Готовый перевод About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 36.2: Духи Аллана Леопольда

— Платье, которое прислал мистер Лонгхорн...

Мое платье?

— После примерки... Такой мир...

— Такой... Мир?

— Хик, я давно мечтала об этом...

Джулия вскоре разрыдалась от горя.

— Мне очень жаль..... Я знаю, что это не тот мир, который я могу достичь. Я разочаровала тех, кто верит в меня...

Я сразу поняла, о чем она говорит. Я тоже чувствую боль от восхищения миром, которого невозможно достичь. Каждый миг, отчаянно.

Моя мать сделала паузу, отставляя посуду, а миссис Керни, поспешно поднявшись, беспомощно похлопывала и утешала круглые плечи Джулии. Однако никто не продолжал говорить.

Джулия, которая уже давно плакала, едва продолжала говорить. Однажды, когда она вышла купить рыбу, она начала признаваться, что увидела на улице группу женщин высокого класса в гламурной одежде.

Даже если она незрелая восемнадцатилетняя девушка, она не настолько молода, чтобы не знать своего места. Обстоятельства благородных девушек были для Джулии так же далеки, как дела другого мира, поэтому ее, должно быть, не замечали. Но это было неизбежно.

Однако зимнее платье, такое нежное и мягкое, что оно близко к совершенству... Поэтому красное платье, которое Лонгхорн прислал в качестве извинения, было удивительным товаром для меня, больной обществом.

Как это было в глазах Джулии? Возможно, для нее было естественным втайне жаждать жизни драгоценных и дорогих девушек из высшего класса.

— Итак... Я просто случайно оказалась там...

— Где это место? — спросила моя мама тихим, но довольно чувствительным голосом.

— Это был парфюмерный магазин...

— Парфюмерия?

Одновременно переспросили я и миссис Керни. Парфюмерия? Это был продукт, который был известен как дорогой продукт среди элитных товаров.

Драгоценности можно хранить вечно. Ароматная жидкость, которая очаровывает людей в блестящем флаконе, просто рассеивается, как вздох.

— Знатные женщины в красивых одеждах... Они сходят с ума по маленькому флакончику духов...

Это как иллюзия, это воплощение роскоши.

— Я действительно хотела их... Я не могла ни есть, ни спать по ночам....

— Этот ребенок...

На вздох миссис Керни Джулия наконец опустила голову. Темно-пшеничные волосы упали в жалкий свет.

— Итак... Я взяла деньги из шкафа и вернулась туда...

— Ха, — вздохнула мама. 

Вскоре после этого прозрачные капли слез начали падать к ногам Джулии. Она добавила, осторожно высунув маленькую бутылочку, которую прятала за спиной.

— Мне так жаль, миссис Коллинз... Я купила это в тот день.

— Боже мой! С такими деньгами!...

Вполне естественно, что миссис Керни удивилась. Прозрачная стеклянная бутылка была изящно украшена цветами, листьями и фруктами, что делало ее красивой, словно вырезанной изо льда, но она была достаточно маленькой, чтобы крепко держаться в руке Джулии.

У моей матери было довольно спокойное лицо.

— Что это?

Может быть, она сдерживает свой гнев. Потому что у моей матери плохое кровяное давление.

— Это духи сэра Аллана, мэм.

— Что?

На этот раз я переспросила в пустоту.

— Сэр Аллан Леопольд... Он - всеобщий любимец. Вот почему так много женщин были в восторге от этого парфюма...

Мне пришлось подавить желание открыть пробку и сразу же вдохнуть аромат. Как ни странно, у Аллана в моем сне еще не было аромата.

Именно из-за матери мне вдруг стало стыдно за свое желание.

Мама не ругала Джулию. Она даже не говорила тонким голосом, но сказала, чтобы она сообщила ей, если ей что-то понадобится в будущем. Она добавила, что доход Коллинзов не так мал, как ей кажется, хотя она и откладывает.

А еще она не забыла рассказать ей, насколько абсурдна роскошная парфюмерия. Моя мама сказала, что единственные духи, которые у нее были в жизни, - это те, что она получила в подарок на свадьбу.

На протяжении всего рассказа Джулия проливала слезы и кивала головой. Казалось, она уже поняла смысл сказанного матерью.

Возможно, это была случайность. Но ценность духов в моих глазах ничуть не уменьшилась.

— Мы не сможем их вернуть... Что мне делать, мадам?

Миссис Керни почесала висок и неловко спросила. Ни у кого из нас не было хобби пользоваться такими дорогими духами.

— Давайте поставим их на полку в гостиной.

Мама сказала, чтобы мы поставили его на видное место. Хотя он был немного маловат, это был очень красивый предмет, поэтому он идеально подходил в роли украшения.

Конечно, я сразу поняла, что он предназначен для предупреждения Джулии в будущем. Несвоевременный порыв ветра, дующий в дождливый полдень, казалось, утих.

Ровно через три дня я не выдержала и открыла его крышку.

http://tl.rulate.ru/book/66326/2660881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь