Готовый перевод A Soldier Adrift: Captain Westeros / Капитан Вестерос: Турнир в Харренхолле - Первый день - Пиры и Враги часть 3

"Зал ста очагов?" - спросил Стив. "И они говорят, что здесь может разместиться целая армия?"

День уже перевалил за полдень, и стены Харренхолла уже отбрасывали длинную тень на территорию и палаточный городок.

"Так говорится в легендах", - сказала Нейрис. Она сидела на одном из стульев, которые они купили для палатки, внося изменения в простую, но привлекательную косу.

"Звучит так, будто поддержать порядок в таком месте чертовски сложно", - сказал Стив, проверяя свое снаряжение. Он был в том же синем костюме красно-белого цвета, в котором он пришел на пир в Красный замок. Он все еще не знал, как он назывался, но он бы точно вписался в некоторые реконструкции, которые он видел дома.

"У лорда Уэнта есть повод похвастаться" - сказал Кедри. "Немногие Дома могут содержать такой замок". Он точил свою глефу, все еще будучи в повседневной одежде.

Тоби ворвался в приемную палатки откуда-то снаружи. "Вы уже готовы?" Так то есть праздник, на который нужно попасть ".

"У тебя грязь на носу" - сказала Нейрис, прищурив глаза.

"Я больше не полезу в ванну", - сказал Тоби, выпрямляя спину и выпрямляясь во весь рост.

Нейрис указала на землю перед собой, и Тоби резко опустился, повинуясь невысказанной команде. Он подошел к ней в новой, чистой одежде темно-синего и белого цветов. И с аккуратно причесанными волосами он выглядел совсем другим ребенком.

Облизав свой большой палец, Нейрис вытерла пятно грязи с его носа. "Помни, твое поведение отражается на Стиве".

Тоби поежился. "Должен ли я носить обувь? Она натирает."

"Нельзя приходить в набедренных повязках на пир в замке лорда" - сказал Кедри. Тоби заворчал, но перестал недовольно пыхтеть.

"Значит в этом и есть смысл турнира?" - спросил Стив у Кедри, возвращаясь к своему предыдущему комментарию. "Просто хвастовство?"

"Лорд Уэнт собирается потратить более ста тысяч золотых драконов только на призы не потому, что ему нужна компания" - сказал Кедри. "Это требует десятилетняя экономия, даже для такого дома, как Уэнты".

"Он не мог просто взять золото в долг?" - спросил Стив.

"Ни один дворянин не стал бы молча одалживать деньги, и ни один лорд не захочет страдать от удара по своей репутации, который неизбежно будет, если такое раскроется" - сказал Кедри.

"Дорогое хвастовство", - сказал Стив. Он был не из тех, кто говорит другим, что они должны делать со своими деньгами, но бедность, которую он видел в Королевской Гавани и за ее пределами, не понравилась ему, особенно учитывая, что дворяне могли отдать столько золота просто за развлечение.

Робин вышел из своей комнаты, теребя одежду. "Как вам?" - спросил он, стремясь выглядеть беспечным, но то, что он нервничал было понятно всем.

Стив осмотрел его. Простая, но красивая темно-синяя туника с белой отделкой и синие брюки. Эта одежда довольно неплохо сидела на теле паренька. "Выглядит неплохо" - сказал он. Он поднял бровь, глядя на Нейрис, рассматривающую одежду Тоби как-то задумчиво. "Ты знаешь, ты мог бы получить любой цвет, который захотел бы" - произнес Стив.

Они часть твоей свиты, они будут носить твои цвета" - сказала Нейрис.

"Тогда разве ты тоже не должен быть в моих цветах?" - спросил Стив, скорее поддразнивая, чем серьезно. Робин подавил смешок.

Нейрис покраснела, разглаживая свое лавандовое платье, когда поднялась на ноги. "Не тогда, когда у меня уже есть вполне годное платье" - сказала она. "Разве на не пора идти?"

"Конечно. Ты уверен, что не против последить за палаткой?" - спросил Стив у Кедри.

"Я не особый любитель застолий" - сказал Кедри, "но спасибо, что спросил. "Развлекайтесь и ведите себя прилично". Последнее было адресовано Тоби, который одарил его ангельской улыбкой в ответ.

"Я буду присматривать за ним", - сказал Нейрис, задерживаясь у входа в палатку.

"Спасибо" - сказал Кедри с улыбкой и полупоклоном со своего места.

"Давай, Стив", - сказала Нейрис. "Ты должен идти впереди. Нельзя, чтобы тебя видели плетущимся за твоей свитой."

"Знаешь, для моего сенешаля ты слишком много мной командуешь", - сказал Стив, выходя из палатки, аНейрис, Робин и Тоби следовали за ним.

"Только потому, что вам это нужно, мой лорд" - сказала Нейрис.

Снаружи солнце по-настоящему скрылось за стенами, и небольшая армия слуг зажигала факелы по всей территории, и некоторые из них выстроились вдоль дорожки к большому пиршественному залу Харренхолла. К нему медленно приближался поток людей, и Стив и его спутники присоединились к ним.

Широкие двойные двери зала были открыты парой слуг в черно-желтых ливреях, и гости потекли внутрь. Когда они вошли, Стив понял, почему люди говорили, что здесь может разместиться армия. Зал Ста очагов был похож на пещеру, и был слишком большим, как и остальная часть замка.Дальний конец зала находился в нескольких минутах ходьбы, но Стив смог разглядеть высокий стол, который тянулся вдоль задней стены, места за ним пустовали. Вдоль самого зала тянулись два ряда широких столов, ближайший из которых был уже наполовину заполнен, но по мере продвижения становился все пустее.

Очаги, в честь которых был назван Зал, были встроены в стены, излучая тепло, но, на взгляд Стива, их было не более сотни. Должно быть, это оборот речи, подумал он.

"Чем благороднее твоя кровь и выше репутация, тем ближе ты сидишь к высокому столу" - сказала Нейрис, когда они продолжили путь в Зал. "Но здесь все должны сесть сами".

Стив окинул взглядом почти забитые столы у двери; межевые рыцари уже наслаждались щедрым элем, приготовленным хозяином. Чуть дальше столики поменьше напоминали ему сомнительную таверну, но нехватка женщин и детей заставила его дважды подумать. За ними было то, что он выбрал как самое приятное место; лорды в богатых одеждах, многие с присутствующими женами и детьми, но не совсем на той стадии, когда за столами доминировали группы в одинаковых цветах, те, кто, как предположил Стив, должны быть лордами и их свитой.

"Там, внизу", - сказал Стив, кивая на пустое место между двумя группами.

Нейрис почти открыла рот, чтобы что-то сказать, но передумала, последовав за Стивом с Робином и Тоби, двумя мальчиками, которые широко раскрытыми глазами осматривали как можно больше зала. Робин пытался скрыть свой интерес, держа голову прямо, когда его глаза метались по сторонам, но у Тоби не было таких проблем, и его голова беспрестанно вертелась, когда он пытался разглядеть все и сразу.

Стив привел их к выбранному им месту. Глухой гул разговоров стольких гостей заполнил весь зал, несмотря на размер этого зала. Он чувствовал на себе взгляды, брошенные на них, и это напомнило ему о том как рассаживались в школьной столовой. Многие нахмурились, как будто пытаясь расставить их по местам. Когда они достигли места, выбранного Стивом, люди с обеих сторон посмотрели на них, прежде чем отвернуться, вздернув носы и обменявшись многозначительными взглядами. Стив мужественно сдержался, чтобы не закатить глаза.

"Здесь вроде неплохо", - сказал Стив.

Тоби и Робин без комментариев уселись на скамейку, но Нейрис приподняла бровь, взглянув на дворян, которые безмолвно пренебрегали ими. Стив одарил ее бесхитростной улыбкой в ответ. Если они захотят поднять шум, ему просто придется спросить совета у своего хорошего друга Барристана Смелого, как с этим справиться. Возможно, ему это и не нравилось, но он знал, как играть в эту игру.

Стив занял свое место, заключив свою группу в скобки из людей. Нейрис была слева от него, Тоби рядом с ней, а Робин на другом конце. На столе стояли полупустые корзиночки с сдобными белыми буханками хлеба, а также маленькие мисочки с солью.

"Это то самое "право гостя", как в Красном замке, Нейрис?" - спросил Стив.

"Гостям не причинят вреда, и они будут в безопасности, находясь в этих стенах", - подтвердила Нарис. "Хотя это скорее формальность, подтверждающая неявное соглашение, которое ты принял вступив на территорию замка".

"Никто никогда не нарушает это?" - спросил Стив. Он задавался вопросом, было ли нечто подобное в средние века на его родине.

"Поступить так - значит быть проклятым Богами" - сказала Нейрис, оторвав кусок хлеба от буханки и "обмакнув" его в соль.

Стив последовал ее примеру, запомнив ее слова. "Что вы думаете, ребята?" - спросил он Робин и Тоби. "Это ваш первый пир, верно?"

"Это что-то", - сказал Робин. "Больше лордов, чем я видел в своей жизни".

"Когда доставят еду?" - спросил Тоби. "Что за пир без еды".

Стив фыркнул, игнорируя презрительные взгляды их соседей. "Приятно видеть, что ты не забываешь о том, что важно".

Тоби кивнул, выглядя при этом совершенно серьезно.

"Скоро" - сказала Нейрис. "Но, конечно, не раньше, чем Его светлость присоединится к нам".

Но "Его светлость" этого не сделал. Вместо этого именно Рейгар занял почетное место за высоким столом, сопровождая свою жену Элию, после чего все ненадолго встали в знак уважения.

Стив издалека осмотрел высокий стол. Помимо двух членов королевской семьи, казалось, что это место в основном занимали Уэнты, четверо сыновей и дочь, а также их родители, хотя он также заметил там Барристана, сидящего рядом со своим товарищем по Королевской гвардии.

Рейгар встал с кубком в руке, обращаясь ко всему залу, но на самом деле только к самым близким ему людям. Он поднял тост, и многие из высших лордов присоединились к нему.

"Что он говорит?" - спросил Тоби. "Здесь его почти не слышно".

Стив напряг слух, но даже с учетом того, что люди старались прислушиваться к словам принца и не шуметь, зал все равно был заполнен сотнями групп людей. "Он говорит о процветании королевства, кое-что о турнире, благодарит лорда Уэнта" - ответил он. "Он также упомянул арфу".

"Он говорил что-нибудь о еде?" - спросил Тоби.

Небольшая группа в стороне от них, в начале зала, очевидно, услышала его, и один из этой группы неделикатно фыркнул.

Стив проигнорировал их, повернувшись обратно к Тоби. "Я думаю, его последними словами были: "ешьте, пейте и веселитесь" - сказал он, протягивая руку за спину Нейрис, чтобы взъерошить волосы ребенка.

Тоби перенес великое унижение с наигранным выражением лица, но не сделал ни малейшего движения, чтобы избежать этого. Он осмотрел столовые приборы на столе перед ними; простые металлические приборы, но более высокого качества, чем те, что были разложены на столах ближе ко входу. "По крайней мере, я знаю, как этим пользоваться; Кедри однажды показал мне, как".

"Просто помни, что еда должна попадать тебе в рот, а не на рубашку", - сказал Робин, ухмыляясь, заработав тычок в ребра от мальчика.

"Я не идиот, я не собираюсь тратить хорошую еду впустую" - сказал Тоби.

Раздалось еще больше смешков от группы рядом с ними, и снова Стив проигнорировал их. "А теперь начинается пир".

Слуги вышли из двери в начале зала, позади и сбоку от высокого стола. Огромные подносы с жареным мясом и овощами были в центре внимания многих, но также заманчиво пахло небольшими тарелками с другими деликатесами. Маленькие бочонки с выпивкой несли сразу несколько слуг, причем с эффективностью, которой позавидовал бы современный квартирмейстер, так что вскоре еда и питье были доступны каждому гостю в огромном зале.

У Тоби почти текли слюни, когда он брал пробы со всех тарелок в пределах досягаемости, а Робин не сильно отставал от него. Нейрис и Стив быстро улыбнулись смотря на их энтузиазм, прежде чем потянуться, чтобы наполнить свои тарелки.

"Посмотри, как выглядят маленькие дикари" - произнес голос неподалеку.

Стив почувствовал, что его улыбка исчезла, и он повернулся к группе справа от него.

Стив пристально посмотрел на группу рядом с ними. На самом деле группа была довольно небольшая и состояла из троих мужчин в сопровождении жен и детей. И они были сосредоточены на еде и собственных разговорах, демонстративно делая вид, что не замечают реакции на свой собственный комментарий.

Стив намеренно отвернулся, показывая им спину. Единственное, что ты выигрываешь, играя в дурацкие игры, это дурацкие призы. Он вообще предпочел бы отвести их в переулок, чтобы поговорить с ним по душам.

Нейрис тоже все слышала, но сохранила улыбку на лице, даже если ее поза стала напряженной. Как и у Тоби, Стив слышал ободряющую речь Кедри, которую тот произнес перед ребенком, и хотя это убедило его вести себя наилучшим образом, это также оставило его неуверенным в том, как реагировать на подобную насмешку, особенно учитывая, что его первым выбором была бы какая-нибудь нецензурная брань или угроза. Робин также уловил напряженность, даже если он не слышал, что было сказано.

"Как там с едой, Тоби?" - спросил Стив. "Все, на что ты надеялся?"

Тоби медленно прожевал, прежде чем явно решил последовать примеру Стива. "Все хорошо" - сказал он. Он сделал глоток из своего кубка и скорчил гримасу. "Хотя насчет вина я так не скажу".

Стив быстро вырвал кубок из лап парня. "Это потому, что не стоит употреблять алкоголь, пока не исполнится по крайней мере восемнадцать" - сказал он.

"Все равно кисло", - сказал Тоби, возвращаясь к горе еды на своей тарелке.

Последовал еще один комментарий, что-то о вине, и снова Стив проигнорировал его.

"Кедри врежет тебе по уху, если ты все это съешь, и у тебя заболит живот" - сказала Нейрис.

"В любом случае это кто-то должен съесть почему бы немного не сохранить" - сказал Тоби. "Кендри всегда следил за тем, чтобы я никогда не оставался голодным поэтому я должен немного оставить ему".

Снова последовал ехидный комментарий, на этот раз более прямой, о голодающих простолюдинах и слишком большом количестве детей, и снова Стив позволил ему отскочить от себя. Однако он запомнил их лица и был очень близок к тому, чтобы принять решение поискать их на поле боя.

"Кедри повезло, что ты присматриваешь за ним", - сказала Нейрис, как будто их соседи вообще не разговаривали.

Тоби опустил голову. "Все наоборот".

Нейрис улыбнулась, теперь искренне, и повернулась к Робину. "Как ты сегодня сходил на тренировку по стрельбе из лука?"

Грубая группа, по-видимому, сдалась, по крайней мере на время, потому что они смогли поговорить и насладиться застольем, любуясь чудесами стола Уэнтов и наблюдая за другими, более примечательными гостями. Время пролетело незаметно и пришел черед десерта, что можно было определить по тому, что всевозможные сложные карамелизованные конструкции были выставлены на столы.

Для Стива это была возможность насладиться не только едой, но и общением с людьми. Прошло немало времени с тех пор, как он мог посещать подобные собрания, не будучи в центре внимания, и он смог предаваться своему любимому занятию: наблюдению за людьми. Больше всего его внимание привлекли столики прямо под высоким столом, уставленные богатой едой, которую ели люди в более богатой одежде. Он мог легко видеть невидимые линии, разграничивающие разные группы, даже когда они сидели и ели вместе. Там был старый лорд с приколотым к груди соколом, окруженный трезвой свитой. Еще одна группа с золотыми розами, украшавшими каждый стежок одежды, расположилась вокруг пожилой дамы, которая, казалось, получала огромное удовольствие от руководства их беседой. Там была небольшая группа людей со смуглой кожей, внешне похожих на принцессу, сидевших рядом с такой же небольшой группой молодых людей - на взгляд Стива, скорее детей - с серыми волками, вышитыми на их плащах. Стив узнал одного из них, которого видел ранее в тот же день, когда подбадривал человека по имени Роберт Баратеон на тренировочном дворе. Говоря о Баратеоне, Стив мог видеть, как он участвовал в каком-то соревновании по выпивке в другом конце зала, окруженный шумной группой в разнородной одежде и символах.

По невидимому сигналу армия слуг начала убирать тарелки с едой, а группа менестрелей начала располагаться под высоким столом. Тон зала начал становиться более праздничным, поскольку все ожидали следующего этапа вечера. Стив просто наблюдал за тем, как очищается то, что казалось танцполом, когда к ним подошли слуги, убиравшие со столов.

Тоби нахмурился на одного из них, схватившись за тарелку, которую ждала женщина, чтобы забрать.

"У нас в палатке есть товарищ, нельзя ли отнести ему немного еды?" - спросил Стив, прежде чем из этого что-либо могло получиться.

"Конечно, милорд", - сказала женщина. "Я могу сделать это прямо сейчас".

"Спасибо", - сказала Нейрис, и Стив заметил блеск серебряной монеты, которую она положила на тарелку, прежде чем ее забрали. Он пнул себя за то, что забыл о маленьких любезностях, которые заставили этот новый мир вращаться, в то время как Нейрис указывала женщине дорогу к их палатке.

"Итак, как прошел пир?" - спросил Стив у Тоби. "Было все, на что ты надеялся?"

Мальчик горячо кивнул, даже когда схватился за свой слегка округлившийся живот. "После того, как ты выиграешь схватки в ближнем бою, ты сможешь постоянно устраивать такие пиры, да?"

"Как и ты после того, как выиграешь скачки" - сказал Стив.

"Эй, да", - сказал Тоби, его взгляд стал отстраненным, когда он начал представлять бесконечные пиры.

"Может быть, я просто приглашу вас на свои праздники, после того как выиграю турнир по стрельбе из лука", - сказал Робин.

Нейрис повернулась к Стиву, когда двое детей вступили в соревнование по поводу того, что они купят на свой выигрыш. "Турниры - это больше, чем просто пиры и состязания", - сказала она. "Это также отличные места для укрепления отношений и создания новых. Ты планируешь представиться кому-нибудь?"

"Я всегда не против завести новых друзей" - сказал Стив. "Я могу быть очаровательным, когда захочу".

"Я уверена в этом" - сказала Нейрис. "Я буду присматривать за мальчиками".

"Удачи", - сказал он, вставая из-за стола и направляясь по коридору. Другие уже начали собираться в небольшие группы, в то время как другие начали заполнять танцпол между двумя рядами столов.

Менестрели закончили настройку, и мелодия начала наполнять зал, к большой радости тех, кто будет танцевать. Танец был не из тех, которые Стив узнал, но что-то в мелодии показалось ему смутно знакомым.

Теперь, находясь посреди толпы стоящих гостей, Стив продвигался сквозь них, с легкостью, которую мало кто ожидал бы от мужчины его габаритов. Он начал осматриваться в поисках возможностей или, по крайней мере, интересной беседы. Недавняя дискуссия о ценах на зерно в Просторе не совсем заставила его кровь биться быстрее. В конце концов, Стив почувствовал, что его тянет к...

молодому человеку с темными волосами и серыми глазами, слоняющемуся возле танцпола и бросающий на него украдкой взгляды. Стив проследил за его взглядом и обнаружил, что его внимание приковано к молодой женщине поразительной красоты. Темные локоны искусно рассыпались по ее плечам, а фиолетовые глаза смотрели из-под ресниц. Она была на краю дорнийской группы людей, разговаривая с другой молодой леди. В то время как она была частично отвернута от молодого человека с символом волка, женщина, с которой она разговаривала, не была.

Воспоминание о пропущенном танце, давным-давно, внезапно поразило его, и Стив сделал шаг, прежде чем принять сознательное решение. Он остановился перед молодым человеком, только для того, чтобы тот чуть не вздрогнул от неожиданности, настолько задумавшимся он был.

"Стив Роджерс", - представился Стив, протягивая руку.

"Эддард Старк" - ответил молодой человек, его взгляд уже вернулся к леди, прежде чем он остановился. "Лорд Америка?"

"Верно" - сказал Стив морщась внутри себя. "Я не мог не заметить, что вы наблюдали за молодой леди на той стороне танцпола".

Эддард расправил плечи. "Прошу прощения, я не знал, что вы знакомы с леди Дейн"

"Я и не знаком" - сказал Стив.

Эддард слегка нахмурился и начал говорить: "Тогда поче..."

"Я также не мог не заметить, что вы еще не пригласили ее на танец", - сказал Стив.

"Я..., я не очень люблю танцевать", - сказал Эддард.

"Возможно" - сказал Стив, "но я уверен, что если вы не пригласите ее в ближайшее время, то можете просто упустить свой шанс". Он чувствовал, как медальон прожигает дыру в его кармане, и он подавил желание открыть его, чтобы посмотреть на фотографию внутри. "Я уверен, что если вы посмотрите, то увидите, что несколько парней уже готовятся к этому".

Почти против своей воли Эддард огляделся и действительно увидел, что несколько мужчин смотрят в сторону леди. То ли они просто любовались издалека, то ли тоже хотели потанцевать с ней, он не мог сказать наверняка, но внезапно это показалось слишком большим риском.

"Вы умеете танцевать?" - спросил Стив.

"Конечно", - сказал Эддард.

"Тогда вам нужно пойти и пригласить ее на танец" - сказал Стив.

"Я не думаю..." - попытался сказать Эддард.

"Сейчас" - приказал Стив.

Эддард начал двигаться, и прежде чем осознал, что соглашается с командным тоном, он уже почти пересек танцпол. Он бросил панический взгляд в сторону Стива, но его движение уже было замечено, и повернуть назад сейчас означало бы поставить себя в неловкое положение. Подобно мужчине, идущему на петлю, он приблизился к женщине, которой ранее восхищался издалека.

Стив наблюдал, как Эддард медленно, но верно продвигался вперед представляя себя и приглашая на танец. Дейн изучала его мгновение, которое, Стив был уверен, показалось Старку вечностью, прежде чем улыбнуться и предложить ему руку. Они вышли на танцпол, Эддард, вызывающий зависть половины присутствующих мужчин, но слепой к этому, сосредоточился на женщине перед ним. Стив кивнул сам себе за хорошо выполненную работу. Он должен был бы проведать его позже и посмотреть, удалось ли ему назначить свидание, или что там они делают в подобном случае.

Но он мог сделать еще больше.

http://tl.rulate.ru/book/71678/2885780

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь