Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 92: Особняк

Иллирио не знал, о чем думал Визерис, только заметил легкое изменение в выражении лица молодого короля при имени Дрого, сына Бхарбо, как будто он где-то слышал это имя.

«Старый Кхал наращивает темп своего сына».

С другой стороны на троне из слоновой кости и золота восседал Бхарбо, его бокал был высоко поднят, а рот все еще произносил слова, которые Визерис не мог понять.

И остальные правители Пентоса, включая Иллирио и Визериса, последовали его примеру и подняли бокалы, а затем выпили одним махом.

Визерис, однако, не пил; его бокал был наполнен молоком.

Он знал, что еще не достаточно взрослый, чтобы пить, и что употребление молока поможет его организму развиваться и получать больше белка, который появится только позже.

А Иллирио сидел рядом с Визерисом, продолжая шептать свои объяснения.

Все остальные правители боялись "конного короля", но только Иллирио отнесся к общению с Визерисом более серьезно.

«Набирает темп?».

Визерис держал в руке свой собственный бокал, затем повернул голову, чтобы посмотреть на Иллирио, который терпеливо объяснял.

«Каждый кхаласар состоит из нескольких кхалов, их возглавляет самый сильный кхал во всем племени. И все же Бхарбо стар… На самом деле очень немногие кхалы заканчивали хорошим концом».

Иллирио и Визерис обменялись шепотом, хотя в его последнем заявлении было что-то значимое.

И теперь, когда по приказу старого кхала начался весь праздник, даже отсутствие принца Пентоса не помешало его продолжению.

Неподалеку Бхарбо все еще поднимал бокал, а магистры Пентоса постоянно кивали и улыбались.

Иллирио, напротив, холодно смотрел на него, а затем продолжил говорить.

«Если кто-то сейчас бросит ему вызов, заявив, что он больше не является самым храбрым воином племени, не способным вести за собой кхаласар, Бхарбо не сможет отказаться от вызова. Впрочем, он действительно уже стар и потерял уверенность в себе. Он боится, что погибнет, и еще больше боится, что после его смерти Дрого не сможет стать наследником».

Так оно и было.

Визерис слегка кивнул на слова Иллирио; в таком случае, действительно, Бхарбо недолго осталось жить.

Но его опасения были излишни.

Его сын Дрого не проиграл ни одного сражения с момента своего рождения, и, естественно, в битве за наследство отца преимущество было на его стороне.

И в будущем он привёл своих людей к тому, что они стали самым могущественным племенем на всем Дотракийском море.

Несмотря на смерть одного человека и крайнее унижение, когда принц Пентоса был сброшен со своего трона, праздник, тем не менее, прошел с большим успехом.

Гости были пьяны, включая самого старого кхала, но его кровные всадники и его сын Дрого были чрезвычайно трезвы и следили за обстановкой.

Затем, когда гости разошлись, Визерис вышел из дворца, где сотня андальских воинов по-прежнему организованно ждала снаружи.

С другой стороны собралось несколько дотракийцев, которые сидели и широко ухмылялись на ступенях перед дворцом.

Но было приятно видеть, что эти две группы не вступили в конфликт.

Дотракийцы смотрели на носящих доспехи воинов свысока и считали это трусостью, но они не были дураками и без компании своих лошадей знали, что с более дисциплинированными "консервными банками" не стоит связываться.

Даже если бы дотракийцев было больше, если бы они сражались в пешем строю, это была бы односторонняя битва.

«Идём».

Визерис вышел из дворца и взял поводья своего коня из рук слуги, затем взошел на лошадь.

Затем, взмахнув рукой, каждый из ста рыцарей, следовавших за ним, тоже сел на своих коней.

Дотракийцы, которые сидели на другой стороне помоста, смеялись и шумели, ничего не сказали, когда увидели, что их группа уходит.

Визерис повел рыцарей прочь, шумно стуча копытами лошадей.

А совсем недалеко, Дрого, поддерживая отца, взглянул на спину Визериса, его глубокие темные глаза оставались невозмутимыми.

«Что случилось?».

Один из людей Бхарбо, человек, который держал Дрого в детстве, остро заметил, что тот обращает внимание на подростка.

«Тот мальчик — король Таргариенов в изгнании, ныне лорд Андалоса».

Он, определённо, был в курсе происходящего в мире.

«Ничего».

Однако Дрого просто покачал головой, его голос был приглушенным и по-прежнему лаконичным.

Сначала ему показалось, что Визерис слишком наглый, чтобы смотреть на него, а потом их взгляды встретились.

Дрого почувствовал что-то сложное во взгляде сереброволосого подростка, как будто тот знал самого его.

Мужчина с длинными заплетенными волосами теперь поддерживал своего отца, а затем поднял руку, чтобы слегка коснуться лица.

Тогда он впервые почувствовал, как по спине пробежал легкий холодок.

Однако это ощущение было противно, он слегка пошевелил телом, а затем сжал кулак так сильно, что его кости издали щелкающий звук.

Он чувствовал, что позже снова увидит этого мальчика, когда ступит на землю Андалоса, чтобы разграбить её.

***

С другой стороны.

Визерис и не подозревал, что из-за того, что он еще несколько раз взглянул на Дрого, он стал мишенью для этого мстительного парня.

Он даже хотел однажды возглавить кхаласар, чтобы разграбить Андалос.

Но для дотракийцев грабеж — это их жизнь, такая же обычная, как еда и питье, так что нет ничего удивительного в том, что они будут охотиться за кем угодно.

Визерис в это время вел своих рыцарей на восток от Пентоса.

Он находился рядом с огромным красным храмом, который можно было увидеть из любого уголка города.

Иллирио рассказал ему о новом подарке от правителей Пентоса.

Боевой конь у бедра Визериса издавал беспокойный свист и постукивал копытом.

Перед ним был большой двор с возвышающимися кирпичными стенами, просторными и богато украшенными воротами и рокарием — трехэтажным жилищем, по одной стене которого карабкался плющ.

Это был подарок Визерису от правителей. Великолепный особняк в городе Пентос.

«Открой дверь».

Затем Визерис сошел с коня и обратился к слуге у двери.

http://tl.rulate.ru/book/67698/2723292

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь