Готовый перевод Common Sense of a Duke’s Daughter / Благоустройство дочери герцога ✅: Глава 190. Путешествие Берна. Часть 2

А потом я добрался до земель графа Монро.

Стоило моей ноге ступить на эту землю, как я лишился дара речи.

Оживленности не было... Нет, всё было гораздо хуже.

Главная улица почему-то выглядела хуже, чем трущобы королевской столицы.

Дороги были в грязи, будто вода ушла всего пару минут назад.

На тротуарах были люди, в основном кожа да кости... Я не мог сказать, живы они или мертвы.

Я почувствовал запах гниения.

— Что... Это... — пробормотал я, но ответа не последовало.

Повинуясь импульсу, я побежал.

— Лорд Берн! Пожалуйста, подождите!

Мой эскорт звал меня, но я не мог их услышать.

Я и подумать не мог о сцене, что предстала перед моими глазами.

«Этого не может быть!» — внутренне кричал я, пока бежал.

Однако сколько бы я ни бежал, вид передо мной оставался неизменным.

Нет... Он стал даже хуже.

Если то было адом, тогда это... Мое сердце охватило отчаяние.

— Вы... Вы дворянин?

Женщина, пустым взглядом смотрящая в пространство, окликнула меня.

— Сжальтесь... За последние три дня я пила только грязную воду.

Она подошла ко мне на трясущихся ногах.

Ее тело было таким худым, а глаза пустыми.

Ее безжизненные, ничего не выражавшие, глаза, заставили меня вздрогнуть.

И тогда я заметил.

— Назад!

Между нами вклинился мужчина.

Он с силой оттолкнул женщину и вцепился в меня.

— Пожалуйста, смилуйтесь. Я сделаю что угодно. Дайте мне немного еды, и я стану вашим рабом.

Вокруг начали собираться и другие люди. Они хватались за меня, пока я пытался отступить.

Женщина, подошедшая ко мне первой, всё так же лежала на земле. Она не пошевелила ни единым мускулом.

Остальные переступали через нее без малейшего беспокойства о ней и тянули ко мне руки.

— У... Аааааа!

Как пугающе.

Я не мог не думать об этом.

Протянутые ко мне руки казались приглашением в мир мертвых.

Будто отрицая сцену передо мной, я схватился за голову и закричал.

Двое моих охранников услышали шум (один из них приглядывал за лошадьми на дороге, прежде чем мы вошли в город) и прибежали ко мне.

— Все вы, назад!

Я увидел, как они обнажают мечи, и пришёл в себя.

— Не причиняйте им вреда! — закричал я. Стражники замешкались.

— Но, Лорд Берн... Они...

— Я в порядке! Эти люди, дайте им немного еды!

На этих словах я увидел, как в их глазах зажегся свет.

— Вон!

Я позвал стражника, но он всё ещё мешкал.

— Но, Лорд Берн!

— Всё хорошо, просто дайте её им.

Охранник снял мешок, который он нес, и бросил его со всей силой.

— Наша единственная еда внутри.

В тот момент, когда я сказал это, они побежали к мешку, пытаясь добраться до него первыми.

А мы со стражниками направились в противоположную сторону.

Мы побежали обратно к границе и когда убедились, что нас никто не преследует, сели отдохнуть.

— Простите, что решил самовольно прогуляться.

— Я просто рад, что вы в безопасности. Однако вам правда нужно было отдавать им еду?

— Я могу прожить день без еды. И у меня есть немного еды в карманах. Этого должно быть достаточно, если мы всё разделим. Но мне жаль, что я втянул вас в это.

— Не надо. Однако это было...

Их лица мгновенно будто покрылись грозовыми тучами.

Они видели те же сцены ада, что и я.

Было ясно, что они оба сбиты с толку и напуганы.

— Вероятно, большая часть этого была вызвана текущей катастрофой, но не только. Наблюдая за ними, могу сказать, что это началось еще раньше. Я думаю, что граф Монро должен быть причиной этой нехватки продовольствия, — пробормотал я спокойно.

— Но как?

— Всё меняется так сильно, в зависимости от того, кто стоит на вершине...

Я с силой закусил губу.

То, что я испытывал внутри, была злость.

К графу Монро, который породил эту сцену из ада... И, прежде всего, ко мне за то, что я такой бессильный.

Но чем больше я злился, тем теплее становилось внутри.

http://tl.rulate.ru/book/625/1981534

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь