Готовый перевод The beginning of a new life / Начало новой жизни: Глава 4: Первые дни

В холле ребят встретила Минерва МакГонагалл. Она провела первокурсников к Большому залу, перед которым их встретили призраки. Ну что за существа? Ей-Мерлин! Скука их не знает границ, и они готовы на все, чтобы развеять ее.

В Большом зале на них уставились сотни пар глаз. Все смотрели. Все ждали Гарри Поттера. И никто не мог признать его в том аристократе, которым он сейчас был. Ребята завороженно осматривали помещение. Оно вызывало восхищение и трепет. Не каждый день, зайдя в замок, ты можешь увидеть чуть затуманенное дымкой звездное небо над головой и свечи, плавающие в воздухе. Как только тающий воск не капал им на головы?

Первокурсники подошли к учительскому столу, перед которым стояла табуретка с распределяющей шляпой. Профессор МакГонагалл стала называть фамилии учеников, которые один за другим подлежали распределению на факультет. Гарри мало внимания уделял всему этому. Он и так знал, кто куда отправится, вместо этого он оглядывал зал. Глупое сердце заныло. Ему не хватало Хогвартса, не людей, находящихся в нем, а этого здания, которое он когда-то называл своим домом. Глупое-глупое сердце, нельзя ему привязываться к этому месту и к этим людям.

Наконец очередь дошла и до Гарри. Он осмотрелся. Все смотрели на него, Драко подбадривающе улыбался, сидя за столом Слизерина. Гарри вышел вперед и сел на табуретку, на голову ему тут же опустилась распределяющая шляпа.

— Как интересно… — раздался голос у него в голове.

— Что же тебе интересно?

— Не каждый день встретишь путешественника из будущего, молодой человек, тем более такого. И куда же ты хочешь попасть?

— В Слизерин, это наиболее удобный вариант. Там я буду далеко от старого манипулятора.

— А Волдеморт тебя не пугает?

— Очень смешно. Я его не боялся раньше, зачем начинать сейчас?

— И то верно. Что ж, тогда не вижу причин препятствовать тебе, — сказала она и закричала на весь зал. — Слизерин!

Сказать, что все были удивлены, значит, ничего не сказать. Гриффиндорцы сидели, раскрыв рты, Слизеринцы не знали, смеяться им или плакать. Только Равенкловцы и Хаффлпаффцы, пожалуй, более-менее спокойно отреагировали на данную новость. Гарри встал с табурета и направился к столу своего факультета. Драко тут же выгнал сидевшего рядом Крэбба и пригласил Поттера сесть рядом.

Гарри сел на скамью и посмотрел на директора. Тот был не менее удивлен. Что ж, Дамблдор, игра началась.

***

Следующие несколько дней прошли как в бреду. Все норовили поговорить с юным героем и настроить против слизеринцев, даже сами представители змеиного факультета! Это был кошмар. Единственным, кто стал для Гарри другом, был, как ни странно, Драко Малфой. Драко постоянно ходил вместе с Поттером, отгонял от него непрошеных личностей, защищал его перед учителями. Гарри долго смеялся, смотря на лицо Сириуса, когда он сказал, что Драко теперь его друг. Правда, потом Блэку пришлось долго потирать ушибленную голову, потому что Ремусу очень не понравилась его реакция на данную новость. Оборотень сказал тогда: «Не смей навязывать ребенку свое мнение, Сириус Орион Блэк!» Ну что за мания называть всех полными именами?

Так вот, самое интересное начиналось на уроках. Все учителя старались убедить парня, что он сделал неправильный выбор. Но впереди было первое занятие по зельеварению. Гарри ждал этого события с предвкушением.

***

Снейп распахнул дверь кабинета и прошел к своему столу. Полы его мантии раздувались, словно паруса, от быстрого движения.

— На моем уроке не будет глупых размахиваний палочкой и дурацких заклинаний, поэтому не думаю, что многие из вас оценят такую тонкую науку и искусство, коим является зельеварение, — начал он, оглядывая класс. Потом Северус остановил свой взгляд на Драко, сидящем рядом с Гарри. — Однако тех, кто имеет склонность к моему предмету, я научу, как околдовать разум и поработить чувства, как разлить по флаконам известность, как сварить славу и даже как закупорить смерть…

Гарри не отводил от профессора взгляда. Теперь он его не боится. Снейп перевел на мальчика взгляд и нахмурился. Стало понятно, что тот далеко не рад присутствию сына бывшего врага на своем факультете.

— Мистер Поттер, наша новая знаменитость… — протянул преподаватель. — Что получится, Поттер, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

— Получится снотворное, сэр. Если вы добавите к вышесказанным элементам еще сок дремоносных бобов и корень валерианы, то получите Напиток живой смерти — очень сильное усыпляющее средство, ошибка в рецепте или приготовлении которого может привести к смерти выпившего зелье, — спокойно ответил Поттер, не отводя глаз. У Снейпа чуть расширились глаза, видимо, от удивления.

— Если я попрошу Вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? — продолжил он.

— В желудке козы. Он является ингредиентом для некоторых зелий, а также — сильным противоядием.

— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

— Ни в чем. Это одно и то же растение, также известное как аконит.

Снейп буравил его взглядом несколько мгновений, а затем продолжил говорить.

— Я не понимаю… почему никто не записывает это.

Северус подошел к своему столу и стал что-то записывать, изредка поглядывая на Гарри.

***

Больше всего Гарри беспокоился по поводу Квиррелла. Одного взгляда на него хватило, чтобы понять, что Волдеморт уже завладел его разумом. Вопрос лишь в том: способен ли Том воспринимать адекватно окружающий мир? Можно ли поговорить с ним спокойно? Или создание крестражей уже необратимо изменило его сознание? Ответы на эти вопросы только предстояло найти.

Слизеринцы после зельеварения как-то притихли и стали присматриваться к нему. Драко же все спрашивал у него, откуда парень все это узнал. Пришлось сказать ему, что его опекуны наняли ему частного преподавателя по зельям. Это вызвало только большую гору вопросов. Драко спрашивал все, что приходило ему в голову. Кто его опекуны? Где они живут? Кто был его учителем?

Понятно, что на большинство вопросов он не ответил. Из-за этого Малфой жутко на него обижался. Он мог не говорить с ним несколько часов, всем своим видом показывая, что Гарри — плохой друг, который ему совсем не доверяет. Но долго продержаться не мог. Общение с остальными сокурсниками, казалось, доводило его до ручки, и он возвращался к Гарри.

Через неделю после начала учебы Дамблдор вызвал Поттера к себе. Легко можно было догадаться, что ему было нужно.

***

Гарри зашел в кабинет директора. Дамблдор сидел за столом и приветливо улыбался мальчику. Фоукс с интересом уставился на Гарри. Видимо, фениксы чувствуют путешественников во времени.

— Профессор Дамблдор, Вы вызывали меня? — спросил Гарри.

— А, Гарри, мальчик мой, проходи, садись. Хочешь лимонную дольку? — директор протянул мальчику тарелку со сладостями.

— Нет, спасибо, — ответил парень, садясь в кресло напротив директора. — Я что-то натворил?

— Нет, что ты. Лучше расскажи мне, мальчик мой, как твои дела. Как учеба? Нравится ли тебе факультет? — сказал Дамблдор, беря с тарелки одну конфету.

«Чтоб ты ею подавился», — подумал Гарри.

— Все хорошо, — улыбнулся Поттер. Он почувствовал, что в его мозг стараются аккуратно проникнуть, и тут же поставил самый сильный ментальный блок, на который он был способен. Окклюменция никогда не была его сильной стороной. Но, как уверял нанятый Ремусом учитель, его блок вполне выдержит напор даже опытного легилимента. Гарри надеялся, что тот не соврал в попытке заработать побольше денег.

Но щит, как ни странно, выдержал. Дамблдор разочарованно отступил.

— Знаешь, мальчик мой, я был знаком с твоими родителями. Они были очень хорошими людьми. Ты похож на них, твоя внешность очень похожа на внешность твоего отца, только глаза как у матери. Смотрю на тебя, а вижу их. Слишком рано они покинули этот мир, слишком. Я обещал им, что позабочусь о тебе, но в ту ночь, когда они погибли, кто-то выкрал тебя до моего прихода. Гарри, я волнуюсь за тебя. Ты не расскажешь старику, где ты пропадал все это время?

«Мерлин! А врет-то он убедительно, я бы даже сказал, профессионально. Хорошо, что я знаю, кто ты на самом деле. Больше я не поддамся на твои уговоры.»

— Меня усыновили хорошие люди, они оказались недалеко от родительского дома в ту злополучную ночь, услышали крики матери и поспешили на помощь, только спасать уже было некого. В доме были только трупы родителей и я, плачущий в кроватке. Недолго думая, решили забрать меня. Вот и рос у них все это время. Они учителей всяких наняли, правда, с ровесниками пообщаться у меня не получилось, опекуны слишком боялись отпускать меня из дома, зная мое происхождение, но я за это не в обиде. Ровесников мне заменили книги, в которых много больше толку, чем во всех детях вместе взятых.

— Тебе они нравятся?

— Я больше Вам скажу, я люблю их как своих родителей. Они вырастили меня, воспитали, я благодарен им за это и за то, что в ту ночь они не прошли мимо.

Дамблдор задумчиво посмотрел куда-то вдаль и стал почесывать свою бороду. Он еще не знал, как можно использовать этот разговор, но был уверен, что придумает это.

http://tl.rulate.ru/book/72452/1997164

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь