атаковать её, то просто соскальзывал мимо». Если этот мутант не может пробить алюминий, то каким богом был тот первый солдат, что запросто её разрезал? Ах, да. На груди Лю Манга была кровоточащая рана, автор о ней тоже забыл.

53. «У этой брони просто обязано быть уязвимое место... точно, лицо! Шлем этого доспеха не защищал лицо. Ся Хоу Де отбросил свой нож в сторону и достал меч, после чего мгновенно атаковал лицо Лю Манга». Шлем? Откуда? Он снял шлем еще когда его били в настоящем. В этом месте он был с непокрытой башкой.

Шестая глава еще не началась, но уже столько всего нашлось. Конечно, я немного занудствую, мирок может быть вполне альтернативным, однако есть много дыр. Как Лю Манг попал в тот мирок? Как он вернулся обратно? Почему его часы способны перетаскивать его из мира в мир? Где он спер эти часы? Как часики не сломались, пока он дрался? Кто носит часы под броней? Почему все так легко верят этому герою? Если вам кажется, что дальше появятся ответы, то вы зря надеетесь.

http://tl.rulate.ru/book/7452/275738

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Китайские новелисты очень часто совершают ошибки, даже самые лучшие, что сильно сказывается на качестве текста. Они забывают свои же правила, путают факты, да и просто порядок глав. Не говоря о огромном количестве просто воды! Это естественно, ведь их скорость написания просто поражает, и конечно за это нужно платить. Иногда это можно простить, но не все этого заслуживают. Кроме того, сейчас появилось множество не самых талантливых китайских авторов, воплощающих не самые интересные идеи, но очень усердных. Их опусы уже не в какие ворота. Спасибо что тратите свое время, чтобы мы его не тратили.
Развернуть
#
Вы шо, издеваетесь? Сколько уже можно имя бедного Лю Бу коверкать. Лу Бу (хотя по англ так правильней будет), Люй Бу, а теперь вообще ЛИ Бу. ЛИ БУ, ладно бы Лиу Бу, Льу Бу, Лью Бу но никак не ЛИ БУ. И да, у тебя проблемы со слухом, если ты слышал в том видео Ли Бу. И да, никто тут историческими "фактами" не оперировал. Читал роман "Троецарствие"? Вряд ли, иначе не писал бы про вики ведь эта китайщина прежде всего на него ориентировалась, а не на "исторические факты". Из-за этого кстати Лю Бу так же считают персонажем Троецарствия, хоть и жил он в период поздней Хань, а так же эти два временных отрезка упоминаются чаще всего совместно. Это, конечно же, не отменяет кучи фейлов и ужасный перевод, а так же бред с этой кнопкой, тьму мясных пирожков из "школьной" столовой, и... Не, это слишком долго перечислять.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь