Готовый перевод Ultragene Warlord / Бог Войны с ультра-геном: Глава 1599

Даже самые терпеливые люди в старой приморской таверне вынуждены курить самый крепкий табак, чтобы выдержать этот запах.

Если вы не можете терпеть эти лодки Руби, вы не начнете с черными веслами.

Видя, как они возвращают пузатых негров, они догоняют пыхтящих и потеющих негров в лодке с веслами.

Чжан Ли не перестает гадать, в какую землю отправят бедного толстяка на тяжелую работу - или это вообще никакая не земля.

Наси Кам, стражник, вышел поговорить с купцом и вскоре вернулся. Он поднял вино на столе и выпил его: "эти парни настолько вонючие, что от них исходит запах хуже, чем от тухлой рыбы, креветок и крабов в течение более десяти дней".

Чжан Лой спросил: "Что вы с ними обсуждаете?".

Наси Кам, хранитель, сказал: "Так получилось, что они являются каналом и готовы взять нас с собой. Они уйдут примерно через два дня".

Чжан Лой спросил: "Куда мы едем?".

Наси Кам, опекун, полушутливым тоном сказал: "Сначала в Селефис. Если вам повезет, вы сможете увидеть легендарную белую лодку и отправиться на ней на луну".

Ночной дьявол нетерпеливо сказал: "Давай не будем смотреть на звезды и луну".

"Не беспокойся".

Через два дня они поднялись на борт корабля.

Этот странный черный парусник был странным везде. Под мощными гребками невидимых гребцов на дне лодки, зловонный корабль зловеще пронесся над всеми этими прекрасными землями.

Вокруг воняет, а великолепные пейзажи вдоль побережья Южно-Китайского моря пролетают мимо с необычайно высокой скоростью.

Неподалеку стояли три темнокожих бизнесмена, саркастически ухмыляясь толпе. Команда экстремалов почувствовала, что такой взгляд очень неприятен, все равно что смотреть на еду на столе.

От вида выпуклых мешков на их платках у всех кружилась голова, как и от вони из темной кабины.

"Почему здесь так воняет?"

Даже Сунь Мэнмэн, который не является оранжерейным цветком, не может выносить эту вонь.

Чтобы вытерпеть вонь, пришлось отвлечься.

Стоя у лодки, обдуваемой морским бризом, я смотрел на пейзажи дальнего побережья и видел проплывающие мимо чудесные земли и города.

Сунь Мэнмэн с любопытством спросил: "Что это за город?".

Наси Кам, хранитель, сказал: "Это Зарна. Видно, что это лестница со множеством храмов. Там находится резиденция забытого сна. А вон там - минарет печально известного города Саралун. Этим чудесным городом, принадлежащим богу-демону, правит дух РАСИ. Что касается вон того сада, то это мрачный сад Шура, по которому счастливо скучают люди...".

По дороге Наси Кам, хранительница, взяла на себя труд сделать вступление и представила публике прекрасную картину. Ее привлекли пейзажи побережья, и она надолго забыла о зловонии в носу.

"Здесь также есть хрустальные мысы-близнецы, которые вместе образуют сияющую арку в воздухе, охраняя порт Сона Нила, благословенной страны фантазий..."

С наступлением сумерек хранитель Наси Кам понял, что ошибся местом, и сказал: "Кажется, направление неверное."

Чжан Ли спросил, "что не так?".

Наси Кам, хранитель, объяснил: "Селефис должен быть к востоку от Диласа, но корабль идет на запад. Он может идти только в одном направлении: к базальтовой колонне на западе".

Чжан Лой спросил: "А где это?".

"Хотя некоторые простодушные люди говорят, что за базальтовой колонной находится блестящая кассия, умные люди знают, что на самом деле это дверь в огромный водопад. После двери океан упадет прямо в бездну небытия", - серьезно сказал хранитель Наси Кам.

Чжан Лой спросил: "Где находится небытие?".

"Никто не знает, потому что никто из тех, кто упадет в бездну небытия, не вернется нормально, а если и вернется, то станет сумасшедшим".

Чжан Ложье вдруг подумал о Наси Каме, хранителе, который ранее сказал: "Еще один способ попасть в царство снов?".

Наси Кам, хранительница, нахмурилась и покачала головой: "

другой выход из царства снов - Селефис. Считается, что выход из бездны небытия знает только лидер, создавший этот мир."

"Я спрошу у этих людей, что происходит?".

Затем подошел Наси Кам, хранитель, и стал расспрашивать.

Трое бизнесменов с усмешкой утешали: "Успокойся, сделай крюк на запад, чтобы обменять кое-какие товары, а потом отправляйся в Селефис. Дилас - не конец нашего путешествия".

Наси Кам, хранитель, холодно сказал: "На западе есть только один город, это Салариан. Это печально известный город демонов, которым правит призрак РАСИ. Какой бизнес вы могли вести в прошлом?".

Один из бизнесменов утешил: "Сначала успокойся. Я расскажу о причине, пока мы будем есть вкусную еду, приготовленную специально для вас?"

Чжан Лой спросил: "Как дела?".

Наси Кам, опекун, спросил: "Кто из вас поплывет?".

Ян Цзэ ответил: "Мы не понимаем обычных кораблей, не говоря уже о таких странных".

Вообще говоря, корабль слишком странный. Кто осмелится сказать, что он может управлять.

Тогда нет выбора, чтобы захватить корабль напрямую.

Наси Кам, хранительница, подняла руки и холодно сказала: "Тогда я посмотрю, каковы ваши намерения".

Трое бизнесменов отказались раскрыть свои намерения и привели людей в каюту. На небольшом деревянном столе перед ними продолжали ставить странные и непонятные блюда.

Соответственно, первое блюдо слева - это рыба, которая открывает рот и просит пощады.

У второго блюда нет рук и ног, только хвост. Чешуя удалена, и на нее вылит темно-красный безымянный сок. Запах на теле покрывается ароматом. Белые глаза смотрят в потолок. Кажется, что отверстие стонет и не может кричать. Такое странное тело.

Третье блюдо - постоянно извивающиеся щупальца, с гладкой кожей, ярко-красным телом и черными глазами, смотрящими на людей.

Четвертое блюдо - обугленное тело и скрученные щупальца.

В пятом блюде на тарелке разложены бесчисленные куски ярко-красного мяса вперемешку с вонючими внутренними органами. На самом верху - человеческая голова, которая лишь на несколько пунктов больше, чем у обычных людей, например, уши веером и нос кулаком.

Кроме того, от зловония, которое долгое время исходило от корабля, всем стало плохо.

Сунь Мэнмэну при виде этого захотелось блевать.

Сунь Сяову взволнованно схватил бизнесмена и сказал: "Что ты имеешь в виду? Вы пришли, чтобы вызвать у нас отвращение?"

Коммерсант снова и снова махал руками: "Я совершенно не это имел в виду. Это лучшая еда на нашем корабле".

Ян Цзэ посоветовал: "У людей разные расы, поэтому нельзя требовать от них одинакового вкуса".

"Если эти блюда не придутся по вкусу гостю, у меня здесь есть хорошее вино". Другой торговец достал странную бутылку вина, которая была сделана из целого Рубина, выдолбленного и выгравированного странными и непонятными узорами.

http://tl.rulate.ru/book/71342/2186258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь