Готовый перевод Tower of Karma / カルマの塔 / Башня Кармы: Глава 32

Глава 32 - Молодые львята Аркадии

Церемония поощрения закончилась и все двинулись к банкетным столам. Там было высококлассное вино из лучшего винограда, поджаренный хлеб, свежее мясо и овощи, и даже высококлассные рыбные блюда, хотя у Аркадии и не было выхода к морю. Все собравшиеся разбились на небольшие группы и занялись едой, выпивкой и интересными беседами. Группы в основном собирались по интересам и статусу. Так что…

- Здесь больше нечего делать…

- Да.

Виллиану с Карлом тут нечего было делать. Если просто молча есть и пить, это создаст не самое лучшее впечатление каких-то нищебродов, и им особо не о чем было разговаривать с этими людьми. У Карла было не то положение в обществе, чтобы свободно присоединяться к другим группам, а Виллиан и вовсе был всего лишь гражданином второго класса.

«Однако есть люди которые явно посматривают на нас. Из настороженности, любопытства или с некими ожиданиями.»

Виллиан ясно видел, что порой взгляды окружающих задерживаются на них. Даже оставив в стороне Карла, посвящённого в рыцари, был и сам Виллиан, получивший статус гражданина второго класса, что было беспрецедентным случаем в истории. Однажды, когда Виллиан добьётся ещё большего числа достижений, он станет ведущим актёром здесь. Но сегодня этот день ещё не настал. Вот и всё.

«Пока нет нужды слишком волноваться. Хотя поторопить события не помешает.»

Он добьётся ещё больших военных заслуг. Теперь когда десяток Карла превратился в сотню Карла, число возможных стратегий и тактик сильно возросло. Теперь они смогут оказать на ход сражения влияние несравнимое с тем, когда были всего лишь отрядом с десять человек. Так что и количество их достижений и успехов возрастёт.

- Карл, белобрысик, можете подойти на минутку?

- Э, Хильда?

Хильда, которая только что разговаривала с целой толпой людей, вдруг подошла к стоявшим в стороне в полном одиночестве Карлу и Виллиану. Там, куда она указывала, стояло несколько ожидающих чего-то молодых людей. Карл вздохнул. Хотя, судя по его лицу, идти ему явно не хотелось, его буквально оттащили туда за уши.

«Ясно, это молодые дворяне.»

Это были те самые выпускники школы, которую Карлу так и не удалось закончить. Все они были сыновьями дворян, что позволило им с лёгкостью пройти элитное обучение, и вероятнее всего звания сотников были закреплены за ними ещё с самого начала. А также…

«Они довольно хороши».

Судя по тому, что Виллиан мог видеть, люди, которым Хильда собиралась их представить, были теми самыми драгоценными камнями, что она лично отобрала в прошлом, просеяв горы прочего шлака. Всё это были люди, которым Хильда могла доверять, естественно до определённой степени. Их ауры тоже были достаточно хороши.

- Ну, раз уж он выделился ранее, вы и так знаете, но этот хилый парень – это Карл. А белобрысый это Виллиан.

Хильда отделалась весьма размытым представлением. Хотя, начать с того, что Хильда практически ничего не знала про Виллиана, чтобы его представлять, и ей, вероятно, не нужно было что-то рассказывать им о Карле. Но даже так, двое из них смотрели на них с глубоким интересом, хотя ни один даже не попытался взглянуть прямо в глаза.

- Я сотник Анзерм фон Крулгар. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне на поле боя.

Черноволосый и голубоглазый Анзерм. Он был старшим сыном рода Крулгар и владел титулом рыцаря. Его отец был маркизом, а следовательно, следуя законам Аркадии, он автоматически получал право на титул виконта. При этом, обладая заметным титулом, он также доказал свою доблесть на поле боя, заслужив титул рыцаря. У него было хорошо сложенное тело, и мужественное лицо, дававшее понять, что он многое пережил и испытал.

- Меня зовут Грегор фон Тундар. Из-за внезапной смерти отца в настоящий момент я ношу титул графа. Приятно познакомиться!

Хотя его положение и уступало роду Крулгар, мускулистый Грегор также происходил из знатной семьи. Из-за внезапной смерти отца, он сразу унаследовал его титул графа. Размахивая своим огромным оружием и используя свою физическую силу, он поверг множество врагов на поле боя. И, хотя он и не упомянул об этом, он также был сотником.

- Я не думаю, что я должен представляться этим людям. Прошу прощения, Хильда.

Человек, не пожелавший представляться, тут же развернулся и ушёл, даже не взглянув на Виллиана и Карла. Хильда вхдохнула. Карл выдохнул с облегчением.

- Прости, Карл. Он всегда был таким, ещё тогда, - Грегор дружески положил руку на плечи Карла, Карл вздрогнул.

- Его имя Гильберто фон Освальт. Его семье принадлежит титул герцога. Полагаю он занимает самое высокое положение здесь в плане статуса и положения его рода из всех присутствующих, исключая разве что принца. Он не самый приветливый парень, но… он очень силён, - бросив взгляд на Виллиана, пояснила Хильда.

Виллтиан вежливо поблагодарил, сказав «спасибо вам большое», но тут было ещё кое-что, что было заметно с первого взгляда. Его аура была другой. Ну, хотя то же самое можно было сказать и о троих оставшихся здесь.

- Как поживает Лютогарде? Надеюсь я смогу увидеться с ней в этот раз.

Стоило Грегору произнести это, как от Хильды буквально хлынула мощная жажда убийства. Грегор тут же сменил тему, повторяя «Это просто шутка, просто шутка», пока Хильда прожигала его взглядом.

«Какой странный парень. Разве в этой обычной девушке действительно есть что-то хорошее?»

Виллиан не знал ни одной интересной или привлекательной черты в ней, да и вообще, вряд ли было так уж много парней с которыми Лютогарде удавалось нормально поговорить. Вероятно, это действительно просто шутка, как и сказал этот человек…

- Мне как-то довелось сражаться с Хайаном. Я хотел встретиться с тобой, человеком, который убил его.

Анзерм протянул руку для рукопожатия. Он был силён, а также, похоже, был из тех людей, что общаются с другими, не делая различий. Если конечно они тоже обладают силой.

- Пожалуйста, позаботьтесь обо мне, Анзерм-доно.

Боевое мастерство Анзерма можно было ощутить даже по крепости его рукопожатия. Вероятно то же ощутил и сам Анзерм по отношению к Виллиану.

- Хотя Анзерм и виконт, он ненавидит когда его так называют. Если уж ты собираешься проявлять вежливость, обращайся к нему «сэр», как к обладателю титула рыцаря, белая маска.

Теперь настал черёд Грегора протянуть руку. Виллиан ощутил в ней ту же мощь, что смог оценить по виду юноши.

- Так это ты был тем, кто победил Шульвестера Никлайнена? Нет, я вовсе не собираюсь расхваливать тебя, Белая Маска. Легенды об этом человеке широко распространены не только в пограничной с его родиной Аркадии, но даже в дальних странах. Он в самом деле был живой легендой. Случись это, когда ты уже был бы десятником, ты без проблем заслужил бы продвижение до сотника и звание рыцаря… Какая жалость!

Грегор сполна оценил подвиг Виллиана в убийстве Шульвестера. Однако в глазах его не было и тени улыбки. Скорее там читалась лёгкая зависть, что именно ему удалось покончить с живой легендой. Вероятно примерно то же сейчас чувствовали и Хильда и все люди имевшие отношение к армии, присутствующие на этом вечере.

Ему повезло убить легенду, когда тот уже постарел.

- Я бы хотел услышать как вам удалось взять его, чтобы использовать для будущих стратегий.

Хотя выражение лица Анзерма не изменилось, его явно переполняло любопытство.

- В таком случае позвольте немного переступить границы формальностей. Во-первых мы скоординировали действия с местным сотником. А затем составили план, как окружить…

Если это поможет наладить связи с сотниками, которые были по-настоящему сильны, то даже и думать не стоит. Если уж он собирается отныне использовать более масштабные стратегические планы, сотрудничество и координация с прочими командирами будут иметь важное значение. Так что, представляя всё так, что это именно Карл составил весь план, Виллиан начал подробный рассказ.

Судя по всему, Хильда заскучала, так что предпочла поиграть с Карлом. Это была их детская игра, заключавшаяся в том, чтобы растягивать щёки Карла. Именно поэтому Карлу не очень нравилось играть с Хильдой в детстве.

«Это плохо.»

- Вверх-вниз, вверх-вниз, влево-вправо, влево-вправо, нарисуем круг, Чон!

- Болно!

При всём при этом это вроде как было общение двух сотников, прославленных рыцарей армии Аркадиии. (Прим. пер. Это явно любовь! )

Перевёл: Андрей Метелицин(AndreyNord)

http://tl.rulate.ru/book/704/79250

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь