Готовый перевод The Sickly General’s Spoiled Wife Has Space / У избалованной жены больного генерала есть пространство: Глава 1. Красота раба.

Глава 1 Красота Рабыни

Когда Су Бинглан немного пришла в сознание, она почувствовала, что вокруг была вода, и та была пронизывающе холодной.

Ледяная вода окутала ее с головой.

Ей показалось, что недалеко раздался слабый звук всплеска.

"Быстрее, кто-то упал в воду, пожалуйста, спасите их!"

"Лучшая девушка в деревне Су Тен, она слишком ленива, чтобы что-то делать для её спасения. Пусть она умрет".

"Хех, она первоклассная сельская девушка, у нее уже есть муж, и, думая о молодом мастере Сюе, это действительно чересчур".

"Я слышал, что она также била и ругала своего мужа-раба."

Когда Су Бинглань была готова потерять сознание и задохнуться, она услышала звук падения в воду.

"Ах, кто-то прыгнул, чтобы спасти её!"

"Кто-то действительно спасает эту великолепную девушку".

"Похоже, это ее муж-раб. Эта женщина так с ним обращается, а он спасает такую как она!"

...

Когда Су Бинглан проснулась, это было три дня спустя.

Когда она открыла глаза, то увидела перед собой красивого мужчину.

Он был одет в простое длинное платье, стройный и прямой, с живописной внешностью, холодной белой кожей и теплой нефритовой аурой.

Такой, как Чжилань Юшу, цветы абрикоса под весенним дождем.

Ей в голову пришла фраза: "Мошанг подобен нефриту, а сын не имеет себе равных."

Человек, стоявший перед ней, казалось, сошел со стихотворения или картины.

Вот только, у него был длинный шрам на одной стороне лица, который портил красоту. Рана выглядела, как ножевое ранение.

Но, по мнению Су Бинглан, с добавлением такого шрама на его теле, появляется очаровательная и пугающая аура, которая, к тому же, очень красива.

Ло Цзинань охранял Су Бинлань в течение трех дней. Сейчас его лицо было слегка уставшим.

Когда он увидел, как Су Бинглан проснулась, в его глазах вспыхнул тусклый свет, и он тихо сказал: "Ты проснулась, как ты себя чувствуешь?"

Голос у мужчины очень хорош, как звуки гуциня, что было очень волнительно.

Когда он смотрел на неё, эти глаза были похожи на голубое небо и чистую воду, смешанные с оттенком очарования.

Вы можете себе представить, если бы он засмеялся, какой нежный огонек появился бы в его глазах.

Су Бинглан только что проснулась и была поражена такой красотой, так что некоторое время не приходила в себя.

Но когда она услышал его голос и пригляделась повнимательнее, лицо Су Бинглан слегка изменилось.

Мужчина был одет в древнюю одежду и имел длинные волосы.

И обстановка здесь очень убогая и незнакомая.

"Что?!"

У Су Бинглан внезапно разболелась голова.

Чужие воспоминания, которые ей не принадлежали, начали всплывать в ее сознании.

Это память о предыдущей владелице.

Су Бинглань - дочь семьи Су из Су Тенгкуна. Ее отец честный и порядочный, мать сильная, и у нее есть три старших брата.

У нее только одна дочь, и вся семья души в ней не чает.

К сожалению, предыдущая хозяйка тела была очень хороша собой и очень эгоистична, заботилась только о себе и никогда не заботилась о других.

Что же касается красивого мужчины перед ней, то однажды она влюбилась в его красоту на рабовладельческом рынке в городе, плакала, поднимала шум и просила своих родителей купить его.

Родители отдали все имущество и выкупили его.

Затем, ее родители договорились, чтобы Ло Цзинань стал ее мужем.

Но, когда его волосы растрепались, обнажив шрам на лице, девушка почувствовала, что шрам выглядит неэстетично, поэтому она начала бить и ругать Ло Цзинаня различными способами.

Ло Цзинань был очень хорош в охоте, и он очень хорошо охотился на задней горе. Добыча продавалась в городе, и серебро с неё также попадало в руки жены.

Как только изначальная хозяйка тела получала деньги, она шла покупать всевозможные румяна, помаду и всевозможные наряды.

А потом она думала о том, что ей сделать, чтобы понравиться Сяо Сюю из семьи Сюй.

На этот раз, играя у реки, ее предшественницу столкнули в реку, а не ее саму.

Если бы не тот, кто был перед ней, она могла бы умереть, как только переродилась.

Су Бинглан быстро переварила эти воспоминания, затем посмотрела на Ло Цзинаня и сказала: "Ты спас меня, спасибо".

Живописные глаза Ло Цзинаня вспыхнули странным светом.

В будние дни Су Бинглан никогда бы не сказала таких слов, не говоря уже о том, чтобы поблагодарить его.

В её глазах обычно было только презрение к рабам.

Хорошо что она не стала ругаться на него.

http://tl.rulate.ru/book/72326/2269354

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь