Готовый перевод The science of magic / Наука о магии: Том 1 Глава 49

Глава 49. Первым Классом.

Я спокойно полулежал в кресле, пролетая сотни миль в воздухе. У меня была даже идея создать невидимый самолет как у чудо-женщины из комиксов, но я решил сделать свою версию - простую каплевидную капсулу с откидным креслом внутри. Исходя из того, что я мог контролировать ее движение только при помощи разума, мне не нужны были крылья, закрылки и прочие принадлежности, так что в конце концов я пришел к такой форме.

Время от времени какая-нибудь химера решала, что я выглядел аппетитно, но я разрывал ее на куски еще на подлете. Воистину удивительно, что может сделать человек с практически неисчерпаемыми запасами маны. В любом случае, я путешествовал так почти пять часов, а атаки чудищ становились все реже. Пейзаж менялся от постапокалиптики к пустыням, а затем и к лесам. Что, в общем-то, осчастливило меня, так как был шанс, что не вся планета была зараженной химерами адской дырой. Облака начали исчезать и я, наконец, увидел солнце - в отличие от нашего привычного желтого и маленького, это было огромным и красным, окрашивающим этот мир в такие цвета.

После очередного часа полета леса начали редеть. На горизонте я смог увидеть что-то громоздкое и темное. Так как разглядеть нормально не получалось, я создал бинокль.

То, что я узрел было внушительной черной стеной, за пределами которой располагались дома из того же материала. Я почти подпрыгнул от счастья, но затем вспомнил о том, где я находился. Если есть здание, то должна быть и разумная жизнь, а если она есть, то можно получить информацию, как например убраться отсюда. И даже если мои ожидания не оправдаются, все равно будет приятно быть снова среди людей, ну, или их эквивалента.

Я не хотел никого пугать, поэтому приземлился недалеко от города и прошел оставшийся путь пешком. Я стоял перед огромными вратами, вставленными прямо в стену. Я решил не снимать капюшон - мало ли как выглядят живущие здесь существа. Когда я приблизился к вратам, я был остановлен стражами. Они, в общем, выглядели как люди, только вот странного цвета - один полностью синий, а другой темно-фиолетовый, а еще они были трехметровыми громилами.

«Ante' cofiyahin awlek. Man neh' , min eyaderegeh neaw. »

Я не смог ничего понять из сказанного и Джули, похоже, тоже, так что этого языка на земле не было. Они уже начали смотреть на меня с подозрением, так что я решил не испытывать судьбу и заговорить на английском.

» Здравствуйте! Приятная погодка сегодня, да?»

К моему великому удивлению (и облегчению) фиолетовый страж ответил, «Почему ты используешь язык призывающих? Кто ты такой и что делаешь в пограничном городе Шоа (оригин. Shewa)?»

Я решил попытаться враньем выбить себе путь из затруднительного положения.

«Мое имя Джон и я пришел из далеких мест, где не говорят на том же языке, что и вы, так что я попытался использовать язык призывающих. Я здесь в поисках работы - моя деревня бедна и я решил попытать свое счастье у вас».

«Прими мой совет, парень, этот город - не место для деревенских, возвращайся домой».

«Нет, я хочу войти. Что мне нужно сделать, чтобы попасть внутрь?»

«Заплати налог - пять серебряных». Он зло усмехнулся - я понимал, что он лжет и пытается вытрясти с меня денег, но серебро для меня ничего не стоило - у меня было целое состояние, которое могло прокормить маленькую страну. Я просто вынул пять монет и положил их в вытянутую руку, а затем быстро прошел мимо, прежде чем стражи оклемаются и попросят еще.

Я успешно добрался до пограничного города Шоа.

http://tl.rulate.ru/book/692/20821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь