Готовый перевод An Old Man from the Countryside Becomes a Swords Saint: I Was Just a Rural Sword Teacher, But My Successful Students Won’t Leave Me Alone! / Старик в деревне, становящийся святым мечом ~ Хоть он и был простым фехтовальщиком в деревне, его ученицы не хотят отпускать своего мастера~: Глава 2: Старик из сельской местности рекомендует.

 

— ...Ты так выросла. Я почти тебя не узнал.

— А вы выглядите точно так же, учитель.

Случайная встреча, любовь с первого взгляда.

Мальчик встретил девочку в одном из захолустных додзё.

Ну, я был слишком стар, чтобы быть мальчиком, а она - слишком стара, чтобы быть девочкой.

Но, блин, она точно стала красивой.

 

[Он был мечником, она сказала:  "увидимся позже, парень…"]

Он был учителем, она - ученицей.

Может ли это быть более очевидным?

Она была слишком молода, слишком молода, чтобы переспать…

Что еще я могу сказать?

 

И человек, о котором идет речь, появился как раз в тот момент, когда я вспоминал о ней.

Я бы назвал это судьбой, если бы не был таким старым и измученным.

К сожалению, я уже не был молодым и глупым. Нет для меня бурных романов.

Королевство Реверис располагалось в северной части континента Галеа.

Балтрейн, столица Королевства Реверис.

Там располагалась штаб-квартира рыцарей Ревелио, которые находились под непосредственным контролем королевства.

И предводитель этих рыцарей, рыцарь-капитан Алексия Цитрус, была истинной личностью этой женщины, стоящей передо мной.

Даже во время посещения занятий здесь, она была серьезной и способной, но мягкой душой. У нее даже хватило таланта впитать все мои наставления и переделать их в свои собственные, индивидуальные техники.

Я также помню, что она хорошо заботилась о младших учениках и всегда присматривала за ними. Она была хорошим ребенком, что удивительно для такого захолустного додзё.

Она училась здесь около четырех лет, с двенадцати до шестнадцати лет.

За эти четыре года она усвоила почти все, чему я ее учил, а после покинула это место, деревню Бидден, и отправилась в Балтрейн, чтобы продолжить обучение.

— Прошло много времени с тех пор, как я была здесь, в Бидден... — сказала Алексия, с тоской оглядывая додзё, ее голос был наполнен явной ностальгией.

— Да, сколько лет прошло...?

Она не была родом из этой деревни.

Очевидно, ее родители услышали слухи о нас и привезли ее сюда.

Они приехали сюда нарядными, и, судя по тому, что я помню из нашего первого разговора, это была купеческая семья. Они хотели, чтобы их любимая дочь имела в своем распоряжении минимум навыков самообороны.

По какой-то причине они решили продлить ее пребывание, и в итоге она осталась здесь на четыре года.

Довольно забавно, когда я думаю об этом - дочь торговца становится рыцарем-капитаном.

Не знаю, как это произошло.

Кстати, я не из тех, кто лезет в прошлое своих учеников.

Если они несовершеннолетние, я могу попросить подтверждения от их родителей или опекунов, но в остальном я принимаю любого, кто попадется мне на пути. Пока они могут платить ежемесячную плату, жаловаться не буду.

— Кстати говоря, учитель, вы прочитали письмо, которое я вам прислала?

— Да, прочитал. Похоже, ты неплохо устроилась.

Каждые несколько месяцев, с момента ухода из додзё, она присылала мне письма, в которых были кусочки и фрагменты ее жизни.

Но я не ожидал, что Алексия придет ко мне лично. Я имею в виду, ну, правда, пожалуйста, предупреждайте меня заранее. У всех будет сердечный приступ, если вы явитесь сюда без предупреждения. Рыцарь-капитан, появляющийся посреди пустыни? Да, это просто вызов неприятностям.

Кажется, она сильно повзрослела с тех пор, как я видел ее в последний раз.

Ей должно быть... около двадцати лет, наверно. Она в расцвете сил, как умственных, так и физических. На ее щеках больше нет детского жира. Милый, девчачий детский вид, который был у нее при нашей первой встрече исчез, его заменила взрослая, зрелая женщина. От нее даже веяло спокойствием и безмятежностью.

Ее лицо было более четким и достойным, а тело здоровым и женственным. Должно быть, после ухода из додзё она заботилась о своем здоровье.

— ...Ты все еще используешь этот меч, да?

— Конечно. Учитель, вы дали мне этот меч. Он сокровище.

Глядя на нее, я не знал, что сказать, поэтому спросил про её клинок.

Алексия сейчас была одета не в полный рыцарский доспех, а в довольно повседневную одежду, дополненную красивой кожаной курткой.

Несмотря на это, она казалось, носила оружие, как часть своих рыцарских обязательств, и этот меч был мне знаком.

Это тот самый меч, который я подарил ей на прощание, когда она покидала додзё.

— Знаешь, как рыцарь-капитан, я уверен, что ты могла бы купить меч получше.

— Качество меча субъективно. Мне нравится этот меч. Таких много, но этот - мой.

— ...Понятно.

Что мне делать? Я рад это слышать, но это отяготило мою душу.

Я чувствую, что она придала большое значение моему подарку, поэтому я сдержал себя от дальнейшей критики. Что ж, думаю, не так уж и плохо, что ей понравился мой подарок.

Раньше я дарил такие мечи детям, которые освоили все в моем додзё.

Было бы неплохо подарить им что-нибудь получше, но здесь, в деревне, я никак не мог найти клинки высокого класса. Их количество было ограничено.

Хотел бы я дать им что-нибудь получше, но здесь, в деревне, я никак не мог найти высококачественные лезвия. Количество и качество было ограничено.

Конечно, в этой деревне были кузнецы, но они были лишь в меру оснащены и умелы, так что я не мог рассчитывать на высокое мастерство.

Я не помню точно, скольким людям я подарил мечи. Я отдавал их совершенно случайно, как прощальные подарки.

Хотя уверен, что мог бы узнать их, едва увидев, даже если бы мне понадобилось время, чтобы вспомнить их, как, например, с Алексей.

В любом случае, у меня было достаточно денег, чтобы позволить себе раздавать мечи большинству талантливых учеников. Мы зарабатывали приличные деньги.

— Итак, что я могу сделать для тебя сегодня? Не думаю, что в своем письме ты упоминала что-то конкретное.

Пора перейти к сути вопроса. Я отбросил все свои шальные мысли и повернулся к Алексии.

Как я уже сказал, я вспомнил содержание ее последнего письма, но в нем не было ничего, что могло бы послужить основанием для ее личного визита ко мне.

Погодите, нет... там было что-то вроде: "Будет трудно тереться плечом к плечу с аристократами и важными государственными чиновниками, но есть и хорошие стороны! Пожалуйста, ждите с нетерпением!"

Я ожидал последующего письма, в котором она все подробно расскажет, но никак не ее приезда сюда.

— Ох, точно. Вообще-то, я хотела сообщить вам кое-что.

— Правда? И что же?

Я подумал, что это могут быть плохие новости, но ее улыбка не дрогнула.

Напротив, ее улыбка стала еще шире и ярче, чем прежде.

Должен сказать, было приятно, что привлекательная девушка смотрит на меня так, но я не могу отделаться от чувства тревоги. Может быть, мне показалось, но за ее выражением лица как будто скрывалась какая-то серьезность.

Какими могут быть плодотворные новости, которые я непременно захочу узнать прямо из ее уст?

Хммм, я не могу ничего придумать...

Если бы ее повысили, то хватило бы и письма, но она пришла ко мне лично, значит, это должно касаться и меня, верно? Но что в этом мире может касаться такого сорокалетнего деревенского старика, как я?

— Вообще-то, учитель, помимо того, что я возглавляю рыцарей, я также являюсь инструктором Ордена по фехтованию.

— Хм, это хорошо.

Алексия удивительна.

Я уверен, что она стала еще лучше владеть мечом с тех пор, как уехала в столицу. Должно быть, она очень талантливый рыцарь-капитан.

— Более того, я рекомендовала вас в качестве специального инструктора в Рыцарском Ордене, и они дали добро.

— ...Хмм?

Что это значит?

http://tl.rulate.ru/book/70107/1875365

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь