Готовый перевод One Can’t Judge by Appearance / Нельзя судить по внешнему виду: Глава 4.2. Банкет

 – О чём думает эта глупая девушка, – улыбнулся Сун Хай, его пухлое лицо было похоже на круглую тыкву. – Как мы могли держать бедро председателя Чанфэна, нас можно считать только присоединившимися к веселью.

"Совершенно верно", – так думала и сама Янь Си. Обычным людям могло показаться, что они были довольно богаты. На самом деле, в царстве Имперской столицы это было ничто. На этот раз они могли бы прийти на вечеринку в честь дня рождения миссис Юань, а потом этих новостей им бы хватило на несколько месяцев, чтобы хвастаться перед знакомыми.

Когда они прибыли на место проведения банкета, Янь Си взяла Сун Хая за руку и вошла с отцом в зал. Люди приходили и уходили, и многие гости уже прибыли. Мужчины и женщины сновали между ними, как ослепительная ярмарка тщеславия. Янь Си сжала сумочку и молча посмотрела на Сун Хая.

Сун Хай похлопал её по руке, и через несколько шагов кто-то, кого он знал, подошёл поздороваться.

 – Лао (1) Сун, кто эта маленькая девочка? – подошедший мужчина был в костюме и кожаных ботинках, с очень доброй улыбкой на лице, и взгляд в глазах, направленный на Янь Си, был как у самого нежного старца.

Большинство людей в сфере бизнеса имеют хороший эмоциональный интеллект. Даже если у него есть сомнения относительно личности Янь Си, он никогда не скажет и половины своего недовольства.

 – Это моя дочь, которая только что закончила аспирантуру, – Сун Хай повернулся к Янь Си. – Пойдем, Янь Янь, это дядя Яо, босс компании Жуйлун.

 – Здравствуй, дядя Яо, – Янь Си задумалась и наконец вспомнила, чем занимается этот человек. – Канцелярские принадлежности, производимые компанией дяди Яо, очень просты в использовании. Мы с одногруппниками часто покупали продукцию Вашей компании.

 – Оказывается, моя племянница всё ещё одна из наших постоянных клиентов, – босс Яо радостно пожал руку Янь Си и сказал в шутку: – Прости за невнимание, прости за невнимание!

Он не ожидал, что у пухленького Сун Хая будет такая хрупкая дочь. Мужчина пожал руку этой маленькой девочке и не осмелился использовать свою силу, опасаясь случайно раздавить её руку.

Увидев гордый взгляд Сун Хая, босс Яо подумал, что нет ничего удивительного в том, что Сун Хай не женился снова все эти годы после развода. Его бывшая жена должна была быть очень красивой и сильной в генах, иначе она не смогла бы родить такую красивую дочь.

Независимо от того, что думали другие, Сун Хай взял Янь Си, чтобы похвастаться перед своими коллегами и друзьями. Более того, его дочь умна, талантлива и красива.

Если Янь Си изначально была только семи пунктов красоты, но с благословением косметики и Сун Хая, её внешний вид был резко улучшен до девяти пунктов. Хотя она и не была самой красивой девушкой на банкете, она могла, по крайней мере, заставить людей смотреть на себя с определённой долей ошеломления. Кроме того, она была милой и хорошо себя вела, а Сун Хай ослеплял свою дочь улыбкой и постоянно хвалил Янь Си. Некоторые даже открывали глаза и говорили глупости без совести, и хвалили, что Янь Си была похожа на своего отца.

 – Ваша благородная дочь выглядит очень хорошо, в ней есть что-то вроде очарования, как в глазах мистера Суна.

Между отцом и дочерью не было и унции сходства, поэтому человек был вынужден приплести некое мнимое очарование, которое якобы их роднило.

Янь Си счастливо улыбнулась, но в глубине души она думала, что правильно назвала этот банкет ярмаркой тщеславия. Все здесь были столь беззастенчивы во лжи.

Хотя Сун Хай был готов вырвать своё сердце и лёгкие и положить их перед своей дочерью, он показывает проницательную сторону снаружи. Знал ли он некоторых людей на этом банкете или нет, многие люди улыбались и говорили несколько слов Сун Хаю. Даже если они не могли говорить о сотрудничестве, по крайней мере, они могли укрепить связи друг с другом.

Что Янь Си могла сделать, так это не сдерживать своего отца. Увидев сорокалетнюю женщину, она назвала её сестрой, а шестидесяти или семидесятилетнюю – тётей. Когда другая сторона поправила её, она состроила гримасу:

 – Я в это не верю, Вы явно значительно моложе, – пытаясь освежить благосклонность собеседниц.

Вероятно, её лицо было слишком обманчивым, поэтому перед официальным началом банкета у девушки уже успел состояться разговор с несколькими успешными женщинами.

Вскоре после этого под всеобщим вниманием появилась пара средних лет. Мужчина выглядел так, словно ему было всего сорок, держась за руки с женщиной рядом с ним, и у них, казалось, были очень хорошие отношения.

У женщины было овальное лицо, светлая кожа и улыбка в уголках глаз и бровей. Её красоты казалось достаточно, чтобы игнорировать её возраст.

Янь Си не могла не взглянуть на эту женщину ещё несколько раз, скрывая свою внимательность.

Это, должно быть, миссис Юань, главный герой сегодняшнего банкета.

Она угадала. Пара была председателем компании Changfeng и его супругой. Всю дорогу гости сыпали пригоршнями собачьего корма (2), и их слова и поступки были полны нежности. Стоя у винного стола, Янь Си не могла удержаться от смеха, глядя на обнимающуюся пару.

После того, как муж и жена получили весь этот собачий корм, на сцену также вышли два их сына.

Потомки, получившиеся в союзе красивого мужчины и красивой женщины, как правило, не так уж плохи. У обоих сыновей были узкие талии, широкие плечи и длинные ноги. Сшитые на заказ костюмы делали их ещё более очаровательными, прекрасно сидя на молодых людях.

Первенец выглядел хорошо, он казался очень серьёзным и строгим на вид человеком.

Второй сын выглядел даже лучше своего брата, слегка нависшие уголки глаз, прямая переносица и тонкие губы вызывали у людей ощущение плохого человека, с которым нелегко ладить и который не понимает, что такое внимательность.

Янь Си наклонила голову, наклонилась к уху Сун Хая и сказала:

 – Папа, наследник этой семьи – старший из двух детей?

Сун Хай покачал головой, опустил голову и прошептал дочери:

 – Может ли твой отец знать секреты такой богатой семьи? – богатый человек того же уровня, что и эта семья, может сплетничать, но они никогда не позволят личным делам в своём кругу выйти наружу и стать темой для разговоров других.

Янь Си молча кивнула.

Это имеет смысл.

_______________________________________

1. 老(lǎo) – можно перевести как "старый / старик". Обычно так говорят, обращаясь к старшему человеку, проявляя уважение или наоборот указывая на близкие отношения.

2. Корм для собак – излишнее, чрезмерное проявление привязанности, лесть.

http://tl.rulate.ru/book/71866/2051169

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Кроме того, она была милой и хорошо себя вела, а Сун Хай ослеплял свою дочь улыбкой и постоянно хвалила Янь Си.
— хвалил
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь