Готовый перевод Victoria Potter / Виктория Поттер и факультеты Хогвартса ✅: Глава 17. Добби, ч.3

Виктория снова вздохнула, испытав облегчение. Люциус, казалось, не представлял для нее опасности.

- Ты преувеличиваешь, - сказал Сквот. - Я говорил с ней; она, казалось, не обладала ни особым умом, ни способностями.

Люциус усмехнулся. - Ты ослеплен ее историей. Конечно, во время вашего дурацкого танца перед половиной Министерства ты заметил ожерелье, которое она носила?

В разговоре наступила пауза.

- Безделушка, - отрезал Сквот, - без сомнения, купленная в каком-нибудь...

- Это нонпарель ее собственного изготовления, еще до того, как ей исполнилось тринадцать, - ответил Люциус. Виктория нахмурилась, услышав это странное слово; она никогда о нем не слышала. - Мне не нужно объяснять тебе значение этого.

- Но тогда тем больше причин избавиться от нее! - воскликнул Сквот. - Ты должен сделать это сейчас, Люциус, пока ты еще можешь.

- Я не буду действовать так опрометчиво, - твердо сказал Люциус. - Несмотря на всю ее славу, она все еще ребенок. Она еще не враг - и никогда им не будет, если Нарцисса добьется своего.

Сквот снова сделал паузу прежде, чем пожать плечами. - Ну, я полагаю, Нарцисса действительно стремится добиться своего.

- Именно так.

- Я видел, как она разговаривала с Фаджем на балу. Творит свою магию, без сомнения?

- Этот адский закон о защите магглов... - произнес Люциус. - Конечно, на нем повсюду отпечатки пальцев Дамблдора. Однако в этом случае он был очень умен. Объединился с торговцами и одержимым законом Диггори. И, естественно, всем бюрократам это нравится - больше власти для Министерства.

Сквот присвистнул. - Это в основном все, кроме старых семей. Ты уверен, что сможешь от него избавиться?

- Нарцисса работает на участке Уайтхорна, - сказал Люциус. - На самом деле им наплевать на магглов. Это брак только по расчету; как только они увидят галлеоны в другом месте, они поменяют свои голоса.

- И этого будет достаточно?

- Возможно. Но мы также работаем над Дамблдором; подходящий скандал установит дистанцию между ним и бюрократами. Они так ненавидят негативную прессу...

Почувствовав, что разговор переходит на политические темы, Виктория решила воспользоваться возможностью отступить - лучше исчезнуть сейчас, пока Люциус и Сквот не вернулись в дом. Она повернулась и увидела большие глаза Добби, пристально смотрящие на нее. Он вопросительно посмотрел на нее; она кивнула в сторону дома.

Как можно тише они вернулись тем же путем, которым пришли. Пока они шли, Виктория размышляла о том, чему только что стала свидетельницей. Было ясно, что Дамблдор был, по крайней мере, частично прав - Люциус был Пожирателем Смерти. И не только это, но, очевидно, он все еще верил в «дело» - хотя, по правде говоря, Виктория не была до конца уверена, что это за дело. Им еще не рассказывали о Волан-де-Морте на истории; она знала только то, что слышала по кускам от МакГонагалл и разговоров со своими коллегами-слизеринцами.

Однако Дамблдор промахнулся в одном важном отношении. Люциус не хотел причинять ей вред и не позволил бы Сквоту сделать это. На самом деле, он, казалось, относился к ней довольно позитивно... хотя бы в корыстных терминах, рассматривая ее как своего рода политический инструмент. Все было именно так, как предупреждал ее Суонн - она позволяла использовать себя в чужих играх. Она не знала, как это исправить, но в дальнейшем ей нужно было быть более осторожной.

Виктория потерла онемевшие руки, пытаясь вернуть хоть какую-то чувствительность окоченевшим пальцам. Скоро она вернется в Хогвартс, подальше от взрослых и их надоедливой политики, и сможет снова погрузиться в простую радость магии. Тем временем в доме будет гореть огонь и, возможно, даже еще одна ванна.

Когда она вернулась в свою комнату, то уже не заперла дверь.

Наконец-то наступил последний день рождественских каникул. Виктория проснулась и обнаружила, что ее чемодан уже упакован - без сомнения, помог Добби, - поэтому она потратила дополнительное время, чтобы побаловать себя в ванной прежде, чем переодеться в хогвартскую мантию и спуститься к завтраку.

Спускаясь по лестнице, она не могла не потратить время на то, чтобы задержаться на уже знакомых коридорах, запечатлевая их в памяти. Даже зная о намерениях Люциуса, после всего, через что она прошла, было бы невероятно глупо возвращаться в поместье Малфоев. Это был бы ее последний шанс оценить его красоту - не то, чтобы она могла позволить Малфоям узнать об этом. Насколько они знали, ей очень понравился ее визит, и она с нетерпением ждала возвращения в следующем году.

Несмотря на свои многочисленные обходы, Виктория первой пришла к завтраку. Она положила себе круассан, налила чашку сладкого чая с молоком и взяла номер «Ежедневного пророка». Она быстро пролистала первые несколько страниц, лишь мельком пробежав глазами заголовки в поисках своего любимого раздела «Стиль».

Она была полностью поглощена статьей о зимней коллекции «Твиллфит и Таттингс», когда появился Люциус. Он кивнул ей, положил на тарелку копченую рыбу и тосты и взял номер «Хогсмидский вестник». Следующей пришла Нарцисса, принеся с собой ароматы ладана и корицы. Последним шел Драко, чьи аккуратно причесанные волосы все еще были мокрыми. Как только он появился, появилась тарелка с беконом и яичницей.

Теперь это была привычная рутина. Виктория пробыла у Малфоев достаточно долго, чтобы никто не чувствовал себя обязанным прислуживать ей или поддерживать с ней праздную беседу. Завтрак был временем для подготовки к предстоящему дню. Пока не прибыла почта, это было время мира и, прежде всего, покоя.

На стене зазвенел колокольчик, возвещая о посетителе у входной двери.

Нарцисса нахмурилась. - Как странно.

- Вероятно, новый посыльный, - произнес Люциус, пренебрежительно махнув рукой. - Пусть этим займется Бертран.

Они вернулись к чтению. Но несколько минут спустя Бертран просунул голову в дверь столовой.

- Сэр, у дверей несколько посетителей из Министерства. Боюсь, они настаивают на разговоре с Вами.

Губы Люциуса скривились. - Я понимаю, это магглолюбивый дурак Уизли, без сомнения?

- Именно так, сэр. - наступила тишина, пока Люциус размышлял, постукивая пальцами по дереву обеденного стола. - Должен ли я выдворить их, сэр? - спросил Бертран. - Я могу призвать троллей...

- Нет, - сказал Люциус. - У них наверняка есть разрешение. Я поговорю с ними.

Он ушел, оставив столовую в напряженной тишине, нарушаемой только скрежетом вилки Драко по тарелке. Прошло несколько минут, а затем послышались приближающиеся громкие голоса.

- ...Ты что, окончательно сошел с ума? - это был Люциус. - Закон позволяет вам искать маггловские артефакты, а не магические!

Ответил более мягкий голос. - Я буду судить о том, что маггловское, а что волшебное, я думаю. Я специалист в...

- Ты специалист только по дешевым мантиям и слишком большому количеству детей!

- Тебе следует придерживаться вежливого тона, Малфой. Ты же не хотел бы препятствовать служителю Министерства, не так ли?

Пауза.

- Ты услышишь ответ от моего адвоката, Уизли. Лично.

- Я с нетерпением жду этого, - сказал мистер Уизли. - Я обязательно передам это мадам Боунс вместе со всем остальным. Итак, что здесь?

Они ворвались в комнату, рыжеволосый мистер Уизли во главе, в потрепанной мантии и с перепачканными чернилами пальцами. За ним следовал Люциус, весьма контрастирующий в своей утренней мантии, а за ними шла стайка чиновников Министерства, которые оглядывались вокруг с нескрываемым интересом.

- Как видишь, Уизли, мы были за завтраком, когда ты грубо прервал нас, - сказал Люциус. - Теперь, что бы ты ни должен был сделать, делай это быстро. Мы должны быть на Кингс-Кросс к одиннадцати часам.

- Мы пробудем здесь столько, сколько потребуется, - отрезал мистер Уизли с блеском удовлетворения в глазах. - Никаких исключений. Твои деньги тебе сегодня не помогут, Малфой. Я предлагаю тебе сотрудничать, если ты хочешь, чтобы все прошло быстрее.

Губы Люциуса сжались. - Такое удобное время, приходить в первый день семестра. Это почти так же удобно, как если бы ты это спланировал.

- Я уверен, что вы справитесь, - произнес мистер Уизли. - Как ты знаешь, у меня тоже есть дети. - он оглянулся на своих лакеев из Министерства и добавил, размахивая свитком, как волшебной палочкой. - Все это нужно будет убрать. Мы проведем тщательный обыск.

Люциус собирался возражать дальше, его рот открылся, чтобы произнести то, что, без сомнения, было еще одним оскорблением, но его опередило вмешательство Нарциссы.

- Мистер Уизли, - сказала она, вставая, привлекая к себе все взгляды. - Вы, конечно, должны делать все, что считаете необходимым. Наш дом принадлежит Вам. Теперь, хотите ли Вы сообщить профессору Дамблдору о сегодняшнем отсутствии мисс Поттер в Хогвартсе, или это сделать мне?

Выражение лица Уизли было бесценным. Хмурый взгляд в замешательстве, взгляд по сторонам, момент осознания, когда его взгляд остановился на Виктории - и затем нерешительность.

Люциус воспользовался преимуществом. - Я полагаю, вы осведомлены о мерах безопасности относительно мисс Поттер? Я могу только представить, что произошло бы, если бы она внезапно опоздала на Хогвартс-экспресс... Осмелюсь сказать, что половина Министерства была бы мобилизована на ее поиски.

- Мы также должны будем уведомить Корнелиуса, - добавила Нарцисса. - Видите ли, он лично знаком с мисс Поттер и очень заинтересован в ее безопасности. Он захочет знать, что ее не подстерегли.

- Подстерегли? - спросил мистер Уизли с недоверием в голосе. - Это немного преувеличение, не так ли? В любом случае, я уверен, что мисс Поттер понимает важность дел Министерства...

Виктория переводила взгляд с одного на другого. Она, конечно, понимала, что Малфои используют ее - именно то, чего она поклялась остерегаться. Однако она действительно не хотела опоздать на поезд. Возможно, в данном случае было бы лучше позволить использовать себя.

- На самом деле, я не понимаю, - сказала она и сама удивилась силе своего голоса. - Вы не можете просто прийти в другой раз? Честно говоря, я не знаю, что Вы ожидаете найти. Я здесь уже несколько недель и не видела ни одного маггловского артефакта.

Толпа работников Министерства забормотала. Один из них шагнул вперед и что-то прошептал на ухо мистеру Уизли. По мрачному выражению лица Уизли было ясно, что он не был доволен тем, что они говорили.

- Очень хорошо, - неохотно ответил он. - Мы пока ограничим наши поиски и уедем к десяти часам. Это должно дать вам достаточно времени, чтобы добраться до Лондона. Но я предупреждаю вас, нам придется вернуться в другой раз, чтобы завершить поиски. Это приемлемо?

- «Приемлемо» - последнее слово, которое я бы использовал, - произнес Люциус, - но на это... я согласен.

http://tl.rulate.ru/book/73152/2075942

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь