Готовый перевод About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 26.2: Героиня моего романа

— Но трудно было бы найти более печальную любовь где-нибудь еще в мире.

Я не могла придумать четкую линию даже после долгого размышления, поэтому в конце концов погрузилась в разные мысли.

На самом деле, был голос, который с прошлого вечера без перерыва кружил в моей голове весь день. Слова с официанта Антриса, из-за которых я даже не могу сосредоточиться на своем романе, который я никак не могу написать.

— Мистер Леопольд, он выкупил это место.

— Правда?...

Мистер Леопольд теперь холост после трех разводов. Это был факт, который знал каждый в королевстве. Но значит ли это, что он стал преследователем?

Даже если преследователь не Ян Леопольд, я не могла понять, кто это не, но - мистер Леопольд?

— Это бессмысленно.

Конечно, даже авторитетный, богатый человек должен быть подозреваемым в преступлениях. Это моя старая теория.

Но Леопольд, главный бизнесмен и богач королевства, тайно следит за Мелиссой Коллинз...

— Это история, которая заставила бы смеяться даже грустную Виолу 

Объективно, я не такой уж замечательный человек, чтобы за мной следил занятой бизнес-магнат. Хотя это субъективный вопрос.

Мне тоже неприятно так думать. Но это очень очевидный факт. До такой степени, что даже смешно.

Я пришла к выводу, что это настолько вздорная гипотеза, что думать о ней - пустая трата времени.

Совсем другое дело, что мистер Леопольд появился в кофейне в красном парике, но даже с моим богатым воображением я не могу придумать, почему.

Мелисса, давай прекратим блуждать в лабиринте без выхода, тебе есть что написать.

Усиленно моргая, я стиснула ручку с жестким видом и заставила себя сосредоточиться.

Это был именно тот момент.

— О, я придумала кое-что хорошее.

Как чудо, на ум пришла фраза Троя. Строка, которая отражает отношения между ними в очень отчаянной, но драматической манере.

 

[Прекрати убегать от меня. Иначе...]

 

Я с легким сердцем записала то, что последует дальше.

 

[Я запру тебя.]

***

Мы встретились в кофейне Либр, а не в Антрис, где мы обычно встречаемся. Здесь не так уютно, как в Антрисе, и нет любезного обслуживания, но...

— Что? Это значит, этот рыжеволосый мужчина...

По крайней мере, его не захватили Леопольды. Но все же.

— Глава Леопольдов, Ян Леопольд? — Тоби, который слышал мой рассказ, сузил лоб. — Это бессмыслица, мисс Мелисса 

— Верно? И это не кто-то другой. Что с ним не так...

— Нет, я не это имела в виду.

— Я понимаю, что мистеру Леопольду далеко за пятьдесят. Но человек, которого я видел...

Тобиас взъерошил хорошие мягкие светло-каштановые волосы. Он выглядел озадаченным и растерянным.

— Он был очень молод. Я не смог хорошо разглядеть лицо, но я уверен в этом.

— Но он определенно сказал мистер Леопольд.

— Это... Он, должно быть, имел в виду своего сына.

При этих словах я затаила дыхание.

Очевидно, я была почти уверена, что Ян Леопольд не может быть преследователем, и что здесь должно быть какое-то совпадение или недоразумение.

— Сэр Аллан?

Аллана Леопольда вообще не было в списке подозреваемых.

Мистер Аллан?

Я не буду сейчас строить догадки, что он не мой преследователь. Вот именно, не нужно строить догадки. Нет никаких шансов, что Аллан - мой преследователь.

— Да. Думаю, он близок к этому... Телом или ростом... — Тобиас слегка почесал висок указательным пальцем и неловко добавил: — Конечно, этот человек не может быть сэром Алланом.

— Да, я согласна.

Конечно, я так и думаю. Если он действительно преследователь, значит, он купил кофейню, увидев, что в последнее время я часто хожу в Антрис.

Неважно, как легко я впадаю в мечтательность, этот вид...

Я быстро успокоилась и продолжила:

— Вообще-то, нужно проверить еще одного человека.

— Кто это?

— Это мистер Лонгхорн, который прислал мне платье.

При моих словах черные глаза Тобиаса слегка дрогнули, затем медленно опустились. Он спокойно опустил взгляд вниз, словно изучая текстуру дерева на столе, когда, наконец, посмотрел на меня.

— Мисс Мелисса, почему бы вам не взять меня с собой, когда вы навестите его?

Я задумалась на мгновение, потому что не знала намерений Тоби. Должно быть, он беспокоится, что я встречусь с человеком, который может оказаться преследователем.

— Нет, Тоби.

Но я решила вежливо выразить свой отказ. Поскольку мы еще официально не вместе, нет достаточных оснований для его присутствия, когда я иду с кем-то знакомиться.

— Спасибо. Но я пойду одна.

Тобиас, который, должно быть, понял, что я имею в виду, молча кивнул головой. Однако его глаза все еще были полны беспокойства, как будто они вот-вот переполнятся.

— Я подумаю о безопасном месте и времени. И напишу тебе сразу после встречи с ним, Тоби.

— Хорошо, мисс Мелисса.

Мы сделали паузу на некоторое время, глядя друг на друга, как люди, которые забыли, что сказать. После недолгого молчания он открыл рот.

— Когда вы встретитесь с Лонгхорном?

— Ну, мне нужно отправить письмо, так что не займет ли это неделю?

— В течение недели.

Тоби, тихо пробормотав, опустил сцепленную руку под стол и сел прямо.

— Тогда познакомься с ним, а потом встреться со мной.

— Да...

— Я действительно хочу кое-что сказать тебе.

Его глаза были серьезны как никогда.

***

Комментарии корейских читателей:

 

Все будет происходить так, как в сценах, которые она пишет в романе.

 

Комментарии такие смешные.

 

Увидев, что заперли гг в романе, он спрячет и тебя, потому что подумает, что ты хочешь этого.

 

Запрет ли он жгг после прочтения истории? Мужской персонаж... Я не знаю.

 

Этот женский персонаж... Чья мечта - быть воспитанной красивым, богатым мужем... Писательство - это маленькое хобби, и это жизнь, прожитая с любовью. Это идеально подходит для робкого женского персонажа.

http://tl.rulate.ru/book/66326/2509760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь