Готовый перевод I Changed the Villain / Я изменила злодея: Глава 12.2: Я все сделаю по-своему

С очередным глухим ударом я рухнула на пол, но было не слишком больно, так как упала я на мягкий ковер.

Я предположила, что полежать не помешает, и тут же уткнулась лицом в ковер.

«Как я и думала, бег по утрам — не мое. Что ж, досчитаю до трех и медленно встану. Раз, два, три…»

— Кто ты? Туша старого кабана? — послышался насмешливый голос.

Я ведь почти заснула. Подняв голову и протерев глаза, я увидела, как надо мной возвышается фигура брата, скрестившего руки на груди.

— А ты точно моя сестра? — поинтересовался Берилл. — Я еще никогда не встречал кого-то настолько ленивого и странного.

— Я тоже не встречала кого-то, у кого столь же отвратительный характер, как у тебя, — огрызнулась я.

— Всегда ты язвишь, — покачал головой брат.

В отличие от меня, что предпочитала проводить время дома, Берилл уже был при полном параде. В его гардеробе было немного домашней одежды, так как он почти всегда пребывал за пределами дома. И даже сейчас на нем был красивый прогулочный плащ, а судя по колчану стрел за его спиной, он снова будет тренироваться в лесу.

— Кстати, — Берилл приподнял меня и помог встать. — Я как раз шел к тебе, но никак не ожидал встретить тебя здесь, лежащей на полу.

— Зачем тебе идти ко мне? — недоверчиво спросила я.

— А ты уже забыла? Начиная с сегодняшнего дня, мы с тобой будем ходить на прогулки. Считай это небольшой подготовкой к нашему путешествию…

Прежде чем он успел договорить, откуда-то из-за угла выбежала Мира и остальные горничные.

— Вон она, рядом с молодым господином! — закричала Мира.

— Юная госпожа, ваша матушка приказала схватить вас во что бы то не стало! Хватайте ее!

— Юная госпожа, сдайтесь и позвольте сделать вас самой красивой невестой!

Лицо Берилла странно исказилось и слегка побледнело.

— Чего ты ждешь? — он слегка встряхнул меня за плечи. — Не знаю, что происходит, но тебе надо скорее бежать, эти девицы явно не в себе!

— Это-то я и планирую сделать, — спокойно ответила я. — Но теперь у меня нет сил даже идти.

— Неужели ты собираешься со всем этим смириться? — удивился Берилл.

— Если попытаюсь сбежать, они снова меня поймают, — удрученно ответила я.

— Даже не знаю, что тебе сказать… Ладно, давай быстрее залезай мне на спину!

Посадив меня на спину, Берилл скрежеща зубами, сделал глубокий вдох и побежал вниз по лестнице.

— Ты определенно в долгу передо мной! — сообщил мне брат.

Пока он бежал, локоны моих волос развевались в свободном полете.

Быстро спустившись на первый этаж, Берилл сразу же бросился к двери.

— Подождите, молодой господин! — сетовал на Берилла слуга, моющий окна.

— Поторопись и открой дверь! — скомандовал мой брат.

Слуга поспешно открыл дверь и отступил на шаг назад.

Ослепительный солнечный свет озарил наши фигуры, словно только и ждал нашего появления. Все за пределами дома было объято мягким солнечным светом: еще не сошедшая утренняя роса сияла на солнце, словно драгоценный камень, вода в фонтанах завлекала к себе игривыми переливами света, а розы были еще прекраснее.

Возможно, мне только кажется, но сад, который я вижу каждый день, сегодня, казалось, был намного красивее.

***

Не знаю, что на меня нашло, но я действительно вышла из дома сегодня утром. И теперь по возвращении в свою комнату я чувствовала себя намного лучше.

Пока Мира расчесывала мне волосы, я полностью погрузилась в собственные мысли.

До сих пор не понимаю, чем я приглянулась Белиалу, но, думаю, следует на время перестать об этом задумываться.

— Мне кажется, с вашей стороны будет слишком неестественно, если вы начнете выражать свои чувства, как это делает герцог Серенити.

Приводя в порядок мои локоны, Мира не упустила возможность дать мне пару советов перед предстоящей помолвкой.

— Думаю, даже сам герцог не хотел бы, чтобы вы переусердствовали. Почему бы вам просто не быть собой? Найдите свой собственный способ, хорошо?

— Мой собственный способ? — переспросила я.

После этого я задумалась над тем, что сказала мне Мира. Значит, я должна найти свой собственный способ…

***

— Интересно, встала ли моя дорогая Роуз? — в дверях послышался голос Белиала.

Служанки, стоявшие у подножья лестницы смутились и покрылись румянцем от слов герцога.

Как только с делами было покончено, Белиал приехал ко мне. Казалось, будто он бежал сюда.

— Роуз, как я и обещал, я принес тебе новый букет роз, — тихо сказал он, поднявшись по лестнице.

Он даже не нуждался в советах горничных. Белиал хорошо запомнил режим дня Роуз, поэтому сразу же прошел в сторону ее комнаты и распахнул дверь.

Его возлюбленная, одетая в черное платье, о чем-то разговаривала, стоя рядом с Мирой.

— Сегодня что-то случилось? Не могу поверить, что ты уже не в постели, — обеспокоенно заговорил Белиал, сократив расстояние между ними. — Ты выбросила те желтые розы?

http://tl.rulate.ru/book/62792/2323959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь