Готовый перевод Перезагрузка / Перезагрузка: Глава 24. Колдотека

Больше всех в восторге от устроенного девушками праздника — про который сам Гарри забыл, поскольку, может, и не столь уж важен он был на фоне всех остальных событий — осталась, конечно же, Нимфадора. Бабушки с дедушками не упустили случая её побаловать, поэтому Гарри были подарены конь-качалка, — который умел крутить головой и хвостом, всхрапывать, ржать и бить копытом, — довольно таки большой, ему по грудь, замок, — в котором открывалась стена, и в комнатах двигались куклы в одну двенадцатую от человеческого роста, можно было расставлять мебель и зажигать камины, — и ещё пара мягких зверей размером чуть больше самой малышки, в одном из которых Гарри узнал дромарога, а в другом — громмамонта. Единственным из гостей, кто принёс подарок именно для Гарри, оказался, как ни странно, Арктурус. Он торжественно вручил красиво обёрнутую древнюю и толстую книгу, первые листы которой уже задубели от времени, и перелистывать их стоило с огромной осторожностью.

“Летопись Блэков” — скромно гласило название, и Гарри, даже толком не успев поблагодарить, завороженно принялся листать. Впрочем, празднование в кругу семьи тем и было хорошо, что никто его особо не тревожил, и лишь Нимфадора, которую привычно сморило во время её тихого часа, приволокла своего громмамонта туда, где Гарри сидел на траве с “Летописью”, положила рядом и уснула между ним и мягкой игрушкой. Лёгкими касаниями пальцев перебирая её кудряшки, Гарри с увлечением листал страницы и даже не заметил, как рядом на предусмотрительно захваченный стул уселся Поллукс.

— Уж очень вы умильно вместе смотритесь, — добродушно заметил он.

— У вас чудо, а не внучка, — согласился Гарри.

Поллукс поднял голову, глядя в сторону стола, где в числе прочих сидели и внучки.

— Тебе которая больше нравится? — спросил он усмехнувшись.

— Нимфадора, конечно, — моментально откликнулся Гарри.

— Ну я же вовсе не о том, — покачал головой Поллукс. — Что ты как маленький?

— Я всё ждал, кто именно первым начнёт со мной разговор о женитьбе, — ухмыльнулся Гарри. — Вам Альфи не рассказывал про наш с ним спор?

— Ну-ну, давай послушаем, родственничек, — сделал приглашающий жест Поллукс.

— Я поклялся, что не свяжу себя узами брака, пока он не женится на чистокровной волшебнице с намерением завести детей, — поведал Гарри.

Поллукс даже поперхнулся от неожиданности.

— Боггарт, — кивнул он. — Умеешь же ты всё поставить с ног на голову! То есть своё нежелание исполнить долг ты перевалил на холостяцкие устои Альфарда. С больной головы на совсем дырявую! Хорош, нечего сказать! — он кивнул на книгу: — Много успел прочитать? Что-нибудь интересное нашёл?

— Да пока как-то скучновато, без огонька, — поделился Гарри. — Вот, к примеру, двенадцатый век. Блэки, три брата, Акрукс, Гакрукс и Фомальгаут, устроили пир в честь получения кузеном Ахернаром Блэком какой-то там степени мастера-алхимика за изобретение зелья для существенного продления мужских сил. Честная компания в количестве примерно полусотни молодых и не очень волшебников сначала уничтожила запасы огневиски в ”Дырявом котле”, потом собравшиеся перешли на мышеньяк, разгромили квартал в Лондоне, а потом напали на городок Йорк, предварительно запасшись примерно этак бочкой нового зелья. В первый день они изнасиловали всех женщин и избили всех мужчин. На второй день изнасиловали всех мужчин и избили всех женщин. На третий день били и насиловали скот, мебель и жителей Йорка, не разбирая пола и возраста. На четвёртый к ним присоединился Ахернар, который до того валялся без памяти забытый под столом, и тогда уж начался настоящий разврат…

— Да ты всё выдумал! — возмутился Поллукс. Гарри быстро пролистал страницы, выискивая нужное место и протянул ему. Пока Поллукс читал, глаза его всё расширялись, а потом он с негодованием вернул летопись. — Какой только чуши не напишут наши предки, лишь бы прославиться! Ну сам подумай — собрались четверо хулиганов… вроде нашего Сири и его дружков, делать было нечего, вот они и решили вписать имена в историю. Погляди, так каждое предложение разным пером и почерком накорябано! Эх, Гарри, взрослый же мужик!..

— Ну ладно, — примирительным тоном согласился Гарри, которого этот разговор развеселил, — давайте посмотрим дальше. Четырнадцатый век, группа Блэков в составе семи мужчин ворвалась в монастырь кармелиток неподалёку от Шеффилда. Сожгли на костре настоятеля и подсобных рабочих, а монашек обесчестили всех без исключения. Трёх магглорождённых колдуний, выявленных в их числе, насильно взял замуж Кастор Блэк, у которого в сумме, считая двух предыдущих жён, было двадцать восемь детей. Кстати, двое старших сыновей, которым к тому моменту исполнилось четырнадцать и шестнадцать, тоже с большим успехом участвовали в набеге. Можно сказать, в передних рядах…

— Гарри, Гарри, — с осуждением покачал головой Поллукс. — Ну подумай сам, откуда в Шеффилде кармелитки? Точнее даже, откуда вообще кармелитки в Англии? Чушь это всё, конечно! Что не чушь — так это про то, что у того Кастора Блэка, который жил в четырнадцатом веке, действительно было пять взятых в качестве трофея жён, от которых он прижил двадцать восемь детей.

— Я ещё заметил, что все Блэки, которых упоминает “Летопись”, брали жён силой, отбивали, завоёвывали или крали, — сказал Гарри. — Это тоже не так?

— Ну традиция у нас такая! — крякнул Поллукс. — Гордый обычай Блэков. Конечно же, в большинстве случаев женитьба происходила по любви, а похищения инсценированы и соответствующим образом обставлены — знаешь, погони, попытки отбить невесту…

— Но если было очень нужно, то девушку никто не спрашивал, — скептически произнёс Гарри.

— Ну конечно, — недоумённо поднял брови Поллукс. — А зачем?

— Хм… — неодобрительно покачал головой Гарри. — А как же бабушка?

— Ирма? — весело переспросил Поллукс. — Ну сам подумай, Гарри — нам же и тринадцати обоим не было. Я был тощий и тщедушный, а Ирма… Ирма всегда была Ирма…

— То есть это она вас изнасиловала, — кивнул Гарри.

— Поступила как настоящая Блэк, — с гордостью согласился Поллукс. — Лично вписала своё имя в историю. Похитила меня, совратила… А то бы я сам никогда не решился. Молодые были, глупые. О том, что столь древние семейные традиции сами по себе наполняются мощью волшебства, и консумация в таком случае магией просто гарантирована, никто как-то не подумал. Или взрослые не подсказали. Но ты не подумай, — помотал он головой, — я свою ненаглядную и тогда любил, пусть несколько наивно и бестолково, и сейчас…

— Можно только позавидовать, — улыбнулся Гарри.

— Вот понимаешь, традиции это дело такое, — вздохнул Поллукс. — Они со временем вплетаются в фамилию и становятся неотделимы. Иногда они во благо, особенно когда в роду все друг на друге переженились, и срочно нужен приток свежей крови со стороны, и желательно — магглорождённой…

— Странно слышать это от поборника чистоты крови, — заметил Гарри.

— Кровь чиста, пока защитные чары в родовых поместьях Блэков свободно пропускают тебя внутрь, — возразил Поллукс. — Никто же не сомневается в чистоте крови твоей малышки, — кивнул он на сладко дремлющую Нимфадору, которой, казалось, спалось ещё крепче под звуки голоса двух родных людей. — Кроме, конечно…

— Вальбурги, — подсказал Гарри. — А почему? Почему она так…

— Она была обещана Ори, когда тому и двух лет не исполнилось… — сказал Поллукс.

— Обещана? — переспросил Гарри.

— Конечно, обещана, — хмыкнул Поллукс. — Девок нужно вовремя пристраивать, а не то… Вон, Белла не послушалась, и что теперь?..

— Что теперь? — удивился Гарри. — И чего не послушалась?

— Нет, надо отдать Белле должное, первую помолвку разорвала не она, — вздохнул Поллукс. — Когда ей было три года, её обещали Рафику Шафику… Знал бы ты, чего мне стоило пристроить её в одно из священных двадцати восьми семейств, особенно после того, что случилось с Саем… Ты представляешь, это было даже не приданое, а взятка Яксли, чтобы они уговорили Розье принять выкуп за Друэллу, а те уже надавили на Фоули, чтобы семейство, тоже не побрезговав подарком, убедило Шафиков просто пустить нас на порог… Хорошо, что Поларис Блэк в шестнадцатом веке вынес всю сокровищницу английских монархов подчистую…

Поллукс поднял глаза к небу, мечтательно улыбаясь.

— Рафик Шафик, — напомнил Гарри.

Это было, пожалуй, значительно более интересно, чем какая-то там “Летопись”, персонажи которой по большей части все уже умерли. Белла была жива и здорова, и при желании — которое, надо отдать желанию должное, пропадало очень редко — её можно было потрогать и не только…

— Придурок убился, свалившись с метлы, когда Белле было двенадцать, — равнодушно пожал плечами Поллукс. — Золота нам, конечно же, никто возвращать не собирался. Валли эта история отчего-то тронула, и она развила бурную деятельность. Буквально через полгода к Белле посватался молодой Паркинсон…

— Паркинсон? — нахмурился Гарри.

— Паркинсоны совсем недавно приобрели влияние — после того, как старик Упрайд Паркинсон присягнул на верность Тёмному Лорду и рьяно принялся золотом помогать движению, — пояснил Поллукс. — И сынка своего привёл. Это я так говорю — молодой. На самом деле, Ойгридлейннан — ровесник Валли, и на момент сватовства ему было тридцать девять…

— Ничего ж себе! — присвистнул Гарри, чувствуя, как в груди начинает шевелиться жаркая лава ярости. — Не поздновато ли… для тринадцатилетней?

— О, нет, нормальное дело, — махнул рукой Поллукс. — К тому же, он к тому моменту уже был дважды женат…

— У него уже было две жены? — прошипел Гарри.

— Нет, жён уже не было, — покачал головой Поллукс, правильно поняв вопрос. — На первой он женился, когда ему был тридцать один, а невесте пятнадцать. Она родила ему сына — очень достойный молодой человек, кстати — и ещё через два года умерла. Девушка была сиротой, и судьбой её особо интересоваться никто не стал. Ойгрид тоже не стал горевать, и буквально через два месяца женился во второй раз — теперь уже на шестнадцатилетней…

— Как долго она протянула? — пробормотал Гарри, подумав, что эту историю он уже где-то слышал.

Уж фамилию-то он точно знал — по словам персональной галлюцинации, ту девушку из снов звали Панси Паркинсон, и где-то в таком же мире, как этот, она вот-вот подарит ему ребёнка… Интересно, кем этот Паркинсон приходится Панси?

— Ты всё правильно понял, внучек, — кивнул Поллукс. — Сай сначала всего этого не знал и обрадовался жениху… А потом тот сказал, что рассчитывает провести брачный обряд в ближайшие выходные.

— Я так считаю, что мне обязательно стоит как-нибудь побеседовать с этим замечательным человеком, — выдавил Гарри.

Нимфадора, почувствовав во сне, что он сердится, снова завозилась и не просыпаясь заползла ему на колени, сталкивая в сторону книгу.

— Может, и стоит, — не стал спорить Поллукс. — Сай, как ты догадываешься, был не очень рад. Валли предупредила его, что этого человека нельзя трогать, и потому он не вызвал его на дуэль. Но в итоге, как ты понимаешь, после этого пристроить куда-либо Беллу…

— Зачем обязательно “пристраивать”? — возмутился Гарри. — Почему она сама не может?..

— Традиции, — коротко пояснил Поллукс. — Нас мало, а мальчиков к совершеннолетию остаётся меньше, чем девочек, и женихов разбирают, как только они появляются на свет. Но не суть… Отказ Сая Паркинсону автоматически привёл к тому, что родители жениха Меды почти сразу же разорвали помолвку. Опять же, нам пришлось немало потратиться, чтобы убедить Малфоев не делать того же…

— А я вам всё испортил, — радостно осклабился Гарри.

— Рог дромарога тебе в селезёнку! — беззлобно проворчал Поллукс. — Последняя девка непорченная была… Нет, ты, Гарри, поступил как настоящий Блэк — пришёл, увидел и взял, что не твоё. А нам что теперь с этим выводком делать?

— Подыскивать Альфи скромную красивую девушку, ради которой он бросил бы свой образ жизни, — отмахнулся Гарри. — Погодите, а почему вы говорите “последняя непорченная”?

— Ну как же, — ухмыльнулся Поллукс. — С Медой всё понятно. Наречённого у неё не было, решила девочка поиграть в любовь — доигралась. До магглорождённого, который к тому же ещё и бросил её. Не так, что ли? — прищурился он, глядя на Гарри. — Думаешь, я не оценил великодушия, с которым ты заявил, что дочь у Меды от тебя?

— Дора моя дочь, — холодно отозвался Гарри.

— Твоя, — согласился Поллукс. — В любом случае, понятно, что теперь уже вряд ли найдётся простофиля, который её замуж возьмёт. — Гарри подумал, что дедушка сильно удивился бы, узнав о его намерениях, но решил промолчать — интересно было послушать, что всё-таки накопилось у Поллукса по этому поводу. — С Беллой ещё проще. Говорил ей Сай, чтобы не вздумала отправляться в этот тренировочный лагерь Пожирателей Смерти. Нет же, силу и умения ей подавай. Как мне ни стыдно это признавать, но после того, как она спала в одной палатке с десятком парней, ответ на вопрос, по-прежнему ли она непорочна, вполне однозначен…

Дедушка был бы сильно удивлён… Да что там, Гарри и сам был не то, что удивлён, — ошарашен, — когда осознал, что тот раз после дуэли был у неё первым, несмотря ни на какие палатки и Пожирателей, битком в них набитых. На поверку, в том, что касается представлений Беллатрикс о чести, элементарная логика пасовала и отказывалась работать.

— Вы только ей в глаза такого не скажите, — посоветовал Гарри. — Белла намёки на честь воспринимает очень болезненно. А теперь, после того, как я её немного натаскал в дуэльном мастерстве…

— Да уж и сам бы сообразил, — буркнул Поллукс. — Ты меня совсем за дурака-то не держи!.. Да, нашёлся этот деревенский дурачок Лестрейндж, которому хватило-таки мозгов осознать, что с его внешностью ему не то, что такой красавицы не добыть, а вообще как бы бобылём не остаться… Белла, я слышал, заявила Тёмному Лорду, что ни за что не согласится, пока она в своём уме…

Гарри вздрогнул. Может, поэтому Волдеморт той Беллатрикс последовательно выжигал мозги Круциатусами? Чтобы подчинилась и отдалась Лестрейнджу?

— Так что, Гарри, раз уж ты с Цисси напортачил, то тебе и расхлёбывать, — назидетельно произнёс Поллукс. — Я уж даже мечтать не могу, что ты вдобавок к Цисси пригреешь хотя бы одну из старших, хотя бы Меду. На Белле я и вовсе поставил крест…

— Вы упомянули какой-то выкуп Розье за Друэллу… — произнёс Гарри. — И историю с Саем…

— Ах, да, — хлопнул себя по колену Поллукс. — Она же была помолвлена с другим, а тут Сай… Наплёл дурочке всякого про обычаи Блэков, а та возьми да и скажи, мол, это всё так романтично, как в сказке! Давай ты меня украдёшь! Дождались летних каникул, — представь, после окончания первого курса в Хогвартсе! — Сай угнал гиппогрифа у Траверсов, прямо с него спрыгнул в окно Друэлле на втором этаже, завернул её в ковёр и на гиппогрифе был таков. Розье вполне логично после такого Друэллу обратно принять отказались, Альфи сделал свою попытку спасти положение и предложил, чтобы Элла формально вышла за него — не имея в виду, конечно, ничего такого. Тем временем, пока взрослые носились вокруг, схватившись за голову, Сай с Эллой осознали, что они ещё не все пункты программы по похищению принцессы выполнили, Элла подлила масла в огонь, нашептав Саю, что Альфи на неё облизывался, и они где-то тайком успели зачать Беллу… Вот такие у нас детишки!

— Что-то вы хотели ещё сказать о Вальбурге, — осторожно напомнил Гарри. — Что она была обещана Ориону…

— Ах, да! — спохватился Поллукс и немного пожевал губами, раздумывая. — Только об этом — молчок, хорошо?

— Я и слушать не буду, — помотал головой Гарри. — Мне не нужны чужие секреты.

— Именно тебе, — настоял Поллукс. — Я же видел, что между вами что-то произошло… Она моя маленькая девочка, Гарри, я люблю её и не хочу, чтобы с ней что-то случилось.

— Я ничего ей не сделаю, — помотал головой Гарри.

— Я настаиваю, — поднял брови Поллукс. Гарри обречённо вздохнул, и он с удовлетворённой улыбкой продолжил: — Ори рос добрым и тихим мальчиком, и Валли его как минимум презирала, если не сказать больше. Она яростно противилась замужеству, но деваться было некуда. Потом Ори жаловался, что она его так к себе и не подпустила. Он, сам понимаешь, парень был видный, да и сама Вальбурга ему была нужна, как собаке пятая нога, так что плюнул он и загулял… Знаешь, примерно как Альфи, но только имея законную жену. Какие-то дурёхи из её подруг напели ей в уши, что мужика построить не может, и она возьми да и устрой ему скандал. Ну так Ори же Блэк — жестокий в гневе и вспыльчивый. В общем, она умудрилась настолько вывести его из себя, что он заставил жену исполнить супружеский долг…

— Взял силой, — кивнул Гарри.

— Да, ты не подумай, что она ему чем-то нравилась как женщина, но Ори вспылил и… — вздохнул Поллукс. — А я же тебе рассказал, что многовековая традиция брать женщин с бою уже начала понемногу пропитываться магией, и в отсутствие согласия консумация происходит почти наверняка. Ты, наверное, заметил, как она на Сириуса смотрит?

— Да где? — удивился Гарри. — Я их вместе ещё ни разу не встречал!

— Будто задушить хочет, — пояснил Поллукс. — Он для неё напоминание об унижении и бесчестье. На самом деле, на Ори тот случай очень сильно повлиял, — он сам от себя не ожидал такого, и даже дурные мысли возникали, — и с тех пор к Валли с большой заботой относится, будто искупить хочет. Поэтому с Регулусом история другая была — он полгода её уговаривал, делал подарки, прежде чем она согласилась заняться этим противным ей делом и завести ещё ребёнка. Поэтому младшего она и любит, как положено матери. Валли теперь сквозь пальцы смотрит на увлечения Ори на стороне, а он, не считая заботы и опеки, предоставил её самой себе…

— Раз уж мы не против наличия нескольких жён, то почему Орион?.. — спросил Гарри.

— Ты сам представь, что бы случилось с несчастными девушками, окажись они под одной крышей с Вальбургой! — вытаращил глаза Поллукс. — Его самого она терпит, но окажись рядом кто-то ещё…

— Да уж, — вздохнул Гарри. — Как всё-таки всё запутано!

Девушки подарка ему не приготовили, но зато весь вечер загадочно переглядывались, что должно было намекнуть на готовящийся сюрприз даже непосвящённому. После восьми Нимфадору, которая к вечеру уже совсем ошалела от общения с бабушками и дедушками, поедания сладкого и игр, стало клонить в сон, и гости постепенно начали собираться. Арктурус на прощание произнёс речь минут на пять в которой, скорее всего, и сам не понял ни слова, поскольку и на ногах-то держался не очень уверенно. Орион вызвался доставить его до дома, и Добби, после обряда с кровью преисполнившийся почтения ко всем Блэкам, поднял в воздух диван, на котором сидели оба, и плавно левитировал его за невидимую границу, откуда можно уже было воспользоваться аппарацией. Обняв девушек на прощанье, ушли Ирма с Поллуксом, потом степенно удалился Альфард. Друэлла с Сайнусом откланялись последними, заодно захватив с собой внучку, которая вымоталась уже настолько, что даже говорить не могла и лишь безвольно висела на Сайнусе, обхватив шею и сложив голову на плечо.

Андромеда, поймав взгляд Гарри, смущённо улыбнулась, будто её застали за чем-то неприличным, и отвернулась, сделав вид, что куда-то торопится. Оглянувшись по сторонам, он понял, что остался совсем один на лужайке перед домом — не считая Добби, который деловито суетился, то с лёгким хлопком появляясь, чтобы прихватить со стола ещё блюдо или стопку тарелок, и исчезая вновь. Ни Беллатрикс, ни Нарциссы рядом не было, а Андромеда ухитрилась улизнуть практически мгновенно, стоило лишь отвести глаза. Решив развеяться, Гарри дошёл до лаборатории, потом проверил у пруда и снова вернулся к дому.

Было тихо. В гостиной пусто, в кухне сновал всё тот же Добби, находящийся практически в двух местах одновременно, в библиотеке тоже никого. Заинтересованный, Гарри поднялся наверх, первым делом решив проверить в спальнях девушек. Остановило его то, что двери его собственной были открыты нараспашку, словно приглашая внутрь. Уже на пороге он услышал тихий плеск воды. Гарри усмехнулся — кто-то явно готовил ему сюрприз. Теперь осталось лишь узнать, кто. Быстро раздевшись и небрежно бросив одежду на стул, он пошёл в ванную, надеясь, что не встретит там Друэллу — второй раз так легко справиться с искушением уже не получилось бы. В дверях остановился, любуясь.

Его ванная комната куда-то исчезла. Бесследно испарилась. Её место заняло огромное — примерно восемь на десять метров — помещение, которое вообще непонятно, как поместилось в отведённое ему пространство. Потолок почти полностью состоял из сплошного зеркала, две противоположные стены тоже были зеркальными, а все остальные поверхности были выложены мрамором. Во мраморном полу была сделана ванна — точнее, даже бассейн, поскольку в ширину это чудо было около шести метров в ширину и как минимум четыре в длину. Кое-где торчащие краны, трубы и держатели стеклянных полок были латунными и выглядели очень солидно.

С одной стороны, где пол ванны поднимался ближе к поверхности, изящно изогнувшись восседала Нарцисса, небрежно омывая себя водой, которую зачёрпывала ладошками. Стены ванны светились изнутри, обрамляя её фигурку сиянием, делавшим её похожей на Эос. Может, и не совсем на Эос — тонкая и стройная фигурка Нарциссы подошла бы скорее Артемиде, какой её видел ещё Гомер, и Гарри подумал, что именно Артемиде более соответствовали непосредственность и жизнерадостность Нарциссы. Почувствовав его присутствие, она обернулась, увидела его и сменила позу, обхватывая колени руками и складывая на них голову, чтобы с довольной улыбкой на него смотреть.

— Всё-таки гости — это такая морока! — призналась она, показывая ровные зубки. — Когда хочется тебя куда-нибудь ото всех утащить и сделать что-нибудь этакое, но нельзя, поскольку все сразу это заметят… Это так распаляет, Гарри! Я вся извелась! И даже готова кого-нибудь придушить, если мне немедленно не отдадут мой подарок на твой день рождения!

— Думаю, что смогу тебе помочь, — кивнул Гарри, подходя.

Она вскочила на колени и так поспешила ему навстречу, к краю ванны. Гарри склонился к ней, чтобы поцеловать, а она, ухватив за шею, потянула и бросила в воду, подняв тучу брызг. Смеясь, вытянула на “отмель”, уселась сверху, одним движением принимая в себя член на всю длину, подняла голову к потолку и издала долгий стон удовлетворения, который чем-то напомнил ему волчий вой. Пока Нарцисса медленно на нём двигалась, руки Гарри шарили по стройному телу, подолгу задерживаясь на грудках и теребя соски. Она откинулась назад и ускорилась, а потом затряслаь всем телом и упала ему на грудь, содрогаясь от страсти. Гарри и был сам близок к тому, чтобы кончить, да и сдерживаться более не мог, поэтому ещё несколько раз двинул тазом, ускоряя события, а потом присоединился к Нарциссе, изливаясь в неё. Как раз в этот момент в ванную вошли Беллатрикс с Андромедой, похожие, как родные сёстры.

—— Спасибо, милый, — шепнула Нарцисса, кусая его за ухо.

— У нас гости, — сообщил он.

— Нет, ну поглядите, какое бесстыдство! — картинно возмутилась Андромеда, глаза которой вполне натурально округлились при виде сестры, которая попкой как раз была обращена к двери.

— Если господин только прикажет… — склонила голову Беллатрикс.

— Прикажет! — кивнул Гарри.

Нарцисса хихикнула. Беллатрикс решительно повернулась к Андромеде и неожиданно разорвала на ней ночную рубашку почти до самых пят — та даже опешила. Нарцисса обернулась на звук и снова хихикнула, увидев сестру в разорванной рубашке и панталонах до колен.

— Ах, так! — сердито воскликнула Андромеда и, схватив Беллатрикс за ворот, стала пытаться проделать то же самое. Та стояла смирно и весёлыми глазами глядела на Гарри. — Ф-фух! — наконец сдалась Андромеда. — Не могу! Как ты это сделала?

Ни слова не говоря, Беллатрикс развернула её к себе спиной, и разорвала ночнушку ещё сзади.

— Вот так! — удовлетворённо кивнула она.

Андромеда от неожиданности ойкнула и попыталась прикрыться руками, а Беллатрикс сдёрнула с неё панталоны.

— Ах, так! — прошипела Андромеда, схватила сестру за подол и дёрнула так, что ткань наконец поддалась и разошлась в стороны. — Я тебе покажу, негодная!

Беллатрикс даже не сделала попытки сбежать, пока сестра с остервенением рвала на ней ночнушку. Панталон или даже трусиков на ней, к огорчению последней, не оказалось. Когда они в конце концов закончили и замерли друг напротив друга, — одна по-прежнему невозмутимо спокойная, а другая вся красная от негодования, Гарри понял, что смеётся, а сидящая на нём Нарцисса хихикает оттого, что её щекочет изнутри.

— Прекрасное представление! — давясь, сказал он. — Может, уже присоединитесь к нам?

Сёстры переглянулись, взялись за руки и зашли в воду. Опустились на колени, плотно прижимаясь с боков к Гарри с Нарциссой и гладя сестру по спине и ягодицам, потом Беллатрикс стала целовать шею Нарциссы, а Андромеда склонилась с поцелуем к Гарри.

— Повелителю понравился наш маленький подарок? — вкрадчиво спросила она, покусывая его губы.

— Эта задумка с ванной просто чудесная, — откликнулся он.

Член уже затвердел, и Нарцисса снова застонала.

— Верная наложница рада была угодить господину, — смеясь, произнесла Андромеда.

— Господин ценит твою услужливость, — важно кивнул Гарри и попросил: — Энди, бросай уже эту игру…

Андромеда оглянулась на сестру, которая была увлечена массажем спины и плеч Нарциссы, склонилась к нему ещё ближе и шепнула:

— Мне кажется, повелитель, что она тебя не слышит. Велишь её выпороть?

— Что? — чуть не поперхнулся Гарри, дёрнулся, и Нарцисса ещё раз простонала. — Энди? — чуть громче спросил он.

— М-м? — откликнулась “Беллатрикс”, скосив на него глаза и показавая, что не собирается отвлекаться от Нарциссы.

— Это ещё один подарок, — пошептала настоящая Беллатрикс, снова его целуя. — Всё, как ты мечтал — две Меды в твоей постели.

— Ты не поверишь, — отозвался он, шепча ей на ухо, — мне Белла тоже очень, очень нравится. Когда твоя краска смоется, нужно подговорить Энди покраситься в брюнетку.

— Прихоть повелителя — приказ для меня, — кивнула она, снова ему улыбаясь.

Гарри откинул голову к потолку, в котором отражался какой-то счастливчик в окружении трёх прекрасных нимф, и снова рассмеялся.

Оказалось, что девушки не совсем подготовились к намеченному ими же марафону. Ну или по крайней мере, к тому, что было уже нарисовало его воспалённое воображение. То есть они, конечно же, предполагали, что оргия затянется надолго, — оттого и отослали Нимфадору с бабушкой, — но оказались совсем не готовы к тому, что Гарри, обнаружив себя в столь многочисленной компании, при первой же оказии выпьет зелья для укрепления мужской силы — судя по всему, именно того зелья, что когда-то изобрёл их предок Ахернар Блэк.

Как бы то ни было, но первой сдалась Нарцисса, которой поначалу впечатлений перепало больше всех. Начали примерно в половине девятого, и уже в час ночи Гарри, последний десяток минут сосредоточивший внимание на старших сёстрах, обнаружил её сладко свернувшейся в комочек на дальнем углу кровати. Поцеловал, отчего она сладко улыбнулась не просыпаясь, укрыл её и плотно укутал одеялом. Ещё через час выбыла Андромеда, задремавшая в момент, когда все трое остывали после очередного сеанса безумств. Беллатрикс и вовсе проявила ужасную бессердечность и отключилась в момент, когда Гарри как раз двигался в ней, наращивая амплитуду в предвкушении оргазма. Он остановился, поняв, что она уже не реагирует, и позвал её.

— Белла! — прошептал он ей на ухо. — Белла, ты спишь, что ли?

— А? — очнулась она, вздрогнула и задвигалась, поняв, что он ещё в ней. — Нет, не сплю, — подумала и добавила: — Ах! Ах!

— Не верю! — прорычал Гарри.

— Ну прости, — мурлыкнула она сонным голосом. — М-м, давай я лягу на бок, а ты сзади…

— Нет уж! — вздохнула он. — Спи давай.

— Ну Га-а-арри! — протянула Беллатрикс, цепляясь за него. — Я не нарочно!

Он осторожно вытащил из неё член, убрал одну из рук, чтобы не придавить, и лёг рядом. Она сразу развернулась, обнимая и укладывая на него ногу.

— Всё хорошо, милая, — шепнул он, целуя её в щёку. — Спи давай!

— А по головке любимую наложницу погладить? — сонно напомнила она.

— Иногда я не совсем уверен, кто из нас двоих раб, — буркнул он, убирая с её лица волосы, чтобы поцеловать в лоб.

Беллатрикс довольно улыбнулась. Очень быстро её дыхание выровнялось и стало совсем тихим. Гарри ещё некоторое время продолжал гладить голову и спину. Сзади кто-то зашевелился, к нему прижалось голое тело, а торс обвила тонкая рука. Не было нужды оборачиваться, чтобу узнать её — он сразу расплылся в счастливой улыбке.

— Ну ты наглец, — хихикнула Дафна, дразня ему спину твёрдыми сосками. — Поглядите на нахала — к нему любимая жена пришла, а он обнимается с другой, да ещё и спинку ей гладит.

Она отпрянула, когда он повернулся на спину, а потом сразу улеглась ему на плечо, гладя грудь.

— И всё-таки ты нахал, — повторила она, выписывая ногтем круги на животе, постепенно спускаясь всё ниже. Сделала рукой молниеносное движение, словно змеелов, который ловит кобру, и победно сжала член в руке. — Что ты желаешь сказать в своё оправдание?

— Дорогая, это всё совсем не то, чем кажется, — произнёс он, делая невинные глаза.

Дафна откинулась на спину рядом с ним и звонко расхохоталась. Согнулась от смеха, отворачиваясь на другой бок, и моментально вернулась обратно.

— Слушай, это безобразие какое-то, — со смущённой улыбкой сказала она. — У тебя в постели, куда не повернёшься, голые девицы навалены. Правда-правда!

— Давай пойдём в другую спальню, — предложил он, осторожны вытаскивая руку из-под Беллатрикс.

— Не хочу, — надула губки Дафна, притягивая его к себе и обхватывая ногами. — Хочу, чтобы ты меня любил здесь!

Она его сразу успокоила, заверив, что почувствует, когда кто-то из девушек начнёт просыпаться, и в итоге провела в компании Гарри почти шесть невозможно прекрасных часов. Ей хотелось не только буйства любви с рычанием и кровавыми полосами от ногтей на спине Гарри. Большая часть времени прошла во взаимных ласках, объятиях и разговорах, снова ласках, выливающихся в яростное постельное сражение, и опять беседах.

— Ты знаешь, — сказала Дафна в какой-то момент, забравшись на него сверху и распластавшись, — я в какой-то момент испугалась, что раз уж я знаю всё-всё, что с тобой происходит, и что творится в твоей голове, нам даже и поговорить будет не о чем…

— А на самом деле? — спросил он.

— На самом деле я, наверное, никогда не устану от звука твоего голоса, — призналась она, кладя голову ему на грудь.

— А я никогда не устану боготворить тебя, — откликнулся Гарри.

— Каждый раз, как я к тебе прихожу, ты обязательно с какой-нибудь девицей, — усмехнулась она. — Странное такое боготворение.

— Ещё пару месяцев я тебе сказал бы, что готов про них забыть, только бы ты ко мне продолжала приходить… — начал он.

— Я знаю, любимый, — со смехом произнесла Дафна и потянулась к нему губами. — Сейчас ты уже не готов отказаться ни от одной из них…

— Мне стыдно, — произнёс он. — Я же даже не люблю ни одну…

— Не влюблён, — поправила она. — Но ты их любишь, конечно же. Даже вот эту злюку, с которой обнимался, когда я пришла. А кроме того… ты счастлив, Гарри.

— Да, и это меня иногда беспокоит, — согласился он.

— Глупый, — хихикнула она, мазнув пальцем ему по носу. — Чем более ты счастлив… Даже не так. Чем сильнее ты врастаешь в этот мир, тем легче мне к тебе приходить, тем дольше я могу оставаться…

— Правда? — встрепенулся он.

— Ну, ну, — хихикнула Дафна. — Это не значит, что тебе нужно вскакивать, чтобы скорее осеменить весь юг Англии. Я тебе даже немного благодарна, что ты перестал по субботам наведываться в Оксфорд и отказался от прошлого своего соблазна…

— Ты про Друэллу? — догадался он.

— Ага, — подтвердила она. — Меня бы это сделало… несчастной, Гарри.

— Я понял, — кивнул он, прикрывая глаза. — Тогда больше никаких соблазнов!

— О, нет, только без этого, — снова рассмеялась она. — Если ты чувствуешь, что делаешь что-то правильное…

— Ты меня словно в бой отправляешь, — улыбнулся он. — Вскочить и броситься осеменять юг Англии!

— А север-то чем провинился? — хмыкнула Дафна, и оба рассмеялись.

Ближе к утру он вышел в туалет и наскоро ополоснуться в душе, а когда вернулся, её не было. Гарри понимал, что его галлюцинация всегда рядом, но всё равно огорчённо всплеснул руками — было бы приятнее, если бы она не уходила настолько уж по-английски. И как раз в этот момент Нарцисса смачно потянулась, зевая, заморгала глазками, увидела его и поманила. Когда Гарри подошёл к постели, взяла в руку член, притягивая ещё ближе, и с наслаждением втянула запах.

— М-м, чистенький! — промурлыкала она и направила себе в рот.

Основные работы по доспеху на время встали — в технологической цепочке как раз случился трёхдневный перерыв, в течение которого почти готовые материалы нужно было выдержать в особом зелье. Беллатрикс вернулась к изготовлению ещё одной копии пистолета, попутно работая над материалом для пуль, который бы бесследно исчезал через несколько минут после попадания в цель. Нарцисса обложилась книгами и таблицами с переведёнными символами, а Андромеда по заданию Гарри оттачивала мастерство по части левитации крупных предметов — утром и вечером, конечно же, поскольку днём всей компанией по-прежнему отдыхали у пруда. Впрочем, Беллатрикс с Нарциссой и туда умудрялись приносить рабочие материалы, а Андромеда была занята другим своим проектом, который весело носился вокруг девушек, брызгался, копался в песке и спал под зонтиком.

Гарри же работал над обещанием, которое он дал Марти Монтенберри — составлял план вызволения компрометирующих колдофильмов из колдотеки Молли Уизли. К сожалению, пробраться в дом было не так уж просто, — Молли оставалась на дежурстве все двадцать четыре часа, семь дней в неделю, — поэтому пришлось всё-таки вернуться к первоначальной задумке, которая требовала достаточно серьёзных усилий. Несомненным плюсом этого плана была потенциальная возможность даже не двух зайцев убить, а целый выводок поймать…

Привычки своего подопечного Гарри узнал от того же самого Монтенберри, который, одолжив у Муди его мантию-невидимку, несколько дней провёл в наблюдении, составляя расписание и отмечая ключевые точки. Гарри подумал, что лучшего места, чем “Дырявый котёл”, всё равно не найти, стоит лишь немного подождать незамеченным, пока “клиент” не созреет.

— Артур Уизли! — воскликнул он, подходя к его столику. — Сколько лет, сколько зим!

— Ум… — откликнулся тот, выпучил глаза и надул щёки, и Гарри сделал поспешный шаг назад, подумав, что всё-таки пропустил момент, и подопечный немного “перезрел”.

Но нет, обошлось.

— М-мистер Монтенберри? — промямлил Артур непослушным языком.

— Да какой я тебе “мистер”? — возмутился Гарри. — Мы же с тобой пили вместе! Так что для тебя я теперь Монти — и никак иначе!

— Ик! — вздрогнул Артур.

— А то обижусь! — пообещал Гарри.

— Не надо! — помотал головой Артур. — Давай лучше вот!.. — он показал на ополовиненную бутылку дурнорома и стопку рядом. — Эй, бармен! Свежих стаканов моему лучшему другу Монти!

Гарри уселся рядом, надеясь, что Артура окончательно развезёт раньше, чем ему самому придётся воспользоваться отрезвляющим заклинанием. Молодой Артур производил неоднозначное впечатление. Он лицом походил на Билла, был долговяз, как близнецы, жизнерадостен, как они же, и бестолков, как Перси. Тот Артур, которого он знал раньше, много не пил — или, по крайней мере, хорошо прятался — но зато начал терять волосы своей роскошной огненно-рыжей шевелюры. Этот ему почти сразу начал рассказывать про очередное маггловское изобретение, которое должно было практически поставить весь маггловский мир с ног на голову.

— Представляешь, Монти, ик! — говорил он. — Это просто такой ящик, и в нём всегда холодно. Положил туда кусок мяса, и он лежит себе в целости и сохранности.

— Как долго лежит? — не удержался Гарри.

— Как долго? — удивился Артур. — Да вечно, конечно же! Так и будет там лежать, пока обратно не вытащишь!

— Но есть же консервирующие заклинания, — напомнил Гарри.

— А тут, друг, такая штука! — нравоучительно помахал ему пальцем Артур. — Заклинание же ещё накладывать надо! Выучить опять же! А тут раз, — дверь открыл, забросил, — и лежит!

— Вот так просто? — не поверил Гарри. — Никаких проводов, ничего больше не нужно?

— Конечно, нет! — воскликнул Артур. — Это же магглы, кто их разберёт, как всё это у них работает!

К моменту, как он наконец упал лицом в стол, Гарри решил, что всё-таки подустал от всего этого трёпа. Монтенберри дал чёткие инструкции, и Гарри, перекинув руку Артура себе через плечо, поволок к камину. Щепотка волшебного порошка — и они уже в той самой деревушке, от которой к Норе ещё нужно пять километров идти пешком. Впрочем, Гарри вовсе не был против прогулки на свежем воздухе. Аккуратно, чтобы не дай Мерлин не встряхнуть, левитировал Артура в полуметре над землёй и зашагал в нужном направлении. Когда нелепое строение уже оказалось в поле зрения, гротескно, словно дом с привидениями, очерченное в закатном небе, он остановился и опустил Артура на землю. От прикосновения к прохладной траве тот всхрапнул и обвёл вокруг себя мутным взглядом.

— Что такое? — не понял он.

— На вот, опохмелись, — сказал Гарри, протягивая ему два флакона — с Оборотным зельем и с укрепляющим мужскую силу.

Кто его знает, почему Молли тащит себе в постель незнакомцев? Осечки в плане быть не должно! Артур схватил бутылочки и жадно опрокинул в себя одну за другой.

— Что это? — возмутился он неожиданным ощущениям от превращения. — И почему у меня в глазах двоится?

— Ты просто немного перебрал, друг, — усмехнулся Гарри.

— Но я вижу второго себя! — воскликнул Артур.

— Конфундус, — тихо произнёс Гарри. Заклинание ударило в грудь Артуру, и Гарри добавил громче: — Отведёшь меня к себе домой. Жене скажешь, что подобрал в кабаке. После этого будешь делать всё, что от тебя ни потребует Молли. Когда проснёшся утром, забудешь, что сегодня меня видел. И ничему не удивляйся. Давай, вперёд!

Он сотворил антиалкогольное заклинание, чтобы немного прочистить Артуру мозгу — а то тот совсем ничего не соображал.

— У меня двоится в глазах! — расстроенно заметил Артур, поднимаясь с земли, и оглянулся по сторонам: — О, да мы почти у меня дома! Пойдём, я тебя с женой познакомлю!

— Не познакомишь, — возразил Гарри. — Я пьян в стельку!

— Не познакомлю, — согласился Артур. — Ох, и напился же ты, братец! Сам на себя не похож!

Он был по-прежнему пьян, но теперь, по крайней мере, мог нормально говорить, чем и воспользовался, вспомнив ещё полезное техническое новшество, подсмотренное у магглов. К счастью, идти было не более пятисот метров, это наказание достаточно быстро кончилось, и Артур остался в живых. Подходя к крыльцу Норы, Гарри недоумевал, как ему раньше рассказы Артура могли казаться такими занимательными?!

— Постучи! — подсказал он, когда Артур принялся искать под мантией ключ от входной двери. — Тебя зовут Монти, не забудь!

Артур послушался, и Гарри поспешно повис у него на плече, едва изнутри раздались лёгкие шаги.

— Кто там? — послышался звонкий голос.

Молодой и совсем без сварливых ноток. Ничего, время всё лечит…

— Это я, Ар… Монти! — поправился Артур.

— Кто там? — переспросили из-за двери.

— Марти Монтенберри, — подсказал Гарри. — Принёс вашего мужа.

— Это я, Монти Мартенберри, — прилежно повторил Артур, — принёс посылку… газету… вашего мальчика… Мужа, вот! Принёс вашего мужа!

Дверь приоткрылась, и в щель высунулся остренький нос.

— Мистер Монтенберри? — спросила хозяйка. — Артур?

— Бэ-мэ! — поздоровался Гарри, пьяно махнул свободной рукой и уронил голову на грудь, но так, чтобы, скосив глаза, можно было разглядывать появившуюся миссис Уизли.

— Молли! — пробормотал Артур.

— Марти, — строго кивнула она. — Ты помнишь, где у нас детская?

— Что за дурацкий вопрос? — пробормотал тот себе под нос.

— Тащи моего муженька туда, — властно приказала она, отвернувшись к зеркалу и поправляя причёску.

Нельзя было не отдать её должное — она было хороша, даже очень. Гарри вдруг подумал, что Джинни и вправду была дурнушкой, и кровь Уизли умудрилась напрочь забить кровь Прюэттов, передав Джинни рыжесть — но вместе с ней и простоватое выражение лица, и вечно оттопыренную нижнюю губу, и круглые глазки. И ещё — что время и семь рождённых детей совсем не пощадили ту миссис Уизли, что он знал раньше. А точнее — время и распущенность, ведь ничто не мешает волшебнице пусть и не победить старость, но хотя бы поддерживать фигуру, какой она была в шестнадцать или восемнадцать — и нынешняя Молли, стройная, с осиной талией и высокой грудью — прекрасный тому пример. Не махнула ещё на себя рукой, значит. Лицо ещё не обрюзгло, не обвисли щёки и не появился второй подбородок, черты лица были тонкими и воздушными, волосы даже не горели медью, а практически пылали алым пламенем, глаза блестели колдовским огнём…

Всё это сейчас было направлено на Артура, которого Гарри так ловко замаскировал, и на которого уже подействовало второе зелье — тот с неподдельным интересом следил за тем, как Молли проводит себя по бокам и плоскому животику, вниз на бёдра, натягивает платье на упругой попке, выпячивая её навстречу “гостю”, возвращается наверх и стискивает груди, заставляя их надуться наверх двумя сочными полушариями и только что не выпрыгнуть из лифа платья. Под которым, как заметил Гарри, ничего не было.

— Что стоишь? — томным голосом поинтересовалась она. — Неси скорее Артура наверх, а потом приходи ко мне в спальню!

— Зачем? — задал дурацкий вопрос Артур.

— Там и узнаешь, — последовал ответ.

Дети не спали. Гарри точно не помнил, но вроде бы Перси ещё не должен был появиться, а вот двое старших его братьев уже наличествовали. Чарли — то есть меньший из них — выстроил на полу каких-то деревянных зверей и увлечённо играл с ними, озвучивая на разные голоса. Был он явно взрослее Нимфадоры — сколько ему, три, четыре? Гарри точно помнил, что Биллу должно быть пять. Билл играл в соседнем углу, перебирая сундук с сокровищами — сверкающими камнями и золотыми монетами, судя по звуку, из стекла и дерева.

— Папка! — радостно воскликнул Чарли и вскочил было, чтобы подбежать, но увидев чужого мужчину, сел обратно, серьёзными глазами глядя на незнакомца.

Артур уложил Гарри прямо на пол, похлопал по груди и вышел — выполнять приказ, очевидно. Малыши сразу подтянулись к Гарри и стали по нему ползать, пыхтя и покрикивая друг на друга.

— Папка мой! — утверждал Чарли, задом прыгая на груди.

— Нет, папка мой! — упрямо возражал Билл, пытаясь его столкнуть.

Гарри пошевелился, плотно спрятав в ладонях хозяйство — если эти маленькие чудовища начнут по нему прыгать, то о своих детях можно забыть. Билл сразу что-то заподозрил, слез, обошёл вокруг, сопя навалился на голову и принялся оттягивать верхнее веко.

— Папка, ты спишь? — сурово произнёс он. — Ты спишь, папка?

— М-м-нет, — промычал Гарри, стараясь звучать как можно более правдоподобно.

— Тогда вставай! — потребовал Билл.

— Зачем? — не понял Гарри.

— Прогнать чужого дядю! — сообщил Билл. Стоны Молли раздавались уже несколько минут, но как раз в этот момент она вскрикнула громче, и сомнений в том, что именно имеет в виду Билл, не было никаких. Слышался громкий и частый стук, явно спинкой кровати о фанерную стену, и мерный скрежет, будто одна из ножек скребёт по полу. — Слышишь? — строго спросил он. — Дядька плохой, он обижает маму! Маме больно, слышишь?

— Слышу, сынок, — согласился Гарри, поймал Чарли, чтобы не ушибся, и сел вертикально. — Дядя не обижает маму. Мама немножко заболела, и дядя её лечит. Дядя хороший, а мама очень больна. Он будет её лечить всю ночь.

— А почему ты никогда не лечишь маму? — немного шепелявя, спросил Чарли.

— Да, почему разные дяди лечат? — поддакнул Билл, сдвигая брови.

— Я тоже буду когда-нибудь, — пообещал Гарри. — Я просто пока не умею. Другие дяди очень долго учились, и теперь хорошо умеют лечить маму, а вот у меня никак не получается.

— Ты старайся, — наказал Билл, для убедительности положив ему руку на голову.

— Буду стараться! — ответил Гарри.

— Папка, а что ты мне принёс? — спросил Чарли, протискиваясь на колени. — Ты мне принёс маггловскую игрушку?

— Игрушку не принёс, — сокрушённо покачал головой Гарри, вспоминая, что есть в карманах. — У меня есть леденец, вот.

— А можно мне? — ласковым тоном спросил Чарли, заглядывая ему в лицо, ухватился пальцами за щёки и развернул к себе. — Можно?

— Конечно, можно, — согласился Гарри, достал из кармана леденец и протянул: — Сам развернёшь?

— Это с чем? — нахмурился Билл, вытягивая шею, чтобы лучше видеть.

— С мёдом! — восхищённо протянул Чарли, лизнув.

— Отдай! — велел Билл. — А то стукну!

— Не трогай его, Билли, — попросил Гарри. — У меня ещё есть.

— С мёдом?! — с вызовом произнёс Билл.

— Погоди, — попросил Гарри, сделал вид, что ищет в карманах, а потом достал флакон с янтарной жидкостью. — Вот, нашёл!

— Это не леденец! — заявил Билл.

— Зато это кленовый сироп! — восторженно возразил Гарри. — Сладкий-сладкий, тягучий-тягучий!

— Кленовый? — не поверил Билл. — Точно не тыквенный?

— Можно мне? — протянул руку Чарли, облизывая леденец.

— У тебя вкуснее, — заверил его Гарри.

Билл насупился, и Гарри ему подмигнул, глазами показывая на флакон, а затем облизнулся и погладил себя по животу. Билл нахмурился, потом улыбнулся и подмигнул в ответ.

— Это очень вкусно, — прошептал ему на ухо Гарри, — но не всем его можно. Если у тебя есть магия, то тебе нельзя.

— У меня нет магии, — громким шёпотом ответил Билл. — Мне можно!

— Если хочешь сироп, то должен сказать, что отказываешься от магии, — подмигнул ему Гарри. — Вот, держи, — от свинтил пробку и сунул флакон Биллу в руку. — Надо сказать — “Мне не нужна магия. Я отказываюсь от магии”. И выпить. А потом повторить ещё. И помни — если магия останется, то сироп нельзя!

— Мне не нужна магия, — послушно повторил Билл и вопросительно посмотрел на Гарри. Тот ему с одобрением кивнул. — Я отказываюсь от магии, — закончил он и сразу отхлебнул. — Вкусно! — расплылся он в улыбке, гладя себя по животу.

— Я тоже хочу! — заявил Чарли.

— У тебя вкуснее! — повторил Гарри и подмигнул Биллу.

— Мне не нужна магия, — пробормотал тот, подмигивая в ответ. — Я отказываюсь от магии!

И отхлебнул ещё. Гарри мысленно вытер пот со лба. Настоящим везением оказалось то, что зелье было сладким на вкус — сам-то он, естественно, такую дрянь даже и не подумал пробовать. Независимо оттого, подействует оно в итоге или нет, — а известно об этом станет не раньше, чем придёт пора поступать в Хогвартс, — но оставшиеся два флакона стоит припрятать получше.

Примерно до одиннадцати он читал “Матушку-гусыню” ошалевшим от такого счастья мальчишкам. Потом они уснули, и Гарри уложил их в постель, а самому ему пришлось ждать до двух, пока наверху не прекратятся стоны, рычание, скрип и стук кровати и удары в стену. Когда всё стихло, ещё подождал на всякий случай четверть часа, и лишь после этого отправился посмотреть на результаты.

В спальне старших Уизли пахло соитием. Страстным, жарким и горячим. Даже воздух был сухим и душным, как в пустыне. К не очень большой кровати за кисти и лодыжки был прикован Артур Уизли, который, конечно же, сейчас выглядел в точности как аврор Марти Монтенберри. Рядом, разбросав руки и ноги и разметав по подушке пожар огненных волос, лежала Молли Уизли. Из-за жары она не стала прикрываться, и Гарри застыл в полуметре, разглядывая бледную, почти прозрачную кожу, стройные бёдра, розовые соски, так ещё и не потерявшие твёрдости после бурной страсти, полные груди с веснушками в ложбинке между ними, рыжий куст волос между ног и вытекающее из середины куста семя, которым были покрыты и бёдра, и часть живота Молли… Если бы она не была только что с другим, ничто не помешало бы Гарри просто лечь сверху… С бесконечным удовлетворением он осознал, что даже в таком бесстыдном и вызывающем виде эта женщина не привлекает его ничем — слишком ярко перед глазами стояла та, которой она непременно станет, слишком отвратительна или даже омерзительна была ему Молли из его прошлого. Любви она точно не заслуживала, и член даже не трепыхнулся в штанах от созерцания этой красоты.

Колдоотека обнаружилась там же, в спальне. На всякий случай Гарри сначала наложил более глубокий сон на обоих голубков, а потом уже принялся шарить в шкафчиках. Множество аккуратных слюдяных пластинок толщиной в полсантиметра, упакованных в тонкие деревянные футляры. На каждом — имя и фамилия. Восемьдесят три волшебника, и некоторые даже не по разу — Молли времени даром не теряла! Имена ему ни о чём не говорили, но ведь наверняка в будущем попадётся кто-то нужный? Причины отказывать в дополнительной помоще Гарри не видел, а мораль легко отступала при мысли о здоровье и благополучии родных и семьи. Колограппарат нашёлся рядом, и его уже оказалось не так-то просто уместить в один рюкзак с остальной добычей. Убедившись, что футляр с надписью “Монти Монтенберри” тоже нашёлся, Гарри Левиосой поднял мешок и пошёл на выход.

Дома его, конечно же, ждали.

— Хозяин, — приветствовал его Добби, едва он переступил порог.

— Да, Добби, — откликнулся Гарри.

— Хозяин, я хотел предупредить вас о страшной опасности, которая угрожает вам и хозяйке Беллатрикс, — произнёс Добби, прижимая уши к голове.

— Правда? — поднял бровь Гарри. — И кто же осмелится мне угрожать, да ещё и в собственном доме?

— Другие хозяйки, — смиренно пояснил Добби. — Может, даже и хозяйка Беллатрикс тоже.

— Да с чего бы? — удивился Гарри.

— Надают по наглой рыжей морде, — вздохнул Добби.

— Какой!.. — возмутился Гарри, а потом вспомнил. — Спасибо, Добби.

— Добби заботится о здоровье хозяина, — растянул рот домовик и исчез.

— Проклятье! — пробормотал Гарри и направил на себя палочку: — Финита!

Да уж, длительность жизни Артура Уизли, посмевшего забраться в спальню к одной из сестёр, измерялась секундами. Нет, конечно, если их трое, то эти несколько секунд растянулись бы, поскольку охотницы устроили бы настоящее сафари. А ведь вроде бы всё продумал! Зайдя в совятню, написал записку, упаковал с ней футляр и отдал Твиттеру.

— Отнеси это Марти Монтенберри, — попросил он.

Твиттер ухул, спрыгнул с жёрдочки и на бреющем полёте вылетел в окно. Теперь можно было и отдохнуть.

Девушки совсем забросили свои спальни, уверяя, что у него в кровати теплее. Это было правда — мёрзнуть не приходилось никому. Вот и сейчас они очень умильно спали, тесно обнявшись. Гарри разделся, выбрал местечко поуютнее и забрался между Нарциссои и Андромедой, обняв Нарциссу сзади. Она приподняла ногу, зажимая ладонь между бёдер, а сзади тесно притиснулась АНдромеда, обвив его рукой. В тепле он почти сразу разомлел и задремал, а вот Нарцисса начала ерзать оттого, что член тоже согрелся и воспрял духом. Андромеда сзади несколько раз сонно причмокнула губами и что-то пробормотала.

— М-м? — встрепенулся Гарри, почувствовав, что Нарцисса уже “поймала” член, и теперь шевелится, чтобы он скользнул глубже. — Что, милая?

— Я беременна, — повторила Андромеда чуть более внятно.

Гарри почувствовал, что глаза чуть не выпрыгнули из орбит, а рот открылся так, что в него не одна сова могла поместиться, и чертыхнулся. Сна, конечно же, не было ни в одном глазу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/74095/2356154

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь