Готовый перевод Common Sense of a Duke’s Daughter / Благоустройство дочери герцога ✅: Глава 143. Расчеты. Часть 2

— Я могу задать вам последний вопрос?

— Как пожелаете.

— Что вы думаете о рыцарях?

Великие солдаты, которые защищают нацию... Но в действительности я знаю только одного рыцаря. Я волнуюсь, что он спутает величие и гордость!

Это проблема с представителями. Поскольку вы знаете только одного представителя, вы в конечном итоге судите по нему остальных.

Для меня Дорсен был классическим примером этого.

Хотя я понимала, что он не может представлять всех, я не могла так легко отринуть сомнения, которые испытывала по отношению к рыцарям.

— Вот как.

Лицо Дорсена расслабилось.

— Я прошу прощения за вмешательство в ваши дела. Извините меня.

Сказав это, он решительно ушел.

— Не ослабляйте надзор за ним, пока он не покинет территорию.

Сказала я Тане, после того, как он ушел.

Таня кивнула и вышла.

— Что думаете? — спросила я двух позади меня.

— Что, об этом маленьком рыцаре?

Я кивнула на вопрос Райла.

— Я не могу читать его мысли, так что не могу многого сказать...

Я сердито улыбнулась.

— Как правило, после того, как они узнают, что женщина их возраста очень активна, а затем она их ругает... Мужчинам трудно молча это перенести.

— Так ты думаешь, он предпримет что-то еще?

— Нет, нет, миледи... Я думаю, что он вырастет!

— Вырастет... Ну, я думаю, что ты прав, Райл. Но тот факт, что этот избалованный молодой человек вырастет, трудно представить.

Дид хихикнул, словно подтверждая мои мысли.

— Не только он. Даже Дид, ты пережил тот рост, о котором говорит Райл.

— Конечно. Меня вчера тоже отругали.

Я не спрашивал, кто его ругал. Это было слишком очевидно.

Но именно поэтому он в настоящее время выглядел так расслабленно.

Сложно представить какие изменения в нем могли произойти... Но, думаю, хватит об этом.

Я сказала то, что хотела.

Если бы Дорсен собирался попробовать что-нибудь еще, я бы больше не была такой снисходительной.

Мы уже оказали на семью Катабелия большое давление.

Я представляла, что они паникуют, хотя не могу сказать наверняка. Должно быть, это вызвало много неприятностей в семье, особенно у матери Дорсена.

Господин Дорсен... Господин семьи Катабелия казался довольно спокойным.

Было ли что-то еще, о чем я не знала?

Не берите в голову. Все это уже не имело значения.

В конце концов, он не имел ничего общего со всем этим. Даже если это сделало меня несчастной.

Но он стал совершенно другим.

— Ну, тогда пойдемте.

Услышав мой приказ, двое кивнули.

— Вам двоим придется помогать охранять.

Я не могла не улыбнуться, увидев их.

Как и всегда, они оба стояли рядом со мной.

http://tl.rulate.ru/book/625/1974451

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь