Готовый перевод The new child in the villains family / Невестка семьи злодеев: Глава 13

Герцог не отрывал взгляда от букета гиацинтов. Вспомнив, что некоторое время назад Люсиэль отлучалась в кабинет герцога, Ева, улыбнувшись, объяснила:

– Каждый вкладывает свой смысл. На языке цветов так называют гиацинты.

– На языке цветов? – ухмыльнулся Луивид.

Поселившаяся в его герцогстве девочка медленно, но верно окутывала его сердце заботой и теплотой. Казалось бы, цветы и милые записки были всего лишь мелочью. Но не для Луивида.

«Отрада сердца… А для меня это могло быть рождением дочери...»

Стоило Луивиду коснуться лепестков гиацинтов, как по его кабинету поплыл сладкий аромат. Мимолётное чувство счастья промелькнуло в голове герцога. Теперь он мог позабыть о зависти, вызванной бесконечными рассказами про милых дочерей, о которых так любили болтали его подданные.

До возобновления заседания ещё оставалось время, но герцог решил вернуться в зал пораньше. Как он и ожидал, традиционные обсуждения дочерей между графом Гилленом и виконтом Руфусом были в самом разгаре.

– Она такая милая! Каждой утро, ещё даже толком не проснувшись, выходит ко мне и, потирая свои сонные глазки, от всего сердца желает доброго утра! – хвастался виконт Руфус.

– А наша Лорен не перестаёт провожать меня на службу, – не уступал ему граф Гиллен.

Момент, которого Луивид так долго ждал, наконец-то наступил. Теперь и он мог присоединиться к хвалебным баталиям.

– Теперь я понимаю, почему вы так любите своих дочерей, – произнёс он, доставая из-под полов своего плаща букет гиацинтов.

– Что это за цветы, господин? – удивлённо уставился на букет граф Гиллен.

Всё в зале вмиг погрузилось в тишину.

– Это гиацинты. На языке цветов они называются «отрада сердца», – объяснил Луивид.

Это фраза звучала настолько сентиментально, что было трудно поверить, что она исходила из уст герцога.

– Моя невестка оставила букет с запиской в моём кабинете. Очень мило, не находите? – удовлетворённо улыбнувшись, гордо произнес Луивид. – Ваши дочери делали для вас что-то подобное?

– Действительно, очень мило, Ваша Светлость, – сказал виконт Руфус. – Вам очень повезло с невесткой.

Бестактное хвастовство подданых своими дочерями больше не волновало герцога. С этого дня, Луивид, стоило ему только прийти на очередное заседание, не упускал возможности похвастаться словами Люсиэль, которые она оставила в записке к букету.

Гиллиард на какое-то время уезжал из поместья. Когда отец вернулся, Луивид наведался к нему с визитом.

– Как прошла поездка, отец? Всё удачно?

– К сожалению, нет. Мастерская закрывается, к моему приезду, все товары уже раскупили.

– Нужно будет попросить Еву съездить в аукционный дом. Может там найдётся...

– Нет. Я должен сам её купить. Иначе смысл теряется, – произнёс Гиллиард.

На самом деле, Гиллиард лукавил. Поездка прошла успешно. Узнав, что его сын подарил Люсиэль целое ателье, он планировал купить для девочки соразмерный подарок. Его выбор пал на магазин игрушек. Но узнав, что девочка несколько в штыки приняла столь дорогой подарок со стороны Луивида, Гиллиард решил придержать магазин игрушек для более подходящего момента.

Старик достаточно долго наблюдал за девочкой, чтобы понять, что Люсиэль больше ценила подарки, сделанные от всего сердца, нежели просто дорогие. Простая чашка чая с молоком у неё вызвала намного больше эмоций, чем известное ателье.

Гиллиард выращивал небольшие деревья Пуфу в своём саду недалеко от поместья. Из них получались неплохие волшебные палочки. Дерево не только проводило ману, но и совершенно не препятствовало её потоку.

«Я уверен, Люсиэль ещё никто не дарил столько ценного подарка».

Не зная о намерениях отца, Луивид достал из своего пиджака помятую записку с единственным оставшимся цветком гиацинта в небольшой рамке и поставил на стол.

– Что это? – озадачено спросил Гиллиард.

– Это подарок от Люсиэль. Похоже, дитя мне очень благодарно, и таким образом проявляет свою привязанность.

– А, это гиацинт? У меня есть такой же, – открыв комод, Гиллиард положил на стол записку и несколько цветков гиацинта.

Прочитав записку, Луивид недовольно нахмурил брови. В ней были те же самые слова об отраде сердца.

– У девочки очень доброе сердце. Мне сразу стало так тепло на душе, когда я увидел букет у себя в кабинете...

Луивид расстроился ещё больше. Если бы герцог знал, что его подарок не был чем-то особенным, он бы не стал им хвастаться перед своими подданными.

– Сколько цветов девочка тебе подарила? – спросил Луивид, пытаясь найти хоть что-то, что выделяло бы его подарок.

– Семь, – ответил Гиллиард.

– А мой букет был из девяти. На два цветка больше, чем у тебя, – довольно произнёс герцог.

– Вообще, с древних времён считается, что число семь — счастливое, – добавил его отец.

– Букет больше ценится по количеству цветов, – не унимался Луивид.

Отец с сыном прокашлялись и в кабинете воцарилась неловкая пауза.

– Что ж, мне пора идти. Приятного отдыха, отец.

– Луивид.

– Да?

– Мне показалось, или ты не проведать меня пришёл, а похвастаться подарком Люсиэль? – почесав лоб, прочитал намерения сына Гиллиард.

– Что за чушь? Нет, конечно, – направился к выходу Луивид, забрав цветок и записку.

– Герцогу не пристало хвастаться, – кинул ему в след Гиллиард.

– Ты просто завидуешь, что мой букет больше, – произнёс Луивид и вышел из кабинета.

Старик возразить не успел. Поведение сына показалось ему очень странным. Луивид никогда не был так падок к детям. Со своими сыновьями он бранился чуть ли не каждый день.

- Наверное, это и есть «отрада сердца», – проговорил про себя Гиллиард.

После ухода сына, старик направился в покои Люсиэль, но девочки там не было.

– Здравствуйте, Господин, – поприветствовала его Бетси, перебиравшая гардероб девочки.

– А где Люсиэль? – спросил Гиллиард.

– Юная госпожа вышла осмотреть окрестности поместья. Мне ей что-то передать как она вернётся?

– Нет, не нужно. В любом случае, мы встретимся с ней за ужином, – произнёс Гиллиард, оглядывая покои. – Она ни о чём не просила? Может, ей что-нибудь нужно?

– Нет, у госпожи есть всё необходимое, – ответила Бетси, помотав головой.

– Может быть, что-то из игрушек? – спросил Гиллиард, всё ещё помня о приобретённом магазине.

– Не думаю… Вообще, я заметила, что госпоже очень понравился один элемент её гардероба.

– И что же это?

– Вот эти носочки, – улыбнулась Бетси показав пару детских носков.

– Носки? – рассмеялся Гиллиард.

«Как это мило...»

– Спасибо, что сказал, Бетси. Будь добра, не рассказывай об этом моему сыну.

– Как скажете, Господин, – ухмыльнувшись, поклонилась Бетси.

«Герцог и его отец стали такими добродушными после того, как в поместье появилась госпожа Люсиэль. Надеюсь на юного господина она повлияет так же».

***

В это время Кизеф Бэллштайн сидел за столом и с беспокойством смотрел на письмо с печатью чёрного дракона.

Льющийся за окном закат придавал его светлым волосам яркий сияющий оттенок. Его мраморного цвета кожа прекрасно играла на световых бликах, выделяя его аккуратные черты лица. Красоте мальчика можно было только позавидовать.

«Если бы это было что-то срочное, отец не стал бы писать мне письмо, а связался бы со мной напрямую. Сомневаюсь, что он вдруг решил поинтересоваться, как у меня дела… К чему же это всё?»

Разрезав конверт ножом для бумаги, Кизеф принялся читать письмо. С каждым прочитанным словом, его темно-золотистые брови поднимались всё выше и выше.

[Наша семья планирует заключить контрактный брак с дочерью графа Орбии. И тебе, Кизеф, выпадает роль жениха. Госпожа Орбия очень милая особа. Мне не терпится наконец-то вас познакомить.]

– Что? А моё мнение спросить? – возмутился Кизеф. – И какой ещё контрактный брак? Впервые об этом слышу.

«Какой бы милой особой он её не расписывал, под венец я идти не собираюсь».

Недовольно прикусив губу, Кизеф достал лист бумаги и принялся писать ответное письмо.

***

– Сегодняшний ужин пройдёт в общем зале, госпожа Люсиэль.

– Хорошо, спасибо, Бетси.

Времени ещё было предостаточно. Закинув сладости в свою новенькую сумочку в форме морковки, что сшила для неё Бетси, Люсиэль направилась в библиотеку. Эта сумочка очень хорошо подчёркивал её образ милого зайчонка.

В саму сумку Люсиэль набрала целую гору сладостей: шоколадные плитки, молочные карамельки и куча клубничных палочек. Сумку буквально распирало на части.

«М-да, в этом маленьком мешочке ничего без ведома не пронесёшь. Нужно будет потом обзавестись сумочкой побольше».

Шагая по коридору, Люсиэль издавала очень нелепые звуки. Тапочки, что она надела, были очень удобными и тёплыми, но вот звук, с которым они отлипали от пола, был крайне несуразным.

Библиотека располагалась в пристройке к главному зданию. Раньше она добиралась туда через сад, но в тапочках выходить за стены поместья было неуместно. За несколько дней, что она исследовала его коридоры, ей удалось найти короткий путь до библиотеки.

Странным образом, поднявшись из восточного крыла на пятый этаж и обойдя лестничную колонну, Люсиэль спустилась на третий этаж и, пройдя очередной коридор, вышла к следующей колоне, которая, в свою очередь, привела её в коридор на первом этаже, от которого до библиотеки было рукой подать.

«Это явно какая-то магия. Но к чему такие ухищрения?».

Зайдя за угол, Люсиэль практически дошла до библиотеки, как вдруг в стену что-то прилетело и, упав на пол, принялось катиться по коридору.

– Туфелька? – удивлённо уставилась на неё девочка.

http://tl.rulate.ru/book/65961/1924450

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо ☺️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь