Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 24: Материя мысли, ч.2

"Альбус, как ты себя чувствуешь?" - спросила она.

"Больно. Что случилось?" - спросил он, нахмурившись на свою плохую речь; хотя, по крайней мере, она была не такой плохой, как раньше. Теперь он произносил слова невнятно, как будто его язык и губы устали. Тем не менее Филиусу и остальным пришлось заставить себя не смотреть друг на друга с беспокойством.

"Фоукс привел тебя в покои Минервы. Вы помните?" спросила Помфри.

Альбус покачал головой, явно смущенный. "Последнее, что я помню, это Том и Фендфайр".

"Вы можете рассказать нам, что произошло до этого? Мадам Боунс нашла доказательства того, что вы дуэлировали с ним в Отделе тайн", - спросил Филиус.

"Стекло", - заявил Дамблдор, закрывая глаза. Они дали ему мгновение, так как ему явно потребовалось некоторое усилие, чтобы вспомнить. Он снова открыл глаза и посмотрел на МакГонагалл. "Я всегда наслаждаюсь нашим совместным временем, моя дорогая. Знаете ли вы, что ваша любимая чайная чашка имеет удивительное "сходство" с пророческими шарами в Зале Пророчеств? Хм, интересно, будут ли Невыразимцы расстроены тем, как теперь выглядит зал? Том был весьма недоволен, когда я помешал ему услышать Трелони". Дамблдор покачал головой и посмотрел на них. "Простите меня. Мне трудно сосредоточиться. Каков был ваш вопрос?"

Мадам Помфри похлопала его по руке. "Все в порядке, Альбус". Она оглянулась на остальных, прежде чем переключить внимание. Дамблдор, казалось, не обратил внимания на ее внезапную нерешительность, хотя, казалось, он всегда смотрел куда-то в сторону, когда кому-то по какой-то причине становилось не по себе. "Альбус, из-за того, что произошло, мы считаем, что лучше отвести тебя к специалисту".

"О?" спросил Альбус, прежде чем продолжить. "Полагаю, это разумно. В юности моя мать постоянно наказывала меня и моего брата за прыжки на кровати. Говорила, что не хочет, чтобы наши носы не были разбиты друг о друга".

Северус шагнул вперед. "Да, именно поэтому мы считаем, что вам лучше всего обратиться к маггловскому врачу, который специализируется на травмах головы, директор".

"Очень хорошо. Когда мы пойдем?" спросил Альбус, его правый глаз слегка прищурился, как будто от боли.

"Ну, если у вас нет отвращения к этому, мы думали, что в течение часа", - сказала мадам Помфри, бросив на него обеспокоенный взгляд, когда он поднял руку и положил ее на правую бровь. "Альбус?"

"Глазная боль", - сказал он, закрывая глаза.

Ремус посмотрел на Филиуса и остальных. "Ну что, пойдем? Я считаю, что чем раньше мы уйдем, тем лучше".

Даже МакГонагалл согласилась.

О о О о О

"Как он, дорогой?" спросила Перенель, нежно положив руку на руку мужа.

"Лучше, хотя, боюсь, мне не удалось заблокировать связь так хорошо, как я надеялся", - сказал Николас, отвернувшись от комнаты Гарри, но оставаясь в дверях. "Он почувствовал боль".

Перенель нахмурилась. "Боль? Конечно, ты не имеешь в виду... Волдеморт был ранен?"

Они были в курсе ситуации в Волшебном мире и знали о недавних нападениях, а также о побеге из Азкабана и свободно разгуливающих Дементорах.

"Думаю, да. Что-нибудь слышно об Альбусе?" спросил Николас.

Перенель покачала головой. "Не очень. Минерва просто сказала, что они едут к специалисту. Они беспокоятся, что он получил нечто большее, чем простое сотрясение мозга".

"Хм, я боялась того же, когда она рассказала нам о его травме, связанной с магловским оружием. Волшебники недооценивают силу вооруженных и взволнованных маглов".

"Вполне", - согласилась Перенель.

О о О о О

"Доктор Прайс, это Альбус Дамблдор", - представил Филиус.

Доктор Прайс улыбнулся и шагнул вперед, испытывая облегчение от того, что хотя бы некоторые волшебники знали, как одеваться в магловском мире, хотя они все еще были одеты... необычно.

Директор школы, одетый в черные брюки и черно-фиолетовую футболку под бархатным жилетом, сидел на своем месте. Рядом с ним стоял мужчина в темной одежде, который был одет наиболее подходящим образом для магловского мира, хотя и казался взрослым готом. По другую сторону кресла сидела женщина в старомодном одеянии медсестры, а перед ней стоял очень невысокий мужчина, больше похожий на ребенка с усами, чем на что-либо другое. В целом, они выглядели как несочетаемая группа из цирка... либо так, либо как беглецы из психиатрической лечебницы, похитившие медсестру.

"Добрый вечер, сэр", - сказал Прайс, протягивая Дамблдору правую руку.

Он внимательно наблюдал за движениями пожилого человека, выискивая что-нибудь, что могло бы показать, насколько тяжела недавняя травма мозга. Пока что он не мог заметить ничего необычного, когда сжимал руку Дамблдора в своей.

"Как вы себя чувствуете, сэр?" - спросил он.

"Честно говоря, не слишком плохо, хотя я определенно чувствую себя не в своей тарелке", - сказал Альбус, прежде чем его глаза отвлеклись от лица Прайса и посмотрели на фотографии на стене позади него.

"Что ж, это понятно", - сказал Прайс и посмотрел на остальных присутствующих, которые быстро представились. Покончив с этим, Прайс переключил внимание на своего пациента. "Я бы хотел провести несколько тестов, пока готовится компьютерный томограф. Вы все можете подождать в соседней комнате или тихо посидеть вон там. Эти тесты не требуют уединения".

Они сделали, как им было сказано, переместившись в левую часть комнаты, хотя мадам Помфри осталась наблюдать за ними ближе всех.

Прайс подвела Альбуса к экзаменационному столу, и директор быстро уселся на край.

"Хорошо, сожмите, пожалуйста, кулаки", - сказал доктор Прайс, выполнив простые действия, которые он проделывал с каждым пациентом, такие как измерение кровяного давления и частоты пульса.

Дамблдор протянул руки и сжал их в кулаки, как его просили.

"Постарайтесь держать их в том положении, в котором они находятся, как можно лучше", - сказал Прайс, положив свои руки поверх его и оказывая легкое давление вниз, после чего остановился и сделал запись в своем планшете. Затем он повторил процесс, надавливая на кулаки Дамблдора вверх, внутрь и наружу.

Он кивнул сам себе, не очень удивленный своими результатами. Они совпадали с тем, что ему рассказали о травме этого человека.

Он продолжил другие тесты на силу, двигательный контроль и зрительно-моторную координацию, делая пометки в своей карте, пока остальные молча наблюдали за ним.

"Что ж, я подожду, пока не просмотрю результаты компьютерной томографии, чтобы поделиться с вами своими выводами. Я люблю иметь как можно больше информации, прежде чем делиться чем-то со своими пациентами", - сказал он.

"Я понимаю", - просто ответил Дамблдор, когда медсестра постучала и вошла, толкая перед собой инвалидное кресло.

"Компьютерный томограф готов, доктор", - сказала она.

"Очень хорошо", - сказал Прайс, забирая у нее кресло на колесиках и ставя его возле смотрового стола.

Брови его пациента поднялись.

"Такова политика больницы при серьезных травмах головы", - мягко объяснил Прайс, не зная, как отреагирует глава Визенгамота на несколько унизительное положение, когда его толкают в инвалидном кресле.

Ему не стоило беспокоиться.

Лицо Дамблдора расплылось в широкой ухмылке, и он быстро уселся в него, похлопывая по подлокотникам. "Я всегда хотел сделать колесный круг в одном из них!"

Доктор Прайс моргнул, решив, что этот человек либо получил более серьезные повреждения мозга, чем предполагали его тесты, либо он действительно настолько чокнутый, как говорили некоторые люди. Он склонялся к последнему.

"Вы ничего такого не сделаете!" воскликнула Помфри. "Вы здесь, потому что у вас поврежден мозг, Альбус! Я не позволю вам рисковать получить еще больше!"

"Подушечные чары, Поппи, подушечные чары", - подтрунивал он, хотя было ясно, что он проиграл эту битву.

Она надулась и покачала головой. Северус стоял у стены, скрестив руки.

"Ну что, пойдем?" спросил доктор Прайс, размышляя, можно ли прерывать его.

"Да, доктор Прайс", - бодро ответил Филиус, решив не обращать внимания на только что произошедший мелкий спор.

Прайс, толкавший инвалидное кресло, шел впереди, а Северус, Филиус и Помфри следовали вплотную за ним.

Войдя в комнату с томографом, Прайс почувствовал, как те, кто стоял за ним, уставились на стоящее перед ними устройство, а Дамблдор наклонился вперед, пораженный.

"Это похоже на гигантский спасательный круг! Чудесно!"

http://tl.rulate.ru/book/61804/1676292

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь