Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 42.1 С Рейвом

«Кто может остановить его? Рейв никогда не прекратит свою привычку флиртовать до конца жизни», — подумала я, рассмеявшись. Затем я услышала голос Рейва.

— О, наконец-то ты улыбнулась, — сказал Рейв, улыбаясь яркой улыбкой, как будто он тоже был счастлив. Боже, неужели ему так нравится, когда над ним смеются?

— Марина, — сказал Рейв.

— Да.

Рейв обратился ко мне с озорной улыбкой и спросил:

— Что-то не так?

Я почувствовала досаду, но не могла найти причину. События с Элизой и кошмар… Я не могу поделиться с ним этим, поэтому ответила:

— Ничего.

— Понятно. На этот раз тоже ничего, — прокомментировал Рейв, понизив голос. Он помолчал некоторое время, затем подбросил в воздух свои карманные часы и схватил их. Это дорогие часы! Что, если он их сломает?

— Рейв, они разобьются, если ты их уронишь!

— Ха-ха-ха! Твое лицо выглядит забавно. Зачем тебе волноваться, если они не твои?

— Конечно, я волнуюсь. Это хорошие часы, а ты подбрасываешь их в воздух! Как я могу просто игнорировать это!

Я уже собиралась на него огрызнуться, но Рейв смотрел на меня с необъяснимым выражением лица. Это было не свойственное ему мрачное выражение. Было настолько странно видеть его таким. Эта перемена в нем застала меня врасплох. Я отвернулась, и услышала, как Рейв сказал уже в его обычном тоне.

— Все в порядке. Я починю их, если они сломаются!

Мне стало горько. Как было бы замечательно, если бы можно было починить меня? Если бы я могла это сделать, я могла бы контролировать эмоции, пока люди оскорбляют меня… Я бы вела себя так, будто это не причиняет мне боли, но, похоже, меня это сильно задело. Если часы отремонтировать, то внешне они могут выглядеть нормально, но внутри у них может остаться неисправность, которую трудно обнаружить.

Не подозревая о моих мыслях, Рейв снова начал бросать часы. В этот момент часы, брошенные в воздух неосторожным повесой, стали похожи на меня. Мне тоже пришлось выдержать издевательства. Мне стало противно. О, Марина. Не будь дурой. Однако омерзение внутри было трудно подавить.

— Марина, ты в порядке? Ты злишься на меня?

Я изо всех сил старалась сохранять спокойствие. Хотя Рейв был хорошим коллегой, я не доверяла ему настолько, чтобы открыть ему свои чувства.

— Все в порядке. Не обращай внимания…

 Я уже собиралась спрятать свои чувства от него подальше, когда он перебил меня и, вопреки моим ожиданиям, все понял.

— Но ты выглядишь так, будто… собираешься расплакаться.

Как он узнал? Должно быть, я изо всех сил старалась выглядеть бесстрастной. Как он смог догадаться о моих чувствах?

— Что случилось? Я сделал что-то не так? Пожалуйста, поговори со мной. Почему ты всегда скрываешь свои слезы?

Я уверена, что не показала и намека на это… Но он снова проник сквозь мои щиты.

— Мне пора возвращаться.

Это было неприятно. Я не хотела оставаться с ним больше, потому что он, видел сквозь мою железную маску. Он мог вытащить наружу мои слабости, которые я едва могла подавить. Я холодно сказала:

— Пожалуйста, не обращай на меня внимания.

Рейв оскалился, затем стиснул зубы и опустил голову. Я оставила его и поспешила убраться оттуда.

***

Только после того, как я увидела, что вокруг меня никого нет, я смогла вздохнуть спокойно. Как это ужасно! Я все еще была привязана к своему прошлому. Прошлое все еще держало меня в заточении. Больше не было моих прекрасных воспоминаний о моей первой любви, Кайлсе, который обманул меня, и меня той из прошлого, над которой издевались, тоже не было.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2662621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь