Готовый перевод What If My Sister Wants To Attack Me / Что, Если Моя Сестра Захочет Напасть На Меня: Глава 7

Кошки любят играть с рулонами туалетной бумаги?

   Когда Ли Ран, поддерживаемый Линь Инцзе, подошел к своему дому, был уже вечер.

   "Спасибо, что проводила меня , одноклассница Линь".

   "Нет, нет, нет, я должна еще раз извиниться перед тобой. Я действительно сожалею о том, что произошло сегодня", - Линь Инцзе покраснела.

   "Когда я был у тебя дома , ты сказала, что сделаешь для меня все, что угодно, верно?" - внезапно спросил Ли Ран.

   "Ах, это..." Лицо Линь Инцзе покраснело еще больше, ее пальцы вцепились в подол одежды, голова была опущена, и она не осмеливалась взглянуть на Ли Рана.

Она произнесла эти слова в отчаянии, не задумываясь.

Наверное, девушке действительно стыдно говорить такое мальчику.

   "Ну, да. Но не ставь чрезмерных условий..." Голос Линь Инцзе был таким же тихим, как у комара.

   "Что ты подразумеваешь под чрезмерными условиями?"

   Линь Инцзе пробормотала: "Это... это..."

   Увидев ее смущенный вид, Ли Ран наконец перестал дразнить ее: "Ну, я пошутил с тобой, и я не заставлю тебя ничего делать. Тот, кто напал на меня, был твой отец, а не ты".

   "Ты сердишься на него?"

   "Неверно говорить, что не сержусь, но он должен был спасти свою дочь, это понятно. Не хочешь зайти в гости?"

   "Нет, я пойду домой, увидимся завтра", - ей было очень неловко сейчас сидеть за столом с Ли Раном.

   "Что ж, увидимся завтра".

   Вернувшись домой, Ли Ран нашел обувь своей сестры в обувном шкафу.

   Занятия в школе уже закончились. Сегодня он пропустил большую часть уроков, и когда завтра придет в школу, ему придется объясняться с учителем.

   Вампиры или что-то в этом роде… учитель определенно не поверит этому, надо придумать надежное оправдание.

  Маленькая черная кошка свернулась калачиком на диване в гостиной.

   "Лю Ли, почему ты снова кошка?"

   Маленький черный кот открыл глаза, зевнул, растянулся на диване и снова принял облик девушки.

   "Для поддержания человеческого облика требуется духовная энергия, и спать в первоначальном виде удобнее", - лениво сказала Лю Ли, встряхивая пушистым хвостом, который не был убран.

   "Тогда что ты делала прошлой ночью?"

   Лю Ли высунула язык: "Я думала, тебе это понравится".

   Ли Ран сильно вспотел. Эта маленькая фея намеренно соблазняет его эмоциями, но, к счастью, он принципиальный человек, поэтому не поддался на уловки этой маленькой феи.

   "Эй, почему у тебя такое бледное лицо? Что-то случилось?"

   Лю Ли заметила бледное лицо Ли Рана и повязку на его левой руке.

   Ли Ран рассказал ей, что произошло днем.

   "Неудивительно, что Ван Лэй приходил к тебе раньше и сказал, что если ты придешь домой, не забыть позвонить ему".

   «Хорошо, я понимаю. Я внезапно исчез из школы, так что этот парень должен волноваться».

   Ли Ран положил свою школьную сумку и приготовился готовить ужин.

   "Позволь мне!" - Лю Ли схватила его за рукав.

"Ты умеешь готовить?"

   "Немного умею".

   Ли Ран сел на диван, достал свой мобильный телефон и приготовился позвонить Ван Лэю.

  Тут он увидел дюжину пропущенных звонков и несколько текстовых сообщений.

   Они были посланы Ван Лэем.

   Ли Ран почувствовала тепло и набрал номер Ван Лэя.

   После нескольких гудков парень ответил.

   "Я пришел домой, не волнуйся",- сказал растроганный Ли Ран.

   "Кто беспокоится о тебе! Ты мне честно объясни, куда ты сегодня водил новенькую?" - дико закричал Ван Лэй.

   Улыбка Ли Рана застыла.

   "Ты забрал Линь Инцзе и исчез на целый день. Мальчики думают, что это из-за твоей брутальной прически. Если ты придешь завтра в школу, тебе не поздоровится".

   "Черт возьми, вы, ребята, ошибаетесь! Когда я привел ее в лазарет, то обнаружил, что школьного врача там нет, и проводил ее домой".

   «Правда?» - Тон Ван Лэя был полон подозрения.

   "Конечно, это правда, о чем вы думаете, животные?"

   "Тогда ты завтра сам все им объяснишь".

   Положив трубку, Ли Ран рухнул на диван, потеряв дар речи.

   В это время в комнате сестры послышалось движение. Ли Ран оглянулся. Ли Сяо Кэ открыла дверь и вышла из комнаты.

   "На что ты смотришь?" После того, как Ли Сяо Кэ пристально посмотрела на него, она пошла в туалет.

   Ли Ран подумал про себя: даже если император бессмертен, после перевоплощения в красивую девушку он все равно должен отправлять естественные надобности.

   Через некоторое время Ли Ран тоже захотел сходить в туалет, но смог туда попасть.

   "Странно, неужели у императора может быть запор?"

   Ли Ран подошел к двери ванной и постучал.

   "Сяо Кэ, ты в порядке?"

 Из-за двери донесся тихий голос:

   "Ли Ран, в туалете закончилась бумага..."

   "Как это может быть, еще утром висел целый рулон".

   В это время Ли Ран оборачивается и видит улыбающуюся Лю Ли.

   "Это ты взяла бумагу?.."

   У Лю Ли была заговорщическая улыбка на лице, и она сказала: "Кто велел ей пинать меня, когда она вернулась из школы".

   "Она пнула тебя?"

   "Да, я спала на ковре, поэтому она пнула меня". Лю Ли жалобно посмотрела на Ли Рана.

   Увидев ее жалкий вид, Ли Ран взял новый рулон бумаги и постучал в дверь ванной.

   "Сяо Кэ, я принес тебе бумагу, пожалуйста, открой дверь".

   "Тебе разрешается только протянуть руку и передать мне бумагу. Если ты взглянешь на меня, я определенно отвинчу тебе голову", - пригрозила Ли Сяо Кэ.

   "Я понял…"

   Дверь ванной приоткрылась, и Ли Ран, держа в правой руке рулон бумаги, передал его внутрь.

   Через некоторое время Ли Сяо Кэ выбежала из ванной с красными глазами.

   "Вонючая кошка, как ты смеешь дразнить меня!"

   Ли Сяо Кэ уставилась на Лю Ли, ее глаза, казалось, пылали огнем.

Лю Ли готовила, держа в одной руке ложку для овощей, и ответила, не проявляя никакой слабости: "А тебе позволено пинать меня? Кроме того, я только что взяла туалетную бумагу. Ты сама не проверила, есть ли она в наличии!"

   Ли Сяо Кэ от гнева потеряла дар речи.

   Ли Ран отвечает за всю домашнюю работу в доме. Он никогда не совершал никаких ошибок. Как она может обращать на это внимание?

   Ли Сяо Кэ стиснула зубы и, наконец, затопала ногами и побежала обратно в свою комнату.

   Ли Ран спросил Лю Ли: "А ты не боишься, что в будущем она станет сильнее и отомстит тебе?"

   "К тому времени ты определенно будешь на моей стороне, верно?" - спросила Лю Ли, моргая большими водянистыми глазами.

   "Это трудно сказать, она моя сестра…"

Лю Ли улыбнулась и сказала: "Эй, не волнуйся, в наш век истощения духовной энергии самосовершенствование - дело непростое. Более того, ее физические способности не подходят для совершенствования, даже если у нее есть продвинутые техники".

   Ли Ран подумал: неудивительно, что она оказалась такой бесстрашной.

http://tl.rulate.ru/book/66829/1787048

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь