Готовый перевод An Old Man from the Countryside Becomes a Swords Saint: I Was Just a Rural Sword Teacher, But My Successful Students Won’t Leave Me Alone! / Старик в деревне, становящийся святым мечом ~ Хоть он и был простым фехтовальщиком в деревне, его ученицы не хотят отпускать своего мастера~: Глава 5: Старик из сельской местности знакомится.

— ... и это при том, что мистер Берил Гарденант отныне будет работать с нами в качестве специального инструктора Рыцарей Ревелио. Я ожидаю, что вы будете сотрудничать с ним и тренироваться еще усерднее.

Царственный голос, раздавшийся рядом со мной, принадлежал Алексии Цитрус.

Ее тон был властным и внушительным, совершенно не похожим на то, как она болтала со мной всего минуту назад. Это то, что называют "деловым голосом"? Было довольно неприятно...

Передо мной в шеренгах стояли десятки, а может и больше сотни, членов рыцарского ордена. Все они были одеты в одинаковые серебряные доспехи, и выглядели очень устрашающе, стоя не двигаясь.

Их возраст и пол были разными, но мне хватило одного взгляда, чтобы заметить, что ни один из них не был старше меня. Неудивительно, ведь такому, как я, сорокалетнему старику с ржавыми суставами и больными мышцами, было бы трудно стать хорошим рыцарем. Все, что я хотел делать, это отдыхать в деревне.

— Хорошо. Учитель, есть ли что-нибудь, что вы хотели бы добавить?

Серьезно? У меня не было ничего на уме.

Я имею в виду, если ты планировала, что я буду говорить, пожалуйста, говори мне об этом заранее.

Ну, не то чтобы я мог пожаловаться сейчас.

Я отворачиваюсь, чтобы избежать настойчивого взгляда Алексии, подбираю слова и умудряюсь придумать приветствие.

— Здравствуйте, меня зовут Берил Гарденант, как и сказала Алексия... Я не знаю, насколько мои навыки будут вам полезны, но я сделаю все возможное, чтобы быть полезным. Я с нетерпением жду возможности поработать с вами.

Выслушав мое вступление, рыцари посмотрели на меня еще более пристально.

Хм... Я бы сказал, что это было на 80% сомнение и на 20% волнение.

Некоторые из вопросительных взглядов выходили за рамки скептицизма и граничили с агрессией.

Думаю, любому покажется странным, что незнакомый старик появился ни с того ни с сего и внезапно был назначен на такую важную должность, как специальный инструктор. Этот дядя начинает волноваться. Странно, что среди них вообще были какие-то взволнованные взгляды.

Мне были смутно знакомы некоторые лица, которые положительно смотрели на меня, хотя я не совсем точно помнил их имена, и, учитывая атмосферу всей ситуации, я не хотел их окликать. Было бы довольно неловко, если бы выяснилось, что это не один из моих бывших учеников.

Весь процесс с момента моего прибытия в столицу Балтрайна до момента прибытия в штаб-квартиру рыцарей Ревелио прошел как по маслу.

Когда мы прибыли к зданию, там стояли четыре-пять рыцарей, но Алексия просто вошла. Просто ее личности было достаточно, чтобы пройти через контрольно-пропускной пункт.

И по какой-то причине я тоже прошел без проблем. Удивительно, что может сделать рыцарь-капитан.

Меня доставили в Рыцарский зал как можно быстрее. У нас не было времени на осмотр достопримечательностей, но, просто любуясь городским пейзажем, когда мы проезжали мимо, я мог сказать, насколько здесь все процветает. Широкие мощеные улицы были тщательно построены и выложены. Дороги были чистыми, было много пешеходов, которые занимались своими повседневными делами.

Кажется, я видел несколько сувенирных лавок недалеко от места, где была припаркована наша карета. Надо будет попросить Алексию показать мне их позже.

Действительно, все это совершенно не похоже на сельскую деревню вроде Биддена. Было бы смешно даже сравнивать эти два места.

— Сейчас мы составим расписание специального инструктажа. Все, возвращайтесь к своим обязанностям.

Пока я размышлял о покупках, казалось, что собрание вот-вот распустят. Я был рад, что оно закончилось. Становилось не по себе от количества глаз, устремленных на меня.

— Учитель, пойдемте.

— Ах, да.

Тон Алексии смягчился.

Похоже, необходимость в "деловом голосе" отпала. Действительно, так ей больше идет. Она стала прекрасной взрослой.

— Ах! Капитан! Пожалуйста, подождите!

Как раз когда мы собирались покинуть рыцарский двор, я увидел одного из рыцарей.

— Куруни, веди себя тихо. Рыцари всегда должны быть спокойными и собранными.

Рыцарь по имени Куруни бодро ответила: "Да, капитан!", а затем перевела взгляд на меня.

Ее ослепительные короткие каштановые волосы, подстриженные в боб, делали ее похожей на живого ребенка. Скорее всего, она была чуть младше Алексии. Ее большие, круглые голубые глаза придавали ей еще более невинный вид.

Она была ниже Алексии - явно миниатюрного телосложения.

Она произвела на меня впечатление дружелюбного щенка.

И этот мысленный образ заставил меня вспомнить, кто она такая.

— Куруни? Кажется, у тебя все хорошо.

— Да! Учитель, давно не виделись.

Ее полное имя было Куруни Круссье. Она также была бывшей ученицей из моего додзё.

Она занималась там около двух лет, примерно вдвое меньше, чем Алексия, но я все равно ее хорошо запомнил. Ее энергия и дружелюбие оставили во мне след.

Ах, какая ностальгия...

Однако я не смог подарить ей меч, когда она уходила.

У нее была хорошая основа и прекрасное отношение, но у меня просто не было достаточно средств.

...

Однако я не смог подарить ей меч, когда она уходила.

У нее была хорошая подготовка и прекрасное чувство собственного достоинства, но у меня просто не хватило времени за два года, чтобы научить ее всему.

Теперь, когда я стал инструктором Рыцарского Ордена, у меня будет возможность снова взять ее в ученицы. Возможно, мне удастся подарить ей меч, который я не смог вручить ей в прошлый раз.

— Ты стала прекрасным рыцарем. Я горжусь тобой.

— Нет-нет! Мне еще многому предстоит научиться!

Куруни была гораздо более прямолинейной, чем Алексия, и всегда стремилась вступить в рыцарский орден. "Я обязательно вступлю в рыцари Ревелио!" - говорила она мне. Я помню, с каким энтузиазмом она относилась к обучению, и я рад видеть, что ее мечта сбылась.

Услышав мою искреннюю похвалу, она уже не размахивала руками в воздухе.

Я почти видел невидимый хвост, виляющий у нее за спиной,

Хммм, щенок.

Ах... Куруни была настоящей душегубкой...

— Куруни, у нас нет на это времени. Возвращайся к работе.

Упс, похоже, Алексия снова в режиме "бизнес".

Ну, мы, конечно, не были полностью свободны. У нас все еще были планы посетить сувенирный магазин. Этот старик хочет как можно скорее скорректировать свое расписание и немного осмотреть достопримечательности.

— Ах, простите... Учитель! У вас найдется время сегодня попозже?

— Хм? Ну, я думаю осмотреть город, если у меня будет время.

— Хорошо! Предоставьте это мне! Я покажу вам окрестности!

— Надеюсь, что так и будет, Куруни. А теперь быстро возвращайся к работе.

Ах... Я чувствовал яму в животе...

Куруни, пожалуйста, ты слишком нетерпелива, и это меня немного пугает!

Ты как мокрый щенок, играющий под дождем!

http://tl.rulate.ru/book/70107/1877559

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь