Готовый перевод Strange Life of a Cat / Странная жизнь кошки: Глава 10: Эй! Эй... черт

Чжэн Тан сидел на дереве на корточках. Это было единственное подходящее место, которое он смог найти.

В 200 метрах от него находилось несколько домов, в двух из которых все еще горел свет, и изредка слышались переговаривающиеся голоса.

Вокруг были поля, но при тусклом свете звезды было видно, что там почти нет посевов. Скорее всего, этот район скоро снесут.

Чжэн Тан устроился поудобнее. Он закрыл глаза, но его уши были настороже. На улице надо быть бдительным.

Свет в домах выключался один за другим. Время от времени он слышал вдалеке мяуканье кошек, на которое изредка отвечал лишь собачий лай. Окончательно стемнело.

Температура в пригороде была ниже, чем в центре города. Дул прохладный ветер, сдувая с него последние капли тумана.

Как раз когда он раздумывал, стоит ли вставать и искать себе занятие, он услышал шаги. Они были легкими, но у кошек был хороший слух.

Чжэн Тан выглянул из листвы. В том направлении шел человек в свободном балахоне. Одной рукой он что-то держал в кармане, а в другой нес небольшую лопату.

На голове у мужчины была шляпа. Чжэн Тан не мог разглядеть его лица и не был уверен, что это действительно мужчина. Но ведь девушки обычно не бродят в одиночку в такое время, не так ли?

Судя по его виду... он готовился что-то похоронить? Может быть, труп? Чжэн Тан дал волю своему воображению. Ему было любопытно, но он не решался последовать за этим человеком. Кто бы знал. Даже кошка может быть уничтожена.

Человек шел к нескольким полуразрушенным кирпичным домам. Судя по их виду, они были заброшены уже давно. Вокруг буйно росли сорняки.

Человек остановился перед полуразрушенным домом. Чжэн Тан решил понаблюдать за ним со своего дерева, благо оно было недалеко.

Мужчина присел на корточки в углу. Он стоял спиной к Чжэн Тану и занимался неизвестно чем. Чжэн Тан слышал не стук кирпичей, а легкий звон сталкивающейся стеклянной посуды.

Человек не уходил до рассвета. Чжэн Тан пошел проверить кирпичный дом, но не стал подходить слишком близко. Он почувствовал неприятный запах пестицидов.

Чжэн Тан был любопытен, но он также ценил свою жизнь. Даже если это была жизнь кошки, она принадлежала ему.

Семьи вокруг еще спали. Чжэн Тан выскочил в один двор и нашел кран, чтобы отмыть лапы от пестицидов. Вода была слишком холодной, а поблизости не было салфеток, чтобы вытереться. Чжэн Тан не хотел лизать свои лапы, поэтому он осмотрелся.

Он увидел одежду, которую семья повесила сушиться на улице, и выбрал длинное платье из лучшего материала, чтобы вытереть лапы, оставив после себя ряд серых следов. Затем он украл хурму с фруктового дерева во дворе, прежде чем уйти.

В соседней комнате залаяла собака. Вероятно, она услышала, как Чжэн Тан передвигается. Лай был негромким, вероятно, это был щенок.

Когда Чжэн Тан вернулся к своему дереву, было уже утро.

Не прошло и нескольких минут, как из дома послышалась ругань. Платье, которым Чжэн Тан вытирал лапы, было найдено.

С восходом солнца постепенно повышалась и температура.

Чжэн Тан почувствовал тепло солнца на своей спине. Он зевнул и лениво потянулся, открыв пакет с крекерами. Это был его завтрак. Он ел хурму, если она окажется слишком сухой.

Из двора выбежала маленькая коричневая собака, весело прыгая вокруг. Возможно, это был тот самый щенок, которого он слышал раньше.

На полях никто не хозяйничал. Там было несколько кур, которые клевали корм. Маленькая собака побежала за курами.

Среди них была толстая курица, которая осталась стоять на месте, когда маленькая собака набросилась на нее. Щенок остановился возле нее, дал несколько символических укусов, даже не прикоснувшись к курице, а затем убежал в погоню за другими птицами. Чем больше они бежали, тем сильнее он гнался.

Однако толстой курице каждый раз удавалось избежать погони, оставаясь неподвижной. Толстяки иногда оказывались самыми мудрыми.

Маленькая собака устала гоняться за цыплятами. Она пыхтела, пока шла по дороге. Вдруг ее уши зашевелились. Она остановилась, огляделась, а потом побежала прямо к дереву.

Чжэн Тан громко жевал крекер, глядя на лающую и бегающую кругами у подножия дерева собаку. Он бросил оставшийся кусочек крекера вниз. Щенок приостановился, подошел, обнюхал его, а затем съел крекер.

После того как он закончил, маленькая собака оглянулась на Чжэн Тана, который ел свое печенье, и радостно завиляла хвостом.

Чжэн Тан оставил немного крекера, чтобы каждый раз бросать его собаке. Потом он забавно наблюдал, как собака искала остатки в кустах или подпрыгивала, чтобы поймать их в воздухе.

Чжэн Тану было весело. Мешок с печеньем скоро опустел. Он уже собирался вздохнуть, когда услышал звук зажигалки.

Здесь кто-то есть? Чжэн Тан удивился.

Он проследил за звуком до его источника. Рядом находился человек, одетый как рабочий-мигрант. Но Чжэн Тан сразу узнал его, несмотря на другую одежду.

Это был тот самый человек, который искал морскую свинку.

Маленькая собака тоже увидела незнакомца. Он начал лаять.

Чжэн Тан закатил глаза. Глупый любитель поесть. Что толку теперь лаять?

Маленькая собака недолго продержалась под угрожающим взглядом мужчины. Вскоре она сдалась и убежала, поджав хвост под себя.

Чжэн Тан не побежал. Вернее, он не был уверен, что сможет убежать.

Стоит ли ему ждать, чтобы узнать, чего хочет этот парень, или притвориться, что он его не знает? В конце концов, вокруг было много черных кошек.

Мужчина выдохнул немного дыма: "Даже без удостоверения личности животного я тебя узнал. Ты злой, не так ли? Дразнишь собаку, да?"

Черт. Этого парня было нелегко обмануть.

Чжэн Тан почувствовал, как напрягся. Хотя сейчас парень казался приветливым, но их первая встреча была слишком неприятной. Он не мог ослабить бдительность.

Мужчина курил, выплевывая всякую чушь. Затем он вдруг поднял голову и спросил: "Вы были здесь прошлой ночью? Не видели ли вы кого-нибудь странного?"

Странного? Он имел в виду парня в капюшоне?

"Да!"

По едва уловимым изменениям в выражении лица кота и по его глазам Вэй Линг понял, что он знает, о чем идет речь.

Он задал вопрос, ничего не ожидая. Кто знал, что кошка действительно что-то видела.

"Слушай, я не собираюсь задавать слишком много вопросов. Я просто хочу знать, что этот парень делал. Вернее, что он скрывал?" Вэй Линг раскинул руки и пожал плечами, его сигарета свисала изо рта. Он хотел показать, что намерен причинить вред.

Чжэн Тан задумался. В конце концов, он поднял подбородок и указал на кирпичный дом.

"Спасибо!"

Вэй Линг подошел к дому. Чжэн Тан решил воспользоваться случаем и убежать, но его остановили.

"Не уходи. Я хочу тебя кое о чем попросить. Я поймаю тебя снова, если ты ускользнешь. Поверь мне".

Чжэн Тан увидел серебристую вспышку, затем перед ним появился тонкий металлический лист, торчащий из грунтовой дороги.

Чжэн Тан уставился на металлический кусок. Его усы задрожали. Он присел на корточки и осторожно ткнул лапой в металл. Он был удивлен. Он посмотрел на парня у кирпичного дома. Человек в балахоне так долго прятал эту штуку, что этому парню понадобится время, чтобы найти ее.

Через пять минут Вэй Линг появился снова с коричневой банкой в руке в перчатке и мобильным телефоном в другой.

"Привет, хорошие новости... Я сказал, есть хорошие новости... ты меня слышишь? Эй... Эй... Я сказал... Черт!"

Телефон зазвонил сразу после того, как он повесил трубку.

"Эй ... да, я сказал, что у меня тут подсказка ... Эй ..."

Определение места и краткое описание событий заняло десять минут, и это повторялось снова и снова. Чжэн Тан устал слушать это.

Чжэн Тан примерно подсчитал, что из этих десяти минут человек потратил половину времени на то, чтобы сказать "Эй... Эй", а затем " черт".

Вэй Линг наконец закончил разговор. Он убрал телефон в карман с облегчением. "Черт, сломанный PHS!"

Вэй Линь кивнул в сторону Чжэн Тана, который терпеливо ждал. "Ты пойдешь со мной. Даже не думай сбежать, иначе я буду ждать тебя в университете Чухуа. Ты ведь там живешь, верно? Ты должен когда-нибудь туда вернуться. "

"..." Эта поездка превращалась в кошмар.

"Подожди здесь. Я пойду за своей машиной". Сказав это, Вэй Линг поспешила с банкой.

Через две-три минуты появился мужчина, который ехал по ухабистой дороге на розовом женском велосипеде.

Это и есть "тачка" этого парня?

http://tl.rulate.ru/book/74337/2101695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь