Готовый перевод The frontier alchemist ~ I can’t go back to that job after you made my budget zero / Алхимик пограничья ~ Я не могу вернуться к этой работе после того, как вы опустошили мой кошелёк: Глава 5: Хорошая работа, Гипопо!

Глава 5:  Хорошая работа, Гипопо!

 

Мне пришлось снова сделать несколько глотков зелья выносливости, пока возвращался. И когда я торопился вернуться к бессознательной рыцарю-жрице, я услышал храбрый рёв, который издавал Гипопо.

*Бумох.*

Гипопо громко бил об землю своими передними лапами, я слышал глухой стук.

Какая-то тень мелькала между его ногами. В воздух поднялись огромные клубы пыли, и Гипопо уже тяжело дышал.

Я кинул бутылку с остатками зелья выносливости в сторону своего гипопотамчика. Я всё правильно рассчитал, и остатки жидкости, выплеснувшись из бутылки, попали на спину Гипопо.

Эффект зелья выносливости сразу стал заметен.

*Бумобумох!*

Шестиногий бегемотик радостно взревел, а его движения вновь вернули потерянную стремительность и остроту.

Он поднялся на задние лапы, и ловко напрыгнул на ползущую по земле тень. А затем, начал скакать по ней всеми своими шестью лапами.

Я, даже находясь в стороне, чувствовал, как под ногами трясётся земля.

Похоже, Гипоп вознамерился раздавить кого-то в лепёшку, и сейчас он победно трубит на всю округу.

Я бегом бросился к нему.

 - С тобой всё в порядке? Что это было, Гипопо?

 - Бумобумох.

Гипопо использовал свой подбородок, чтобы кивнуть и указать на свою правую переднюю лапу.

Я опустился на колено, чтобы рассмотреть внимательнее. Гипопо медленно поднял свою лапу, и я увидел некое тёмное пятно.

 - Это и есть тот фамильяр!? Да, он относится к тому типу, который накладывает проклятья. Ты молодец, Гипопо!

 - Бумомох.

Позвучал радостный возглас Гипопо, а его хвост начал активно вилять. Ему нравилось, когда его хвалили.

 - Это действительно то существо, которое напало на жрицу. Значит, я был прав, всё это время оно пряталось неподалёку.

Утвердившись в том, что оно издохло, я занялся исцелением святого рыцаря.

Пусть я и скала так, но, на самом деле, всё что я сделал - использовал приготовленное зелье.

 - Прошу меня простить.

Сказал я, начав ощупывать и осматривать её рёбра.

Внимательно оглядев одежду, я нашёл в ней единственную прореху, за которой была видна рана. Я капнул одну каплю только что приготовленного мной золотого зелья на этот порез.

Получив прямой контакт с раной, эта капля начала ярко сиять, а затем, всё её тело поглотило мягкое золотое сияние.

Когда оно пошло на убыль, кожа жрицы начала быстро регенерировать.

Я сделал несколько шагов назад и, как я и ожидал, она почти сразу очнулась.

http://tl.rulate.ru/book/66456/1772645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь