Готовый перевод I Changed the Villain / Я изменила злодея: Глава 3.2: Семья Фолл

— Роуз?

До нашей с Белиалом встречи люди отзывались о нём как о безжалостном и страшном человеке, способного пойти на крайние меры по отношению к любому, кто его ослушается. Только вот всё то время, что мы были вместе, своим поведением он больше напоминал золотистого ретривера, нежели адскую гончую, о которой все говорят. Какова же причина такой смены поведения?

Хотя, конечно, если я всё же сделаю всё, как велит матушка, и разозлю Белиала, то рискую остаться без головы. Тогда моя скучная жизнь подойдёт к концу, а ведь этот поворот событий является ключевым в сюжете оригинального романа. Придётся идти.

— Я сделаю это, — кивнула я, дав согласие матери.

Стоило мне произнести ответ, как Берилл тут же вскочил с дивана:

— Матушка! Зачем ты Роуз отправляешь к нему? Не лучше ли отправить меня? Уж я-то заставлю его пожалеть о содеянном!

— Сколько раз мне ещё нужно тебе повторить, чтобы до тебя дошло, что это будет твоя последняя поездка? Роуз справится и без тебя, — мамин голос стал более строгим.

— Я так не думаю! Позволь хотя бы сопровождать её, я просто тихонечко посижу в карете и защищу её в случае опасности!

— Берилл.

— Я не могу допустить такой расклад событий! Даже если он пустит мне пыль в глаза*!

П.п.: Отсылка на прошлую главу, где с точно таким же выражением Берилл обратился к Белиалу в ответ на его желание жениться на Роуз.

Я переключила своё внимание на только что вошедшую в гостиную горничную и попросила её заменить дотлевающие свечи.

— И принеси мне цветочный горшок.

Словно потерпевший, Берилл снова раскричался:

— Я не позволю тебе идти к нему одной!

Да что ж ты так завёлся? Я прижала ладони к ушам, заглушая вопли негодования старшего брата.

— Я знаю, что ты бы справился лучше, но доверься мне хотя бы один раз.

На удивление мои слова сработали как успокоительное. Берилл прекратил кричать и с серьёзным видом посмотрел на меня:

— Ты…

— Я просто поговорю с ним и поставлю финальную точку. Ничего больше.

— Роуз уже большая девочка. Уверена, она справится, — поддержала меня матушка.

Я кивнула в знак благодарности.

— «С тобой я никогда не чувствовала себя счастливой, поэтому, давай больше никогда не увидимся» — вот что я собираюсь сказать ему.

— Правильные слова, милая.

— Раз ты идёшь к нему с такими намерениями, полагаю, что я действительно буду лишним. Удачи тебе завтра, — недолго думая проговорил Берилл.

— Как-то это жестоко… — подал голос отец, поёжившись от столько холодной фразы.

***

Порой меня начинают одолевать сомнения, стоит ли мне продолжать так жить.

Я ложусь спать ночью, просыпаюсь в полдень, и никто даже ни разу не упрекнул меня за это. Для меня всегда накрывают стол. Прежде чем спуститься в гостиную, я должна принять ванну и принарядиться, а если у меня нет никаких дел, я могу и дальше оставаться в постели и читать книги.

В этом мире такой образ жизни свойственен каждому представителю дворянства. Это, конечно, хорошо, но постепенно я начинаю уставать от всего этого.

— Юная госпожа, вы готовы одеваться?

Люди, которыми я сейчас окружена, не вызывают у меня и капли эмоций. «Это мой друг, а это моя семья» — вот те единственные слова, которыми я хоть как-то могу описать их. У меня ни чувства привязанности, ни тем более чувства любви к ним нет.

И это не из-за того что я не пытаюсь привыкнуть к этому миру и полюбить этих людей. Я пытаюсь, изо всех сил пытаюсь! Я радуюсь, когда радуются другие, я злюсь, когда мне что-то не нравится. Но всё это навеяно ситуацией и тут же пропадает, и мир снова утрачивает свои краски.

— Какое бы платье вы хотели надеть сегодня?

Ни хочу ни о чём думать и делать ничего не хочу. Хочу так и продолжать сидеть, уставившись в своё отражение в зеркале.

Заметив мою безучастность, Мира, которая уже несколько минут расчёсывала мои волосы, обеспокоенно охнула:

— Опять вы в облаках витаете! Прошу простить меня за такую грубость, — с этими словами она схватила меня за плечи, встряхнув. — Юная госпожа!

Мои идеально расчёсанные волосы разлетались в разные стороны. Ух ты, как на аттракционе!

— Ещё раз, только сильнее! — скомандовала я Мире.

— Юная госпожа!

С какой целью мы приходим в этот мир? Для чего мы живём? Я так устала влачить это бессмысленное существование. Мне кажется, я схожу с ума.

— Я не понимаю, что с вами происходит, юная госпожа… — Мира взволнованно коснулась моего лба.

— Прости.

— Вы не должны просить прощения. А теперь… Бегом выбирать платье! — Мира указала в сторону гардероба.

Хоть я и никогда не была любительницей ходить по магазинам, от такой огромной гардеробной даже у меня глаза разбежались, здесь было всё от платьев, пошитых из дорогих материалов, до всевозможных аксессуаров. Стоя посреди гардеробной, я спросила у Миры:

— А какое сегодня число?

— Седьмое, — коротко и ясно ответила она.

Я кивнула и начала отсчитывать висевшие на вешалке платья: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь… Завершив счёт, я отвесила в сторону седьмое по счёту платье и выбрала восьмое.

http://tl.rulate.ru/book/62792/1836862

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь