Готовый перевод Married Couple’s Qualifications / Квалификация супружеской пары: Глава 13.3

- А что с Ривианной?

- Сегодня она снова в своей комнате.

- А как же еда? Она ведь не пропускала сегодня прием пищи?

- Мне жаль. Я не смогла убедить ее.

Бах!

Служанка, которую Бейк ударил тростью, споткнулась и зашаталась.

Глядя на служанку, которая оступилась, держась за покрасневшие щеки, Бейк тяжело дышал.

- Ты должна была лучше выполнить свою работу! Я поручил тебе это сделать!

- Простите!

- Сейчас же приготовь новое блюдо. Если я еще раз услышу, что она пропустила прием пищи, я первым перережу тебе горло.

- Да, я поняла!

Бейк громко зашагал по коридору, глядя на поспешно убегающего слугу. Он всегда настаивал на том, что слухи, циркулирующие в обществе, нелепы, но он лучше других знал, что именно этот - правдив.

После смерти дочери, его жена, которая несколько раз теряла сознание и приходила в себя, отчаянно пыталась найти убийцу, но эта попытка оказалась недолгой. Чем больше выяснялась правда о случившемся, тем безжизненнее становилась Ривианна.

Позже выяснилось, что Чешира нигде не могут найти, а теперь все стали шептаться, что убийцей Мариэль была Роуз, под руководством Чешира.

Как бы Ривианна ни отказывалась в это верить, в конце концов, ей пришлось бы принять правду.

Конечно, если только не будет лишних отвлекающих факторов. Бейк подошел и посмотрел на человека, сидящего в салоне, он тут же насторожился.

Становилось очень досадно, зная, что этот человек проделал такой путь сюда, учитывая, какие слухи ходят сейчас вокруг.

- Никогда бы не подумал, что Его превосходительство, благородный герцог, будет служить мальчиком на побегушках.

- Это для того, чтобы передать слова Его Величества лично, так что нет ничего плохого в том, чтобы быть просто мальчиком на побегушках.

- Герцог удивительно хорош в шутках.

- Я рад, что вы восприняли это как шутку, маркиз.

В этот короткий момент взгляды двух мужчин встретились.

Бейк сел на диван напротив него, не избегая острого взгляда Каликса. После долгого времени, проведенного на поле боя, Каликс был весьма пугающим, даже просто сидя, но Бейк не хотел признавать этого, даже под страхом смерти.

- Как вы, вероятно, уже знаете, Его Величество чувствует себя ответственным лично за это, и обещал достойную компенсацию и извинения за произошедшее, а также раскрыть всю правду.

- Если он хочет, чтобы Академия продолжала существовать в будущем то, конечно, он должен это сделать, - Бейк бегло просмотрел бумаги, которые протянул ему Каликс.

На первый взгляд, документ был переполнен выгодными условиями, такими как налоговые льготы для бизнеса, о которых можно было только мечтать, и передача права собственности на территорию, которую он давно хотел получить.

Это была большая компенсация.

Это стало доказательством того, что даже Императорская семья рассматривала это дело, как нечто серьезное.   

Внутренне удовлетворенный этим фактом, Бейк потянулся за документом. Он собирался тщательно проверить детали.

Пока он был ослеплен документами в своих руках, он понятия не имел, как Каликс смотрит на него. Тот уставился на Бейка, но немедленно открыл рот, когда Бейк перевернул документ на следующую страницу.

- Недавно мы арестовали и тайно допросили Чешира, который находился в бегах, при Императорском дворе. Однако этот человек сделал несколько странных заявлений.

- ...

- ...Несчастный случай с юной леди Мариэль Клейтон был подстроен.

- Манипулировал фактами? Только не говорите мне, что вы верите в бредовые истории этого наемника?

- Конечно, я не верю всему этому. Но если есть какие-то подозрительные обстоятельства, конечно, мы должны выяснить правду. Потому что этого хотели родители.

Мрачный взгляд чёрных глаз Каликса уставился на Бейка.

Бейк стиснул зубы, глядя в такие знакомые глаза Каликса. Они были такими и раньше, и мало что изменилось.

Черные глаза, которые, казалось, смотрели на людей свысока, были крайне ему неприятны.

- Забавно, что тот, у кого даже нет детей, говорит о родительстве.

- Я тоже не думал, что до этого дойдет, но в последнее время я передумал. Я имею в виду - родительские чувства, я стал понимать их.

- ...

- По крайней мере, если бы я был на вашем месте, компенсация, вероятно, не была бы первым, что я хотел бы увидеть.

Взгляд Каликса достиг бумаг, которые Бейк держал в руках.

Бейк тут же покраснел и попытался торопливо положить документы на стол, как бы бросая их, но остановился.

Это произошло потому, что на улице стало шумно.

- В чем дело? Я уверен, что говорил вам, что у меня посетитель.

- Я прошу прощения. Но, маркиза....!

Бледнолицый слуга не смог продолжить свои слова и просто расплакался. Но даже несмотря на недосказанность, выражения лиц обоих мужчин немедленно окаменели.

http://tl.rulate.ru/book/63002/2015403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь