Готовый перевод A Nascent Kaleidoscope / Зарождающийся калейдоскоп[Fate][DxD]: Глава 87

С остатками атаки быстро разобрались, единственная причина, по которой им удалось добиться такого уровня разрушений и хаоса, заключалась в характере их атаки. Я особо не вслушивался в подробности, но, видимо, один из «старейшин», который был близок к Ясаке, видимо, был шпионом, или просто надоел ей вообще и примкнул к сброду.

Фракция «героев» была взята и заключена в том месте, где Ясака держит свое подземелье. Умер только Зигфрид, еще несколько человек находятся в критическом состоянии. Они оставляют их в живых, в основном для допроса, но они живы. К сожалению, я не мог «снять» их священные механизмы… то есть не убив их. Все они, за исключением Жанны, были больше похожи на «концепции», обернувшие их души, чем на настоящие предметы, такие как Усиливающее Механизм. Менее осязаемые, и я не знал, умрут они или нет, а Ясаке, похоже, нужны были они живыми для какого-то очень сложного допроса. Возможно, у меня будет возможность сделать что-нибудь с ними позже. Жанна, однако, я просто не мог коснуться ее священного снаряжения из-за святой природы. Но я помог запечатать их крепко… Георгу было на удивление трудно удержаться.

Ну, один из многих был на ногах.

«И он ничего не сделает?» Ясака спросила Артурию.

«Он дал мне слово, что не откажется от наказания и не причинит вам никакого вреда». Артурия кивнула.

Ясака посмотрела на меня. «Я доверяю ей свою жизнь». И ее чутье было пугающе точным.

Она, казалось, приняла это и просто повернулась к единственному заключенному, который не был связан. «Ты замышлял против меня заговор, и многие из моих людей мертвы».

«Да.» Артур говорил, даже не говоря ничего в свою защиту.

«Единственная причина, по которой тебя не заставляли говорить все, что ты знаешь, — это твои натянутые отношения с Артурией» — добавила Ясака.

Артурия никогда не говорила о своей связи с ним и, соответственно, с семьей Пендрагонов, но физическое сходство между ними двумя было трудно не заметить. Не говоря уже о сияющем святом мече, который обозначал ее как истинного короля Англии.

«Почему?» — наконец спросила Ясака, явно раздраженная.

«Чтобы защитить мою сестру».

«Ты ожидаешь, что я буду тебе сочувствовать?» Ясака усмехнулась.

«Нет, я просто ответил» Артур покачал головой.

Ясака казалась раздраженной его ответом, но все равно хотела больше информации. — «Что случилось с твоей сестрой?»

«Моя семья не откажется от нее, и я уже делал все возможное, чтобы заставить их не причинять вреда моей возлюбленной». Артур объяснил. «Она гениальный волшебник, возможно, ей соответствует только ее тезка. С тех пор, как я ушел, они удвоили свой контроль. Я не знаю, как это произошло, но Цао Цао заставил их отступить и вытащил ее из-под их.»

Ясака фыркнула, сжав кулаки в гневе, а затем глубоко вздохнула. «На самом деле ты не причинил вреда никому из моих людей и не имел прямого отношения к страданиям моей дочери… Я могу более или менее догадаться, каковы твои отношения с этим Цао Цао». Она потерла виски. «Двадцать лет рабства. Несомненно, с твоими способностями прожить дольше обычного человека будет несложно».

«Я буду служить в меру своих возможностей». Артур склонил голову в поклоне.

«Рыцарь легкомысленно дает такую ​​клятву». — строго сказала Артурия.

«Мое слово — моя связь». Он ответил. «Я бы предложил свой меч, но чувствую, что меня побьют, если я его вытащу».

«У тебя есть другое оружие?» — спросила Артурия.

«Да, я использовал Калибурн только при ужасных обстоятельствах». Он постановил. «Обычно я использовал Эксалибур Рулер».

«Экскалибур… Рулер». Артурия повторила слова, словно они были ядом во рту. «Вынь это.»

Артур только моргнул, не видя негативных взглядов Ясаки, и кивнул, вытаскивая меч из того места, где он его держал.

Артурия схватила его, выражение ее лица было непроницаемым, но я мог сказать, что ее эмоции были очень бурными. «Это не Экскалибур». Она вздохнула, положила руки на оба конца и щелкнула лезвием, как будто оно было деревянным. «Пусть покоится с миром». — тихо сказала она, возвращая осколки ему в руки.

Артур просто смотрел на осколки, которыми когда-то был его меч. Даже Ясака искренне удивилась тому, что только что сделала Артурия.

«Ты сказал, что твоя семья, семья Пендрагонов, держит в заложниках твою любовницу?» Она снова заговорила.

«Да.» — тихо сказал Артур. «Я влюбился в одну из служанок, работающих в семейном поместье».

Черт возьми, я не в настроении шутить с этим.

«Выполняй свои обязанности хорошо, и я пойду за ней позже». Артурия развернулась и ушла. Очевидно, ей нужно было немного побыть одной, и я не мог ее винить.

«Хорошо….» Я нарушил небольшую тишину. — «Я полагаю, это положит конец этому делу?»

Ясака выглядела… недовольной, расхаживая взад-вперед еще несколько мгновений. Думаю, она хотела кое-что спросить, но пока воздержалась.

Также кажется, что Ясаке еще есть что сказать этому молодому человеку, который находится не на том конце ее гнева.

«Вильгельм, приведи меня к дочери, пока я не начала его пинать кого-то с досады». Ясака наконец отвернулась от светловолосого рыцаря.

«С удовольствием.»

Собрав Артурию и Ясаку, мы вошли в гостиную Зелретча. Это было довольно просторно, учитывая все обстоятельства, и в этом районе не было ничего особенно уединенного, поэтому я чувствовал себя хорошо, приведя сюда гостя.

«Мама!» крик через здание привлек все наше внимание.

«Моя маленькая лисичка». Ясака подхватила дочь на руки.

Зелретч и Рин последовали за ней.

«Большое спасибо.» Ясака перевела взгляд на двух незнакомых людей.

«Не думай об этом.» Зелретч нежно улыбнулся. «Я был более чем счастлив встретить свою правнучку». Он сказал со смехом.

О, черт возьми…

«Вильгельм кратко говорил о тебе, приятно наконец познакомиться с тобой». Ясака вежливо поклонилась Зелретчу.

О, проехали.

«Кажется, мой внук все еще в ладах с дамами». Зелретч усмехнулся. — «У меня теперь есть еще одна внучка?»

«Я пытаюсь.» — ответила Ясака. «Он просто продолжает бессердечно отвергать мои признания». Ясака резко симулировала душевную боль.

«Папочка.» Куно выскользнула из рук Ясаки и столкнулась со мной, я не мог не обнять ее.

«Тебе было весело с дедушкой?»

«Угу, он показал мне несколько игрушек, которые сделал сам, Руби тоже была очень хороша».

О, это могло закончиться только хорошо.

«Ты Руби?» — спросила Ясака, поворачиваясь к Рин.

«Нет нет.» Рин отказалась. — «Я Рин Тосака»

«Еще одна из гарема Вильгельма, не так ли?»

«Что? Нет!» Рин в шоке закричала. Прежде чем повернуться ко мне. «Подожди, у тебя есть гарем?!»

«Ты не знала?» Ясака наклонила голову, глядя на меня.

«Ты не сказала ей?» Я переложил этот вопрос на Артурию.

«Я никогда не находила времени, чтобы поднять этот вопрос». Она слегка покраснела.

Зелретч только хихикнул.

«Тебе не хватило Сэйбера, ты, ты… Мужлан!» Рин указала на меня.

«Рин, ревность тебе не идет.»

«А кто-бы здесь ревновал?!»

«Дети.» Зелретч шагнул вперед.

«Хмф.» Рин скрестила руки, явно охваченная ревностью.

«Какие вы веселые». Ясака улыбнулась. «Я действительно не могу вас сейчас благодарить, но Киото всегда открыт для вас, и я хотела бы принять вас в какой-то момент». Она остановилась на мгновение, осматриваясь вокруг. — «Почему здесь так странно?»

«Никогда не была в Киото». — размышлял Рин, по-видимому, поспешно меняя тему. «На самом деле я никогда не был нигде в Японии, кроме Фуюки».

«Хм, разве это не в префектуре Оита?» Она наклонила голову.

«Да, я второй владелец» Рин просияла.

«Второй владелец?» — в замешательстве спросила Ясака.

«Эм…» — Рин помолчал. «Это магическое дело». Она пренебрежительно махнула рукой.

К счастью, Ясака не стала на этом зацикливаться.

«Поездка была бы прекрасной, я посмотрю, смогу ли я выкроить время для будущего визита». Зелретч лгал с привычной легкостью.

Сколько усилий ему потребуется, чтобы вот так покинуть эту мировую черту?

«Я прошу прощения за внезапность моего визита, и теперь я тоже внезапно ухожу, но с недавним нападением на мою территорию мне нужно позаботиться о многих вещах». Ясака заговорила, явно показывая, что ей нужно уйти.

«Это вполне понятно.» Зелретч быстро устранил ее дискомфорт. «Я уверен, что мы будем видеться гораздо чаще. Я, конечно же, хочу, чтобы моя правнучка тоже приехала в гости».

Он действительно наслаждается этим. «Да, да, продолжай играть». Я закатил глаза. — «Я верну вас обоих» Куно все еще держала меня, когда я погладил ее по голове, а Ясака улыбнулась мне.

Ясака попрощалась с нами. Я открыл для нас портал прямо туда, откуда мы ушли.

«Ты будешь в порядке?» Я мельком взглянул на Ясаку, прежде чем оценить урон вокруг.

«Теперь мы должны быть в порядке… относительно». Она вздохнула. «Я думала, что в прошлый раз мы достаточно почистились, и вот мы снова делаем это снова и снова. По крайней мере, я уверена, что на этот раз мы отсеяли всех предателей».

Я на мгновение задумался, прежде чем достать несколько талисманов. — «Куно, милая» Я опустился на колени рядом с ней. «Не могла бы ты сделать папе одолжение и всегда носить это при себе?»

«Что они делают?»

«Это талисманы на удачу, я сделал их специально для тебя». Я улыбнулся ей. Экспериментально, но они должны срабатывать при получении атаки достаточного урона.

«Хорошо!» Она с радостью приняла их.

Ясака посмотрела на меня и снова вздохнула. «Ты действительно хороший человек…» Она слегка улыбнулась, наблюдая за счастливым выражением лица дочери. «Раньше и сейчас… как я должна отплатить тебе, если ты продолжаешь отвергать меня?» Она легко рассмеялась.

Сказать, что у меня нет к ней слабости, было бы ложью. «Мы едва знаем друг друга.» Я знаю, что говорю это лицемерно, но на этот раз все было по-другому. Это делает это еще более странным, учитывая, что я фактически принял Куно как свою дочь….

Она просто рассмеялась. «Может быть, тогда я что-то не так делала?»

«Мне нравится твоя озорная сторона». Я признался. «Но я редко могу сказать, искренена ты или нет, и я не хочу, чтобы с моим сердцем играли».

Она остановилась, выражение ее лица изменилось. «Понятно… это то, что ты чувствовал?» Она пробормотала себе под нос, казалось, погрузившись в свои мысли, прежде чем снова вздохнуть. — «Куно, милая, попрощайся с папой»

«Возвращайся скорее.» Она снова крепко обняла меня.

«Конечно.» Я обнял ее в ответ.

«Пожалуйста, возвращайся скорее… Куно очень привязалась». Ясака потерла голову дочери. «Хотя она не единственная, кто хочет, чтобы ты навещал ее чаще».

«Возможно… мы можем провести некоторое время вместе позже». Я предлагал.

«Я бы хотела этого». Ясака заправила прядь волос за ухо, ярко улыбнувшись, когда я вышла через портал.

Я глубоко вздохнул, возвращаясь в мастерскую Зелретча.

«Длинный день?» — спросил он, жестом приглашая меня сесть.

«Артурия тебе все рассказала?» Я сел рядом с упомянутой женщиной.

«Некоторые вещи». Он ответил. «Но заполнение пробелов было бы полезно».

«Да, например, почему на меня упал Призрачный зверь, 9-хвостая лиса». Рин невозмутимо.

«Ты имеешь в виду буквально или…»

«Совершенно буквально». Зелретч усмехнулся.

«Хех»

«Я тебя ненавижу.» Рин засмеялся.

«Ладно, ладно, у меня для тебя есть кое-что из поездки, я тебе потом отдам».

«Хм» Рин хмыкнула.

Я посмотрел на Артурию и не мог не обнять ее за плечи. Она слабо улыбнулась «По сути, это была Ясака, она правит половиной ёкаев в Японии. У меня с ней довольно дружеские отношения».

«Дружеские отношения?» Рин подняла бровь. «Да, я могу придумать две БОЛЬШИХ причины для этого».

Ах, ну, грудь у нее великолепная, я не могу этого отрицать. «В любом случае!» Я умело сменил тему. «Короче говоря, спас её дочь, бла-бла, это был первый раз, когда Артурия пришла, встретила Изанами, потом что-то случилось. Следующее, что я знаю, на них снова напали, и я немного запаниковал и отправил Куно сюда, потому что это было самое безопасное место.»

«Это… на самом деле очень мило». Рин вздохнула. «Почему она называла тебя папой?»

«Возможно, она меня усыновила». Я признался.

«Что ж, я одобряю» Зелретч кивнул. «Она замечательная маленькая девочка, я с нетерпением жду, когда смогу ее побаловать».

«Думаю, она тоже хорошо обращалась с Руби…» Рин пробормотала что-то о том, какой милой была Куно и как ее называли «тетушка».

«Но… спасибо за помощь и заботу о ней». — сказал я искренне. «Честно говоря… я не думаю, что смогу справиться с тем, что происходит с Куно».

— Как долго ты ее знаешь? Рин выглядел удивленным.

«Не долго» Я вздохнула, проведя рукой по волосам. — «Не знаю, что случилось, просто так быстро привязался» Проецирую ли я проблемы собственного отца на эту ситуацию?

Зелретч пожал плечами. «Зачем даже сомневаться в этом? Это ничему не вредит, и все участники от этого счастливы».

Это… это хороший способ взглянуть на это.

Черт возьми, тогда.

Она моя дочь, я ее удочеряю.

«Как дела?» Я повернулся к Артурии.

«Я… все еще обдумываю то, что произошло». Она посмотрела на свои руки. «Я знаю, что это не то же самое, что наш мир, но все же некоторые вещи все еще беспокоят меня». Она махнула рукой, чтобы вызвать Калибурна.

«Это то, что я думаю, что это?» Глаза Рин расширились.

«Действительно, по крайней мере, версия этого мира… это очень странный клинок».

«Да, я думаю, что библейский бог даже приложил руку к его созданию». Я добавил.

Зелретч потер подбородок. «Любопытно, я бы не прочь взглянуть на это позже».

«Кстати о… у меня тоже есть это, но оно отказывается меня слушаться». Я достал Грам и поставил его на кофейный столик. Ясака даже не усомнилась в моем намерении забрать «трофеи», но остальные не особо привлекли мое внимание.

Я предпочитаю качество количеству.

«О боже, какой меч.» Зелретчу это понравилось. «Ощущается довольно демоническим».

«Ммм, Грэм, значит, это то, чего и следовало ожидать, только не Благородный Фантазм». Я оставил остальных с Ясакой, ни один из них мне особо не понравился, а Грам ведет себя со мной очень агрессивно.

«Странно видеть такой легендарный меч, и это не Благородный Фантазм». Рин нерешительно коснулась лезвия, легкий дуновение демонической силы уколол ее палец, когда она издала тихий вскрик. «Глупый меч». — пробормотала она. "

«Итак, как продвигаются твои проекты?» Я спросил.

«Э». Рин сделал так себе жест. «Наверное, нужно еще пару недель, чтобы закончить».

Черт, несколько недель… Я не хочу торопить ее, но… тьфу. Я хочу снова увидеть Меридию, но мне кажется, что если я отправлюсь туда раньше без них, это приведет к еще большим проблемам. Я имею в виду, что время для нее течет не так, как раньше, так что я чувствую время только с моей стороны, думаю, я смогу терпеть это еще немного.

«Все в порядке, я думаю, я могу заняться некоторыми другими делами» Я повернулся к Зелретчу. «Чувствовал себя немного беспокойно, решил, что закончу свой маленький «каникул» здесь. И у меня все еще есть тот список, который ты мне дал, я думал исследовать один из миров, о которых ты оставил заметки, что-то там меня заинтересовало».

«О, какой?» Он спросил.

«Э-э… ​​честно говоря, имя ускользает от меня, но ты заметил, что у него сломана луна?»

http://tl.rulate.ru/book/69812/2994459

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь