Готовый перевод Bookworld Online: Marsh Man / Книжный мир онлайн: Болотный человек: Глава 204

Bokuboy

"Я... я никогда не думала..." начала говорить Грета.

"Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть". Я сказал и опустился на колени, чтобы обыскать вещи мертвого мага. Я сжег только его одежду и волосы, так что все, что не воспламенилось в его карманах, должно было уцелеть. Там было несколько золотых и серебряных монет, которые я убрал в карман, и кольцо на среднем пальце. Я снял его с обугленной руки и почувствовал руку Греты на своем плече.

"Тебе обязательно их грабить?" спросила Грета, ее голос был печальным.

"Нет." сказал я и произнес заклинание Sense Magic. Кольцо слегка засветилось, но лишь на мгновение. "Я собираю их оставшиеся вещи в качестве доказательства".

Грета перевела дыхание. "Д-Дэвид, ты... ты не можешь..."

"Я не видел констеблей в этом районе, так что нам придется пойти в следующий, чтобы найти кого-нибудь". Я сказал и осмотрел человека рядом с мертвым магом. Он был без сознания, потому что боль была слишком сильной для него. Я провел ножом по его горлу и дал ему истечь кровью. При нем ничего не было, даже документов, поэтому я подошел к трем мужчинам в конце комнаты.

"Н-нет... пожалуйста..." прошептал мужчина посередине и задрожал. Он даже не пытался уползти.

"Мы не можем позволить себе, чтобы ты заставил своих друзей преследовать нас, раз уж ты знаешь, кто мы такие". Я сказал и быстрее, чем он успел моргнуть, перерезал ему горло. Он даже не булькнул. Я проделал это с двумя другими мужчинами, сказав им, что проще избавиться от них, чем иметь дело с последствиями сохранения их жизни. Я не удивился, когда один из них кивнул, поскольку они собирались сделать то же самое с нами.

Я проверил их уцелевшие вещи и нашел низкокачественный кинжал, больше серебряных монет, которые, вероятно, были платой от мага, и обугленные листки бумаги. Я снова применил магию чувств, но ничего не появилось, поэтому я встал и посмотрел на Грету, доставая пузырек с чистящим раствором и нанося несколько капель на руки, чтобы магически удалить грязь и копоть от прикосновения к телам.

"Дэвид, мы... ты уверен, что...

" Грета замолчала, когда я взял на себя роль сопровождающего. Она взяла меня за руку, и мы вышли из заброшенного здания. Я развеял только барьер и замок на двери, к которой мы подошли, а остальные оставил, также в качестве доказательства, и забрался в ожидающую нас карету.

"Проедьте четыре улицы, пока не увидите констебля, пожалуйста". сказал я водителю, и он кивнул.

"Это вызовет столько проблем". прошептала Грета.

"Я знаю." сказал я, и она грустно посмотрела на меня. "Но не для нас".

"Что? Почему? Разве мы не..."

"Кто сговорился убить женщину с помощью пяти мужчин, и один из них даже был магом?" спросил я, и ее глаза расширились. "Гэри сказал бы, что это перебор. До сих пор я не понимала, что он имел в виду".

Грета слегка дрожала, поэтому я положил руку ей на плечи и обнял ее поближе. Она начала плакать, что было как нельзя кстати, потому что карета остановилась и дверь открылась.

"Вы искали меня?" спросил мужчина в форме констебля.

_______________

Включен режим монтажа. Пропуск рекапа. Ускоряю время. Готово. Возобновляю рассказ.

_______________

Все пролетело как дым, пока я пересказывал историю: шок констебля и его просьба осмотреть место происшествия, затем его шок от правды. Нам приказали остаться, а потом он ушел на полчаса и вернулся еще с шестью констеблями, двумя из которых были женщины, и магом. К счастью, это был не маг гильдии, и он работал исключительно на констеблей.

Расследование затянулось до самой ночи, и все это время я держал Грету на руках, пока две женщины-констебли уверяли ее, что плохие люди не достанут ее и не сделают с ней ничего ужасного. Я показал им кольцо, кинжал и деньги, отказавшись передать их, если они чудесным образом исчезнут. Они поняли, поскольку это была Гильдия магов, и защита кольца имела первостепенное значение. Они также написали его описание и детали.

Две женщины-констебли поехали с нами в карете обратно в академию и помогли мне устроить Грету в ее квартире в учительском корпусе. После этого я снял одолженную мантию и надел куртку, затем меня вывели к карете, и мы покинули академию.

Меня привезли в участок констебля и несколько часов допрашивали три разных констебля, включая одну из женщин, в то время как маг, проверявший место преступления, пристально смотрел на меня. Я рассказал все, как было, поскольку врать было бессмысленно. После того, как я повторил все еще дюжину раз, не колеблясь и не меняя деталей, они неохотно решили, что меня не будут обвинять в пяти убийствах.

"Почему?" спросил я, и они удивленно переглянулись. "Я действительно убил их".

Женщина-констебль посмотрела на меня недоверчиво. "Вы хотите, чтобы вас обвинили в их убийстве?"

"Нет, поскольку это была самозащита и превентивная мера. Я не хотел, чтобы они или их друзья пришли за нами". сказал я. "В последний раз, когда это случилось, меня судили и осудили, приговорили к смерти и призвали в армию".

Женщина, двое мужчин-констеблей и маг уставились на меня.

"Вы... почему они..." прошептала женщина.

"Жители деревни хотели избавиться от меня". сказал я, пожав плечами. "Я предположил, что Гильдия магов сделает то же самое".

"Ты предполагал это и все равно пошел с нами и сотрудничал?" спросила женщина, и я кивнул. Она помолчала несколько мгновений, прежде чем заговорить. "Лорд Дрейк, вы либо сумасшедший, либо самый храбрый человек, которого я когда-либо встречала".

"Я вырос на болоте Дрейка и каждый день боролся за выживание".

Обеспокоенный взгляд женщины сменился на забавный. "Значит, и то, и другое". сказала она, и ее взгляд скользнул по моему телу, хотя я сидел за столом.

"Я обручена". Я предупредил ее, и она рассмеялась.

"Вы, дворяне, со своими обычаями". сказала она и посмотрела на мага. "Что-нибудь еще?"

Тот покачал головой.

"Он был абсолютно правдив всю ночь, не упустил ни одной детали, намеренно или нет, и не пытался нас как-то обмануть".

"Я рада." сказала она. "Теперь, когда наступило утро, я думаю, мне нужен хороший небольшой завтрак, чтобы поддержать себя".

"Я пойду, начну оформлять документы". сказал мужчина-констебль, собирая листы и листы стенограммы, и похлопал женщину-констебля по плечу, когда тот встал. "Захватите нам что-нибудь на обратном пути, ладно?"

"Конечно." сказала она и встала, чтобы проводить мужчину и мага из комнаты, затем она сделала это странное растягивающее движение, и это толкнуло ее грудь к ее собственной рубашке, чтобы напрячь ее. На удивление, ее грудь была довольно большой. "Лорд Дрейк, не хотите ли вы присоединиться ко мне на ранний завтрак, прежде чем я отвезу вас обратно в академию?"

"Все лучше, чем тюрьма". сказал я, и она рассмеялась.

"Почему вы должны были быть обручены?" спросила она и протянула мне пальто, надевая свое.

"Это был самый быстрый способ отмазать меня от армии". сказал я и надел пальто.

"Ты отказался от своей свободы, чтобы выбраться из ситуации, в которой у тебя не было свободы?" спросила она, удивленная.

"У меня много свободы". сказал я и вышел вслед за ней из маленькой комнаты. "Даже если бы я не должен был посещать академию, у меня все равно было бы всего несколько правил, по которым я должен был бы жить".

Она недоверчиво посмотрела на меня, пока мы шли через станцию. "Ты говоришь так, будто у тебя всегда так было".

"Так и есть." сказал я, и она удивленно посмотрела на меня. "Я могу объяснить, пока мы едим".

"Я не уверена, что мне не терпится это услышать". сказала она, и это заставило меня улыбнуться, потому что я был уверен, что она не будет, если узнает.

Мы вышли из здания и прошли по улице коротким путем, чтобы зайти в небольшой бизнес.

"Констебль Уилсон!" радостно сказал молодой человек. "Доброе утро!"

"Я бы хотела, чтобы это было так". сказала она в ответ. "Я не спала всю ночь, расследуя дело".

"О, нет." сказал молодой человек, его лицо было печальным. "Надеюсь, это было не слишком тяжело для вас".

Констебль Уилсон слабо улыбнулась ему.

"Два фирменных завтрака для приема внутрь и два на вынос, когда мы уйдем, пожалуйста".

Молодой человек кивнул. "С вас 8 серебряных монет".

Я вытащил деньги из кармана и отдал их ему раньше, чем констеблю.

"Лорд Дрейк, вы не должны были этого делать". сказал констебль Уилсон.

"Вы правы. Я должен купить завтрак для всего участка после всей той работы, которую вы проделали прошлой ночью". сказал я, и молодой человек за прилавком выглядел одновременно шокированным и счастливым. Я достал золотую монету и протянул ему. "Пришлите все, что на нее можно купить, а восемь серебряных, которые я вам уже дал, оставьте себе".

"Да!" сказал молодой человек с ухмылкой.

Констебль Уилсон усмехнулся и подвел меня к небольшому столу. "Позвольте мне угадать. Вы новый дворянин и не понимаете, что это противоречит обычным социальным правилам, что дворяне не должны любезничать с простолюдинами?"

Мы сняли пиджаки и сели.

"Технически, у меня только полный титул лорда. Я не знаю, повышает ли это мой социальный статус по сравнению с простолюдинами или нет". признался я.

"Подождите, что вы имеете в виду, говоря, что вы меньше простолюдина?" спросил констебль Уилсон.

"Я бывший заключенный и бывший призывник. Нет такого слова, чтобы определить, насколько я ниже простолюдина".

Констебль Уилсон уставилась на меня и, казалось, не знала, что сказать.

"Вот ваш завтрак!" сказал молодой человек и принес две огромные тарелки с едой. "Наслаждайтесь!"

Я кивнул ему, и когда он ушел, я посмотрел на все еще ошеломленного констебля и начал есть, рассказывая ей о том, как я жил на болоте под властью Хаг и ее простых правилах. Констебль Уилсон начала есть автоматически, слушая мой рассказ, и я был немного удивлен, когда она не подавилась и не выплюнула свою еду, когда я описал некоторые из пыток, которым подвергался.

Трапеза затянулась, так как мы ели в темпе, не отрываясь от моего рассказа. К тому времени, когда я закончил объяснять правила, по которым я жил, мы уже закончили есть. Она вытерла рот салфеткой и бросила на меня взгляд, который, казалось, говорил о многом.

Однако я не был уверен, что она пытается сказать.

"Лорд Дрейк..."

"Дэвид". поправил я.

Констебль Уилсон улыбнулся. "Дэвид, вы прожили... интересную жизнь".

"Пока что". сказал я и встал. "Как мы вернемся в академию?"

"У нас есть лошади". сказал констебль Уилсон и тоже встал. Я помог ей надеть пальто и надел свое собственное, затем мы покинули маленький бизнес, убедившись, что еда отправляется на станцию по мере ее приготовления.

Я последовал за ней обратно на станцию и обошел сзади небольшую конюшню. "Я никогда раньше не ездила на лошади".

"Вы всего лишь пассажир, так что все в порядке". сказал констебль Уилсон и оседлал одну из лошадей, добавил остальное соответствующее снаряжение для верховой езды и вывел лошадь на улицу. "Вы садитесь вот так". сказала она и, поставив ногу в стремя, подтянулась к седлу, перекинув через него ногу.

Я подождал, пока она освободит стремя, и воспользовался им так же, как она, затем забрался позади нее. Она наклонилась вперед, чтобы у меня было достаточно места и равновесия, чтобы сделать то же движение, и я сел на седло позади нее. Она издала небольшой звук, и я узнал в нем то, что делает женщина, когда ее трогают внизу, поэтому я посмотрел через ее плечо и увидел, что она прижалась к деревянному выступу, похожему на ручку седла.

"Мои извинения." сказал я, потянулся к ее бедрам и слегка приподнял ее. Она издала небольшой звук "ип", а затем слегка вздохнула, когда я положил ее почти на колени и крепко обнял. Это освободило для нее много места, и она просунула ноги в стремена. Она щелкнула поводьями, и лошадь пошла рысью.

"Вы уверены, что ваше обручение нельзя обойти?" спросил констебль Уилсон, пока мы рысью проезжали по улицам и избегали утренних толп.

"Каким образом?" спросил я.

"Я могу чувствовать большую часть тебя, практически сидя у тебя на коленях, и я бы с удовольствием почувствовала остальное". Она сказала это без тени стыда или смущения.

"Это потому, что я лорд?" спросил я.

"Нет

. Да. Это куча вещей". Констебль Уилсон сказал. "Ваше спокойствие. Ваша безжалостность. Ваша эффективность. Ваше красноречие". Она посмотрела на мое лицо и снова на дорогу. "Меня не может не завести то, как вы справились с этими бандитами и спасли женщину, которую вы сопровождали, от участи хуже смерти, а также от ее смерти".

"Было ли так удивительно то, что я сделала?" спросил я, пытаясь понять, что она имеет в виду.

"Вы не струсили и не позволили им делать то, что они хотели, вы не передали ее, чтобы спасти себя, и вы не убежали и не бросили ее". Констебль Уилсон сказала, в ее голосе было немного благоговения.

"Кто бы мог делать такие постыдные вещи?" спросил я.

"Гораздо больше людей, чем вы думаете". сказала констебль Уилсон. "Теперь вы для меня еще более желанны, поскольку ни один из этих вариантов не пришел вам в голову".

"Они были просто людьми и не представляли особой сложности". сказал я, когда мы выехали на главную дорогу, чтобы вернуться в академию. "Если бы один из них был болотным драконом, однако..."

Констебль Уилсон рассмеялся. "Драконом? Я бы описался, упал на землю и ждал, пока меня съедят".

Тогда я понял, почему мои действия показались ей столь впечатляющими. У нее не было другой системы отсчета, с которой можно было бы сравнить. Ее образование не позволяло ей видеть ничего подобного крупным битвам или сражениям с большими существами.

Это заставило меня вспомнить Хелену и ее действия, когда она столкнулась с разъяренным болотным драконом. Она не струсила, не отдала никого на растерзание и не убежала. Она бросила ему вызов, и это имело значение как для ситуации, так и для меня.

Я почувствовала, что мое сердце забилось быстрее, и приняла решение. "Может, сначала заедем в поместье Генриетты Лонгшор?"

Констебль Уилсон взглянул на меня и увидел мое решительное лицо. "Это из-за меня, не так ли?".

"Окольными путями, да". сказал я, и она направила лошадь.

Мы проскакали через полгорода туда, куда я хотел, и стражники у ворот открыли их, увидев ее форму.

Она замедлила бег лошади и рысью подошла к особняку. Я соскочил с лошади до того, как она остановилась, и подошел к дверям.

"Милорд!" сказали два стражника и открыли двери.

"Где леди Генриетта?" спросил я, проходя через них и увидев дворецкого прямо за дверью.

"В гостиной." сказал он и указал.

Я подошел к двери, постучал и вошел внутрь.

"ДАВИД!" удивленно вскрикнула Хелена.

"Пожалуйста, примите мои извинения за то, что я вас прервал". сказал я леди Бассингер и незнакомой мне женщине. "Мне нужно быть сейчас с женщиной, которую я люблю".

"Д-Дэвид?" сказала Хелена, почти как вопрос.

"Вы удивительная женщина, и мне очень повезло, что я встретил вас". сказал я и помог ей встать.

"Д-Дэвид." прошептала Хелена, покраснев.

"Извините леди Генриетту на ближайший час. По крайней мере." Я сказал двум удивленным гостям и вывел Хелену из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/71236/2180498

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь