Готовый перевод The new child in the villains family / Невестка семьи злодеев: Глава 34

От таких тёплых слов Люсиэль смутилась настолько, что у неё немножко покраснел нос. Заметив это, Бетси тихонько засмеялась и сказала:

– Если будете делать такое лицо, у меня сердце от умиления остановится.

– Тогда не умиляйся… – покраснев ещё больше, пробубнила Люсиэль.

Пытаясь спрятать лицо, девочка натянула на голову капюшон от халата, на котором красовались пушистые меховые заячьи ушки.

– Не стоит так смущаться, леди Люсиэль. Мы с Вами уже стали достаточно близки, чтобы не стесняться друг друга. Разве нет?

– Ну...

– Вы можете говорить со мной о чём угодно и не переживать, что я что-то пойму не так, – широко улыбнувшись, сказала Бетси.

– Хорошо… – всё ещё сидя в капюшоне, легонько кивнула Люсиэль.

«С каждым днём мне нравится здесь всё больше и больше. Все такие заботливые и милые. Теперь, когда мы с Кизефом практически женаты, я могу вдоволь насладиться этим местом… Когда-нибудь я смогу назвать Бэллштайн своим домом».

Внезапно Люсиэль вспомнила предложение герцога удочерить её.

«А ведь он тоже что-то подобное говорил. Интересно, какого это ‒ быть дочерью герцога? Дедушка Гиллиард тогда бы и правда стал мне дедушкой, а Леони – братом...»

Эта мысль настолько въелось Люсиэль в голову, что ночью ей приснилось, что она стала герцогиней Бэллштайн. Сказочный и очень приятный сон.

Пр. ред.: Ею ты и станешь, крошка 😊

Пр. эдит.: Не спойлери людям...

***

На утро к Люсиэль пришёл человек, которому, в отличии от остальных, не нужно было записываться в список ожидания.

– Доброе утро, мой уважаемый тесть! – поприветствовала герцога она.

– У тебя бодрый голос. Выспалась?

– Ага. А ещё я научилась вчера пользоваться волшебной палочкой! Я, конечно, понимаю, что это не полноценная магия, но всё равно приятно.

– Ты делаешь большие успехи. У тебя всё впереди.

Похвалив девочку, Луивид махнул рукой, и Ева занесла в её покои большую белую коробку, перевязанную красной лентой, размером чуть меньше самой Люсиэль. Девочка стало очень любопытно, что за новый подарок для неё приготовил тесть.

– Пока ты спала, мы по дороге заехали в магазин игрушек. Мне сказали, что девочкам очень нравятся подобные подарки, – разглядывая озадаченные глаза Люсиэль, сказал Луивид.

Ева, стоявшая позади него, заулыбалась. Мужчины были редкими посетителями магазинов игрушек, особенно таких дорогих, как «Зерда». Многие девочки мечтали об одной из кукол их производства. Сам Зерда был не только искусным мастером, но ещё и знаменитым волшебником.

– Ну же, госпожа, открывайте, – подозвала Люсиэль Ева.

Когда девочка подошла к коробке, мажордом вложила ей в руку ленточку, чтобы та сама открыла свой подарок.

Стоило Люсиэль потянуть за ленту, как коробка, осыпаемая розовой пыльцой, похожей на дым, открылась, и перед девочкой предстал изысканно украшенный игрушечный дворец. Он был ничем не отличим от настоящего дворца, разве что в разы меньше. В нём был и сад, и банкетный зал с рестораном, и отдельные покои принцессы с большим шкафом, забитым платьями.

Все элементы дворца можно было свободно переставлять и играться, как душе угодно.

– Это дворец из самой популярной коллекции «Принцесса-кролик», – объяснила Ева.

В комплекте с дворцом шли несколько кукол кроликов, одетые в костюмы придворных и рыцарей. Среди них была и сама принцесса-кролик, в компании короля, королевы и маленького принца-крольчонка.

– Какие они милые, – взяв в руки куклу принцессы, восхитилась Люсиэль.

Куклы были настолько очаровательными, что она не могла не растянуться в улыбке, разглядывая их.

– Это не простой замок. Он зачарованный. Если Вы повернёте пик башни замка, то декорации начнут меняться: может наступить зима или знойное лето. А если Вы повернёте пик башни дважды, то увидите представление от самой принцессы-кролик, – добавила Ева.

Чем больше Люсиэль слушала о конструкции замка, тем больше удивлялась подарку.

«Да с таким дворцом даже взрослым интересно играть будет».

Разглядывая замок, Люсиэль вдруг вспомнила о Леони.

– Нужно Леони позвать. Ему очень понравится. Спасибо большое за такой…

Повернувшись, Люсиэль увидела, что Луивида в её покоях уже не было.

– Леони получил в подарок волшебный пиратский корабль. Поэтому он сейчас больше увлечён им, – ответила вместо герцога Ева.

– Понятно… Нужно будет написать моему уважаемому тестю записку. А то он даже не услышал, как я его благодарю за подарок.

– Уверена, Вашей улыбки ему было достаточно.

– Правда?

– Да, я видела счастье в его глазах, когда Вы с восторгом разглядывали дворец. Раньше он оставлял на меня покупку всех игрушек, но в этот раз он решил всё купить лично, – улыбнулась Ева. – Господин будет очень рад, если Вы будете играть с его подарком.

– Конечно! Обязательно буду!

«Это самый лучший подарок, что у меня когда-либо был!»

Глядя на дворец, Люсиэль ощутила несказанное тепло, которое пытался подарить ей герцог. Она ещё никогда не чувствовала себя более счастливой.

***

С того дня Люсиэль стала принимать к себе в покои гостей. Приходили не только подданные герцога, но и жители поместья с жёнами и детьми.

– Роза, у меня ещё будут гости? – спросила её Люсиэль.

– Да, на очереди заместитель Его Светлости герцога.

«Это, должно быть, Эллингтон. Давно я не слышала новостей об Ивнаке. Интересно, он нашёл мастера по стеклу?»

– Здравствуйте, лейтенант Эллингтон, – поприветствовала зашедшего в её покои мужчину девочка.

– Тяжело же с Вами нынче увидеться, леди Люсиэль, – размахивая бумажкой с номером ожидания, сказал Эллингтон.

– Да, не у Вас одного дел невпроворот, – прикрыв лицо ладонью, тихонько рассмеялась девочка.

– Говорят, Вы познакомились с господином Кизефом.

– А… Да, познакомилась...

– Я слышал, что Вы решили пожениться. Я очень за вас рад. Господин Кизеф – прекрасный супруг.

– Да, он очень похож на своего отца...

– Что верно, то верно. Когда господин Кизеф был ещё совсем маленьким, мы называли его «малыш Луи».

– Малыш Луи?

– Да. Такое было прозвище у господина герцога. И, поскольку его сын был так на него похож, мы стали называть его малышом Луи, – разразился смехом лейтенант Эллингтон. – Хотя характер у него, конечно, совсем другой. Он был таким застенчивым и стеснительным...

– Он выглядел несколько иначе, когда мы приехали к нему в Академию, – задумавшись, сказала Люсиэль. – Он был таким… грустным.

– Господин Кизеф не любит выделяться. С его статусом и навыками это очень трудно. То он и грустит. Ему тяжело переносить столько внимания к своей персоне, что ему уделяют в академии.

Оказалось, что лейтенант Эллингтон был осведомлён о студенческой жизни Кизефа куда больше, что сам Луивид.

– Как проходят дела в Ивнаке? Вы нашли стекольного мастера, о котором я Вам говорила? – сменила тему Люсиэль.

– Мы нашли целых три мастера по стеклу, проживающих в Ивнаке. Все они совпадают с Вашим описанием.

– Целых трое?

«Не может быть, что в такой маленькой деревне, как Ивнак, было целых три однофамильца».

– Как оказалось, они были братьями. У них целая семейная мастерская. Лично я беседовал с одним из старших Хамелей.

– И… сколько ему было лет?

– На вид ему было около тридцати.

– Тот мастер, которого имела в виду я, должен быть лет двадцати. Скорее всего это младший Хамель… Я могу увидеться с ними?

– К сожалению, единственный Хамель, оставшийся в Ивнаке, ‒ это старший из братьев. Остальные двое уехали за море.

«С одной стороны, правильно, что они уехали. Стеклянным ремеслом в Ивнаке теперь на жизнь не заработать...»

– Тогда позвольте мне поговорить со старшим, – предложила Люсиэль.

– Не лучше ли подождать, пока остальные братья вернуться и поговорить со всеми сразу?

– В этом нет необходимости. Их отец наверняка обучал стеклянному ремеслу всех своих сыновей, и мастерством они не сильно отличаются, – помотав головой, ответила Люсиэль.

Её слова заставили Эллингтона задуматься.

– Хорошо, тогда я, с позволения Его Светлости герцога, вызову их в поместье.

– Спасибо, Эллингтон, – улыбнулась ему Люсиэль. – Кстати, как обстоят дела у других стекольных мастеров Ивнака?

– Большинство мастерских закрыты, осталось лишь три, поэтому жителям приходится заниматься совсем другой работой. В деревне осталось всего около дюжины мастеров по стеклу.

– Понятно...

«Стоило этого ожидать…»

Вдруг Эллингтон, будто что-то вспомнив, достал из своего пальто маленький бархатный свёрток.

– Что это?

– Господин Хамель попросил меня Вам это передать.

– Мне?

Раскрыв свёрток, Люсиэль увидела небольшую стеклянную птичку из прозрачного голубого стекла.

Хотя эта фигурка и была в разы меньше, чем стеклянная тюрьма, которую для неё построили в прошлой жизни, кропотливости и изысканности этой работе было не занимать. Люсиэль была уверена, что мастера они нашли подходящего.

http://tl.rulate.ru/book/65961/2256217

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь