Готовый перевод Bookworld Online: Marsh Man / Книжный мир онлайн: Болотный человек: Глава 268

Во время прогулки по городу в сторону доков я узнал несколько вещей. Это показалось мне странным, затем я достал карты и снова посмотрел на них.

"Милорд, что это?" спросила Ханна.

"Мне нужно сделать еще одну остановку". сказал я и свернул карты и бумаги обратно. "Дженсен, возьми это и положи в мою каюту. Мы решим, что делать дальше, когда я вернусь".

"Сэр, вам нужно взять с собой кого-нибудь". сказал Дженсен.

"Гелла и Фарра пойдут со мной". сказал я и кивнул им, затем посмотрел на Ханну. "Возможно, я приведу в комнату еще одну рабыню".

"Да, господин." сказала Ханна и пошла дальше с остальными.

"Нам нужны лошади." сказал я, и Гелла повела меня туда, где были лошади. Это было одно из немногих зданий, которые мы не сожгли дотла, потому что оттуда на нас никто не нападал.

Рабы передали нам трех лучших лошадей и сказали, чтобы мы оставили их себе.

"Им не понравится ехать на корабле". сказал я и протянул рабу золотую монету. "Мне нужна еще одна лошадь, и мы вернемся через пару часов".

"Yessir! Сию минуту, господин!" сказал раб, и четвертая лошадь была привязана к моему седлу, и мы поскакали оттуда быстрой рысью. Когда мы достигли открытой дороги, мы ускорились до полного бега. Примерно через сорок пять минут мы прибыли на место, где меня превратили в раба. Я попросил Фарру и Геллу использовать их зачарованные ожерелья, а сам спрыгнул с лошади.

Стражник у ворот не узнал меня, да я и не ожидал, что он узнает, ведь меня везли не на телеге. "Назови свое дело, раб".

"Я здесь, чтобы убить вас всех". сказал я, и мой меч прошелся по его груди. "Никто не бросит вызов Хагу и не останется безнаказанным. Я тому доказательство".

Стражник умер с удивлением на лице. Мы прошли мимо него и вошли в главный дом. Гелла убила там второго охранника и потрясла рабов. После этого было легко найти хозяйку дома, когда рабам дали мечи, чтобы они убили ее за то, что она их мучила.

Ее крики привели нас в гостиную, где два раба держали ее руки, а третий медленно вводил лезвие в ее живот.

"Я вернулся за тобой". сказал я, и она снова закричала. "Где тот, кто заботился обо мне?"

Женщина покачала головой.

"Поверни лезвие". сказал я, и женщина-рабыня усмехнулась и повернула лезвие.

Женщина закричала, и кровь потекла из ее живота.

"Куда?" спросил я.

"Сток... сток". сказала женщина с хныканьем. "Пожалуйста, отпустите меня. Я не хотела причинить вред..."

"Сделай ее такой же, как ты, пока она не умерла". сказал я и бросил им исцеляющее зелье. Рабы зааплодировали, когда я отошел и направился в острог. Я нашел пожилую женщину, которая заботилась обо мне, с головой и руками, прикрепленными кандалами к дереву. Она также была полностью обнажена.

Я проткнул мечом кандалы и кивнул Фарре. Она держала женщину, пока я разрубал чулок, а затем передала ее мне. Я бросил взгляд на Геллу, и она кивнула, прежде чем убежать.

"Ты... ты... как..." прошептала пожилая женщина, слабо прижимаясь ко мне.

"Стражники совершили ошибку, отдав искалеченного раба пиратам". сказал я с улыбкой. "Я взяла на себя ответственность едва ли через день".

Пожилая женщина засмеялась, а затем начала плакать. Фарра обернула вокруг нее одеяло, потому что вокруг не было никакой одежды, чтобы дать ей.

Я подошла к ней, коснулась ее лба и поделилась с ней своей магией. Я искала устройство сердца и не нашла, так что она не была одним из главных экспериментов Хага. Однако в ней была струйка магии, которая откликалась на мою. Я снова опустил руку, чтобы обнять ее.

"Я усердно работал, чтобы вернуться домой, и остановился здесь, чтобы получить необходимую информацию". Я объяснил ей, когда она прижалась ко мне. "Я почти не знал, что именно здесь меня превратили в раба. Как только я понял..."

"Ты пришла, чтобы отомстить". сказала пожилая женщина.

"Нет, я пришла за тобой". сказал я, и она заплакала сильнее. "Теперь моя очередь заботиться о тебе".

Мы стояли и обнимали друг друга, пока я ждал возвращения Геллы. Она вернулась, волоча за собой избитого мужчину, который плакал навзрыд. Когда он увидел меня, он намочил штаны.

Гелла бросила его у моих ног и встала рядом со мной. "Он бил рабыню, когда я его поймала".

Я кивнула и протянула руку к плачущему мужчине.

Прижавшаяся ко мне пожилая женщина положила свою руку перед моей и держала ее, как будто знала, что я собираюсь сделать. "Пожалуйста, он не стоит того, чтобы поджигать его".

Я улыбнулась. "Нет, дорогая леди. Он слишком хорош, чтобы так умереть".

"О, спасибо отцу". сказала она и отпустила мою руку.

"Он должен почувствовать, каково это - быть заживо сожженным". Я сказал и произнес последнее заклинание, которому научился. "Стригущий ветер".

Плачущий мужчина закричал, когда его кожа и одежда были разорваны сотнями маленьких лезвий ветра. Его кровь брызнула на землю, и он покатился по земле, обнимая себя, как бы пытаясь заглушить боль. Но все, что он сделал, это заставил свою кровь вытекать быстрее.

"Пойдемте." сказал я, и Фарра, Гелла, старшая женщина и я пошли к лошадям. Она была слишком слаба, чтобы ехать одной, поэтому рабыни дома помогли посадить ее на мою лошадь вместе со мной. Они поблагодарили меня за то, что я освободил их.

"Подожди." Старшая женщина прошептала сзади меня. "Письмо... лекаря. Оно в... моей постели".

"Где лекари?" спросил я, и рабыни указали на сгоревшее здание. "Понятно."

"Никаких доказательств". сказала пожилая женщина и снова начала плакать.

"Все в порядке." сказал я и погладил ее руки вокруг моей талии. "Я сомневаюсь, что она сделала бы достаточную паузу, убивая всех, чтобы прочитать это".

Пожилая женщина кивнула, и мы рысью покинули это место и направились обратно в город. Мы увидели, как несколько рабов подбежали к соседнему дому и вошли в него, а затем крик мужчины прервал его вопль.

"Они учатся". сказала Гелла, и рабы вышли с молодым мальчиком-альбиносом между ними. Они помахали нам, и я помахал в ответ.

"Слухи распространятся". сказал я и набрал скорость.

Я не мог бежать во весь опор с пассажиром, поэтому мы держались быстрой рысью и продолжали путь в город.

"Вы все разгромили?" шепотом спросила пожилая женщина спустя полтора часа, когда увидела сгоревшие здания.

"Я сказал им не нападать на нас". сказал я и пошел в конюшню к рабу, который дал нам лошадей. "Пойдем с нами, чтобы забрать лошадей".

"Да!" сказал он, отвязал ту, что была у меня на седле, и поскакал за нами.

Мы добрались до причала и увидели, что остальные корабли разбирает сотня рабов, чтобы погрузить все на один из больших кораблей. Самое смешное, что экипажи этих кораблей были слишком напуганы, чтобы остановить их. В отличие от команды моего пиратского корабля, большинство членов экипажа не имели большого боевого опыта и не могли справиться с массой войск.

"Спасибо за лошадей". сказал я, когда Гелла помогла пожилой женщине спуститься со спины. Я спрыгнул с лошади и стукнул сапогами по деревянному причалу, чем очень удивил пожилую женщину. Я передал поводья трех лошадей, рабыня кивнула и ускакала.

"Я могу отвезти ее отсюда, хозяин". сказала Гелла.

Я покачал головой, и она передала мне старшую женщину. "Я всегда принимаю свои обязанности".

Она кивнула, и мы медленно пошли по докам к нашему кораблю. Пожилая женщина вздрогнула, когда увидела корабль вблизи. Но она ничего не сказала.

Несколько человек из команды помогли нам подняться на палубу, и никто из них не спросил, почему так долго. Они либо догадались, либо попросили кого-то проследить за нами.

"Приготовьтесь к отплытию". сказал я Дженсену, проходя мимо него, чтобы пройти внутрь корабля.

"Мы получили официальный запрос на ожидание с другого корабля". сказал Дженсен и указал на частично загруженный корабль, которым командовали рабы.

"Правда? Официальная просьба?" спросил я, и он усмехнулся. "Это было хотя бы на листе бумаги?"

"Нет, на полотняной салфетке!" сказал Дженсен со смехом.

"Достаточно хорошо." сказал я, и он кивнул. Я вошел внутрь корабля и привел пожилую женщину в ванную комнату. Когда она увидела это место, ее начало трясти.

"Все в порядке. Я знаю, что делаю".

"Нет, это... Я не..."

"Отбило ли это желание у кого-нибудь из мужчин взять вас в остроге?" спросила я.

Пожилая женщина посмотрела на меня суровым взглядом. "Как ты можешь спрашивать такое?"

"Это верная стратегия. Она сработала для меня, пока я не возбудил одну женщину настолько, что она набросилась на меня, а потом ей пришлось принимать ванну".

Она на мгновение моргнула глазами, а затем кивнула. "Я была слишком грязной, чтобы они могли получить удовольствие. Один подошел поближе, и все, что он сделал, это потер рукой, а потом его вырвало от вони". Она сказала это, как бы шокируя меня.

"Хорошо. Они не заслуживали того, чтобы иметь тебя в таком состоянии или заставлять тебя чувствовать себя хорошо, используя тебя". сказал я, и она уставилась на меня. "Да, я знаю разницу".

Она вздохнула, и я усадил ее на стул, приготовив для нее воду с большим количеством пузырьков. Она не стала расспрашивать меня о том, откуда взялись пузырьки или как я сделал воду горячей почти мгновенно.

"Я все еще слишком слаба, чтобы мыться". грустно сказала пожилая женщина.

"Я обещала позаботиться о вас". Я сказал и медленно стянул с нее одеяло, которое она не выпускала с тех пор, как Фарра дала ей его. Я поднял ее, и она начала протестовать, что испачкала мою одежду. "Это костюм, который я надеваю, чтобы рассмешить команду".

"Подождите, это не настоящая форма?" спросила пожилая женщина, усаживаясь в воду. "Ооо, спасибо".

усмехнулся я. "Думаю, она будет выглядеть настоящей для тех, кто не видит ее вблизи".

"Я думала, вы ограбили корабль Королевства Залива или что-то в этом роде". сказала пожилая женщина и улеглась в ванну так, как только могла. "Если это сон, я не хочу просыпаться".

"Я еще не начала тебя мыть". сказал я, и она улыбнулась.

Затем последовало тщательное мытье, после которого пожилая женщина так смутилась и покраснела, что даже не смотрела на меня. Я высушил ее и надел на нее нижнее белье, затем очень красивые брюки, которые были лучше, чем одежда старой хозяйки, и стильную тунику, которая заставила ее покраснеть еще больше.

"Все в порядке, наслаждайся ванной.

" Я сказал ей и помог пройти по коридору в капитанскую каюту.

"Это была не ванна." сказала она, не глядя на меня. "Мне было приятно, что ты так нежно прикасаешься ко мне".

"У меня есть личная горничная, и она делает этот ритуал после каждой ванны". Я сказал ей, и она споткнулась. Я удержал ее и не дал ей упасть.

"Как ты так устойчиво стоишь на ногах? У тебя же нет пальцев на ногах". спросила она, чтобы отвлечь меня.

"Моя рабыня и служанка купили мне эти замечательные сапоги". сказал я и показал ей, прежде чем усадить ее на мою большую кровать. "Я хочу, чтобы вы расслабились, и я принесу вам поесть".

Пожилая женщина выглядела слегка запаниковавшей. "Я... я не могу есть..."

"Все в порядке. Я обо всем позабочусь". Я сказал и помог ей откинуться на кровать. "Ты недолго будешь слабой, а потом ты сможешь решить, что делать с остальной частью своей жизни".

"С... остатком моей жизни?" неуверенно спросила она.

"Теперь ты свободна, так что можешь делать все, что захочешь". сказал я. "Я сейчас вернусь с зельями для тебя, бульоном и хлебом".

Пожилая женщина кивнула с задумчивым выражением лица.

Я ушел и собрал все, что мне было нужно, и каким-то образом также собрал Фарру, Геллу и Ханну. Было похоже, что они знали, что я собираюсь использовать свой трюк с рассеиванием питания, и хотели принять в нем участие.

Они последовали за мной обратно в капитанскую каюту и представили себя и свои роли. Ханна, моя рабыня. Гелла, мой меч. Фарра, моя ученица.

"Я его личная горничная, Энн". сказала Энн, входя в комнату. "Мой господин, не делайте столько кормлений, сколько вы делали себе на каждый прием пищи. Она не так вынослива, как вы".

"Тогда только два". предложил я, и она кивнула.

Пожилая женщина бросала на нас косые взгляды.

"Могу я узнать ваше имя?" спросил я, ставя поднос на ее колени и протягивая ей сначала целебное зелье, а затем зелье общего здоровья.

Она выпила оба, прежде чем ответить. "У меня... у меня... нет имени".

"Нана." Ханна сразу же сказала, и мы все посмотрели на нее. "Что? Она похожа на мою моль... мою харю!"

"ТАК И ЕСТЬ!

" Остальные рабыни тут же закричали и бросились к ней, чтобы обнять ее. "Это она! Она теперь твоя мать! Она позаботится о тебе!"

Красное лицо и затрудненное дыхание Ханны замедлились, и она начала кивать. Она кивала почти десять секунд, прежде чем остановиться. "Спасибо".

Я наблюдала, как рука пожилой женщины протянулась и взяла руку Ханны.

"Я всегда хотела иметь дочь". сказала она с улыбкой.

"Бабушка!" воскликнула Ханна, на ее глаза навернулись слезы, и она наклонилась, чтобы обнять пожилую женщину, как будто та действительно была ее матерью.

"Сначала ты можешь покормить ее". сказал я и подвинулся, чтобы Ханна села на кровать.

"Спасибо, хозяин". сказала Ханна и вытерла лицо, затем села и осторожно покормила свою новую мать.

Те, кто хотел разделить поток магии, коснулись ее рук, когда Ханна закончила, и я использовал свой трюк, чтобы заставить ее переварить пищу и распределить питательные вещества. Нана смотрела на меня потрясенным взглядом едва ли секунду, прежде чем ее желудок заурчал, и она покраснела. Остальные засмеялись и сказали ей, что мой желудок урчит гораздо громче.

"Я могу сделать это." сказала Энн, накормила Нану едой, которую она нормально переварит, и ушла с подносом.

"Спи, если сможешь". сказал я. "Я вернусь позже, чтобы проверить тебя". Я взглянул на Ханну. "Хотя, возможно, меня заменили в заботе о тебе".

Нана кивнула и протянула руки к Ханне, которая приняла приглашение и забралась на кровать, чтобы лечь с ней.

Мы оставили их там, чтобы они вместе переживали старые потери и новое счастье.

http://tl.rulate.ru/book/71236/2183314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь