Готовый перевод The Tyrant's wife / Лавры моему императору: Глава 8

Треск.

Ариадна была так шокирована полученными известиями, что выронила чашку, которую держала в руке.

Стоило ей подумать, что все закончилось, как это началось опять. Она обхватила себя за колени.

- Едва он вернулся с одного боя, как ему приходится отправляться на другой. Разве не слишком они жестоки? - закричала Ариадна.

- Мне очень жаль, миледи, - извинилась горничная.

Она лучше, чем кто-либо другой, знала, как миледи беспокоилась о своем муже.

Когда он был на прошлой битве, она едва ела и встревоженно ожидала его. Столько раз она хотела написать ему, но письма всегда возвращались, потому что писать на поле боя было слишком опасно, поэтому она ждала, не зная, через что проходит ее муж.

Она могла лишь умолять господа ответить на ее молитвы. Но то, что случилось снова, было слишком жестоко.

Сабелиусу снова пришлось готовить своих людей к битве. Но в этот раз, в отличие от прошлого, он познал ужасный бой и был готов к новым шагам проблематичной женщины.

- Сабелиус, не уходи! - горько закричала она.

Он взглянул на нее: "О чем она?"

- Что?!

- Не уходи, Сабелиус, останься, - она схватилась за край его одежды.

- И ослушаться приказа императора?

Она умолкла.

Она не хотела снова беспокоиться о Сабелиусе.

Она предпочла бы, чтобы он в целости и сохранности находился в замке, как и всегда, холодный и высокомерный.

Она не хотела быть женой, которая ждет известия о гибели супруга.

- Это не можешь быть ты, Сабелиус, это не должен быть ты, - сказала она.

Несмотря на то, что она пыталась все объяснить, как можно лучше, это прозвучало для Сабелиуса оскорбительно.

- Что ты...

- Почему это должен быть ты, почему это не может быть кто-нибудь другой, почему это не может быть король или первый принц?

Сабелиус почувствовал себя оскорбленным.

Она насмехается над ним, говоря, что он слабее этих трусов?

О‘Райан, отлично понимавший Ариадну, нахмурился, поскольку Сабелиус не мог ее понять.

Он упрямо выступал против всех объяснений и упоминаний, которые задевали его нервы. Теперь он потерял весь свой здравый смысл.

- Ты смеешь издеваться надо мной, бесполезная гордая женщина, ты просто такая же, как все они!

- Нет, это не...

- Не смей больше говорить ни слова. Теперь я вижу, что твоя верность была фальшивой. Я думал, что ты на моей стороне, но теперь, мне так не кажется.

С такими словами Сабелиус вскочил на коня и больше не обернулся.

Ариадна не могла не разрыдаться.

Муж не понял, что он хотела, чтобы он остался с ней, а она рядом с ним. Но она потерпела неудачу и только разочаровала любимого человека.

Битва между Манделой и Изабель не отличалась от первого сражения. Но на этот раз у Сабелиуса были силы, чтобы рваться вперед, не полагаясь на слепую удачу.

Ему казалось, что он рожден для поля боя. Там он мог полностью выплеснуть свой гнев, и никто не осудил бы его.

Чем больше Сабелиус убивал врагов, не зная жалости, тем больше страха внушал людям, и вскоре его прозвали Золотым зверем.

Если бы вы заглянули ему в глаза, то застыли бы от страха и не знали бы, что делать. 

Такова была мощь монстра.  

Ариадна еще раз молилась за своего мужа. Пусть даже они расстались в дурном настроении, она все равно любила его и  была ему верна.

Теперь она склонилась перед алтарем, сжав руки.

- Прошу, защити моего мужа, - сказала она.

- Должно быть, Сабелиусу повезло с такой преданной и достойной женой, - послышался насмешливый голос.

Обернувшись, Ариадна увидела мужчину с золотистыми, как у Сабелиуса, глазами. Но, в отличие от этого человека, глаза Сабелиуса были ярче и более устрашающими.

На лице мужчины было высокомерное и уверенное выражение. Ариадна поняла, кто он, поднялась и поклонилась.

- Ваше высочество первый принц, - вежливо сказала она.

- Ты, та жена с кровью варваров.

Хотя она не сказала ни слова, ее ужасно огорчало, когда кровь ее матери клеймили, как варварскую.

Даже если Сабелиус тоже так считал, он ни разу не говорил ничего подобного, и это было одной из причин, по которой она восхищалась им, поскольку он проявлял к ней хоть капельку уважения. 

http://tl.rulate.ru/book/65945/1750186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь