Готовый перевод About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 23.1: Нарушенная клятва любви

Не знаю, как мне удалось проследить за мистером Грэхемом. Я не понимала, что происходит, но в тот момент, когда я услышала его ужасные слова, я была так удивлена, что разрыдалась.

Когда я подъехала к дому Виолы, мое лицо уже было все в слезах.

— Мелисса.

— Миссис Грэм...

Миссис Грэм стояла перед плотно закрытой дверью с капающими слезами. Мы стояли лицом к лицу с искаженными от боли лицами, похожими друг на друга.

— Она не открывает мне дверь... Не хотите ли вы поговорить с ней?

— Да, хочу...

Конечно. Рыдания Виолы просочились изнутри двери. Ее хриплый голос звучал надтреснуто, как будто она плакала уже давно.

— Виола. Это я, Мелисса. Пожалуйста, открой дверь.

Трудно поверить, что яркая и жизнерадостная Виола заявила, что собирается умереть, но страх перед тем, что произойдет, если она даже не впустит меня, нахлынул как прилив.

— Я выслушаю все...

В этот момент я услышала, как поворачивается дверная ручка.

— Виола!

— Входи, Мэл.

Быстро войдя в комнату и закрыв дверь, я не мог оторвать глаз от ее лица.

— О Боже...

Ее лицо было ужасным. Ее губы были потрескавшимися, глаза красными, как у кролика.

— Виола...

Я обняла свою единственную и неповторимую лучшую подругу и нежно похлопала ее по дрожащей спине. Когда я почувствовала, что ее слезы понемногу успокаиваются, я тихо спросила.

— Что происходит, а?

— Мелисса, Джейкоб...

— Джейкоб?

Я затаила дыхание. Первый и последний раз я встретила его в ночь церемонии победы. Само впечатление было хорошим, его вежливые манеры были адекватны для нашей единственной встрече.

Неужели с ним что-то случилось?

— Что случилось с Джейкобом? Виола?

— Он прятал своего ребенка.

— Что? Что это значит?

— У него есть ребенок?

Виола разрыдалась.

— Что мне делать, Мелисса...

Я не могла поверить в то, что она сказала, поэтому просто неопределенно моргнула.

Это было единственное, что Виола успела мне рассказать, прежде чем разразилась рыданиями и испустила дух.

У Джейкоба была возлюбленная, с которой он познакомился, когда ему было семнадцать. Однажды она исчезла, не сказав ни слова, и он был глубоко убит горем. До такой степени, что он думал, что никогда больше не полюбит.

Однако оказалось, что исчезнувшая женщина носила в своем чреве ребенка. Женщина, страдавшая от жизненных трудностей, в конце концов покончила с собой, а семья женщины отправила осиротевшего ребенка к Джейкобу...

— Недавно я прогуливалась одна, но тут подошел сосед и спросил... Знаю ли я, что у Джейкоба есть ребенок...

Недавно Виола побывала в Пиккоме. Сначала это были только выходные, но постепенно дни в столице сократились. Без Тобиаса мне не с кем было бы встречаться.

В таком темпе я думала, что новость о свадьбе может быть доставлена внезапно, но случилось нечто поистине невообразимое.

— Когда я услышала это, я сразу же расспросила его... Сначала он отрицал это...

— В конце концов, он признался?

Виола зарылась лицом в ладони и покачала головой. Ее хрупкие дрожащие плечи были жалкими.

— Значит, Джейкоб не знал, что у него есть ребенок?

— Он действительно не знал, пока напороге его дома не появился ребенок.

— Сколько ему лет?...

— Три года... Хаа...

Это была действительно, действительно абсурдная ситуация. Трехлетний сын Джейкоба сейчас живет в доме его двоюродной сестры, сказала она.

— Виола, что сказали твои родители?

— Просто выходи за него замуж... Это хорошая семья... Многие знают, что мы уже давно вместе.

— Что ты собираешься делать?

— Я не могу этого сделать, Мелисса. Все кончено....

Это не было похоже на Виолу, которая не так давно умоляла меня начать отношения.

— Я не верю в любовь...

Почему-то мне стало неудержимо грустно, и я крепко обняла ее.

* * *

Виола поблагодарила меня. Она сказала, что одна только история, рассказанная мне, придала ей сил.

Утешив Виолу, сказав, что завтра будет лучший день, я покинула ее дом, который, как волны, погрузился в мир сна.

Я считаю, что человек, который утешает, не должен дрожать и должен быть достаточно надежным, чтобы на него можно было опереться. Поэтому я старалась вести себя спокойно в присутствии подруги.

Но меня также потряс рассказ Джейкоба. Правда, ласковые взгляды его и Виолы заставили меня положительно оценить любовь.

Когда я представляла себе нас с Тобиасом, которые когда-нибудь могут стать любовниками, я, естественно, накладывала на нас двоих облик Виолы и Джейкоба. Они были для меня самым близким и твердым примером для подражания.

Но если реальность такова, что тот же самый человек, который может клясться в любви своей возлюбленной до конца жизни, также обманывает свою возлюбленную - будет ли Тобиас чем-то отличаться?

Я совсем не уверена в этом. Наши с Тоби отношения не такие глубокие, поэтому мне будет гораздо легче встретить конец отношений по любой причине.

Хотя я и боялась открыться сама, я знала лишь малую часть его. Даже став взрослой, я не понимаю мужских сердец.

Тем не менее, принимая во внимание беспокойство и заботу Виолы, я начала с такой же искренностью изливать свое сердце Тоби.

Это очень значимо. Именно по этой причине я решила не ехать в Нью-Дитч и скрыла инцидент о преследователе. Конечно, это его заслуга, что он так сильно открыл мое сердце, сделав все возможное.

Все идет хорошо, но я чувствую, что в последнее время начинаю становиться все более пассивной в отношениях с Тоби.

Из-за чего это может быть? Шокирующая история Виолы и Джейкоба не может быть причиной, так как узнала об этом сегодня.

Тогда, может быть, это из-за того, что я не поехала в Нью-Дитч сразу? Неужели мои чувства к нему угасли из-за того, что я пропустила самый жаркий период?

Это было довольно правдоподобное предположение, но, к сожалению, я вдруг поняла ответ.

Нет, должна сказать, что я знала его с самого начала.

http://tl.rulate.ru/book/66326/2471819

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь