Готовый перевод Unbound Familiar / Не связанный фамильяр 😌📙: Глава 216 - Лохир Медвежий выстрел

"Знаешь, партнер, если кто-нибудь увидит тебя в таком виде, он может неправильно понять". Дерфлингер замечает, пока группа продолжает идти через лес.

"Заткнись, меч". Майкл вздыхает, Дерфлингер не ошибся. Шарлотта и Тиффания были перекинуты у него через плечо, так что любой, кто их заметит, может подумать, что он их похищает или что-то в этом роде. К счастью, они были не очень тяжелыми, так что он не испытывал особых трудностей, даже если им приходилось иногда делать перерывы, чтобы он мог перевести дух.

Иллокуку сопровождала мать Шарлотты, ее нога, может, и зажила, но все еще болела, так что обязанность нести их бессознательных друзей выпала на его долю. Это был мужской долг, или так ему казалось.

"Старший брат, сколько нам осталось до места?" спросил Иллокуку немного скучающим тоном.

Майкл пожимает плечами: "Понятия не имею. Просто надо идти, пока не найдем что-нибудь, что укажет нам путь... Дорогу, ориентир...".

Драконица хмыкает в знак понимания, но не слишком этому рада.

Проходит еще полтора часа, когда Иллокуку внезапно останавливается, ее голова дергается в сторону, губы нахмуриваются, обнажая зубы... Это было бы более устрашающе, если бы она была в форме дракона, но действие имеет тот же смысл, независимо от этого.

Майкл делает шаг вперед и фокусируется на том месте, куда она смотрела, его зрачки сужаются, когда он замечает легкое мерцание металла наконечника стрелы, направленной на них... Одинокий мужчина в толстых мехах с зелеными татуировками, покрывающими его бородатое лицо, его грязные волосы выглядят так, будто их не мыли несколько недель.

"Спокойно, Иллу", - скомандовал он, стоя на месте и ожидая, когда мужчина сделает свой ход. Майкл надеялся, что это охотник, а не налетчик или вор... У мужчины был только лук и большой нож на поясе, так что охотник был наиболее вероятен.

"KHO NAR OUGH, KHUT KO DEL GOLCE!?" крикнул мужчина, окончательно запутав и его, и Иллокуку.

...

"Что!?" кричит в ответ Майкл, думая, что люди в Скайриме говорят по-английски... Опять же, это всего лишь его предположение.

"Ки сказал, кто ты!? И что ты делаешь с этими девушками!?" - наседает мужчина, его слова постепенно становятся понятными для Майкла, вероятно, благодаря его навыку понимания языка.

"На нас напал огромный медведь! Мы идем уже несколько дней и понятия не имеем, где мы, черт возьми, находимся!" говорит Майкл, заставляя мужчину молча начать осматривать их. Он не опускает лук, но его поза слегка расслабляется.

"Медведь, говоришь? В какую сторону он пошел? Как давно это было?" - быстро спрашивает он, его интерес к ним почти полностью угас.

"День назад, я не уверен, куда он пошел. Но подожди, ты можешь сказать нам, где мы находимся, прежде чем ты уйдешь? Мы в полном отчаянии". говорит Майкл, перекладывая девушек на плечи, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.

Мужчина кивает: "Вы недалеко от Фолкрита, не знаю, куда вы направлялись, но если вам нужна безопасность, то вам нужно идти именно туда. Спуститесь вниз и идите на восток по дороге, через некоторое время вы дойдете до места... Эти девочки в порядке? У меня есть пара зелий, если они тебе понадобятся, за определенную плату, конечно".

Майкл покачал головой: "Они пока в порядке. Спасибо... А, меня зовут Майкл".

Мужчина кивает, подходит к ним, перекидывая лук через плечо: "Лохир, фамилия не дурацкая, но народ зовет меня Медвежий выстрел". Он весело пожимает плечами: "По понятным причинам".

Майкл тихо хихикает: "Я бы пожал тебе руку, но... В любом случае, мы оставим тебя за твоей работой, но будь осторожен, этот медведь был больше всех, кого я когда-либо видел".

Лохир усмехается: "Ха, может быть, я смогу побить свой рекорд. Удачи тебе, чужеземец, хвала Талосу!" - говорит он и уходит в том направлении, куда пришла группа.

Иллокуку смотрит на Майкла, когда они начинают идти к дороге: "Старший брат, как ты его понял?".

Майкл пожимает плечами: "Я просто... Нам нужно ввести вас в курс дела, если мы собираемся остаться здесь надолго", - говорит он с легким вздохом, понимая, что неумение его спутника говорить на местном языке создаст множество проблем.

Что касается их нынешнего местоположения? Одним словом, скучно. Он не мог припомнить, чтобы в Фолкрите происходило что-то настолько интересное. Если не считать того квеста про оборотней и базы Темного Братства, расположенной где-то поблизости.

Он бы хотел быть поближе к Винтерхолду, но, опять же, в этом случае они могли бы замерзнуть до смерти. Винтерхолд и другие северные холды были намного, намного холоднее Фолкрита, насколько он знал.

Вскоре после встречи с Лохиром группа натыкается на хорошо утоптанную грунтовую дорогу и, пройдя по ней еще пару часов, наконец-то обнаруживает человеческую цивилизацию... Город окружают бревенчатые стены, а все стражники носят привычные доспехи, которые есть почти в каждом городе Скайрима.

Кожаные доспехи, украшенные синей тканью в знак верности Фолкриту, а не какому-либо другому холду. У большинства щиты с нарисованным на них символом Фолкрита, а к бедрам пристегнуты топоры, мечи или булавы.

Через открытые ворота города виднелись деревянные дома с соломенными крышами. Майкл надеялся на что-то более современное и эффективное, но это, конечно, лучше, чем спать в палатке на улице.

"Стоять, иностранец! У тебя должно быть хорошее объяснение, или мы будем разговаривать через клетку!" - заявил один из охранников, подозрительно глядя на Майкла из-за двух девушек, висящих у него на плечах.

Майкл вздохнул и быстро дал то же объяснение, что и Лохир. Охранники были не слишком дружелюбны, но и не враждебны после того, как он объяснил ситуацию. Женщина-охранник, кажется, оживилась при упоминании Лохира: "Значит, старина Медведь отправился разбираться с этим надоедливым зверем? Хорошо. Эта тварь уже почти уничтожила две деревни", - ворчит она.

Майкл пожимает плечами: "Ну, Лохир выглядел так, будто справится с этим. Нам можно войти? Я бы хотел уложить этих двоих на кровать, они будут болеть от езды на моих плечах весь день".

Девушка хихикает: "Идите, трое, но не создавайте проблем, а то мы обрушимся на вас, как сам Исграмор", - говорит она, игриво хлопая его по спине. Аналогичные хлопки она дает Иллокуку и матери Шарлотты, которая в ответ чуть не впадает в ярость, но ее едва сдерживает драконица.

http://tl.rulate.ru/book/64004/2962228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь