Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 17: Ссора, ч.1

"Вот, хозяин", - радостно сказал Добби, быстро поставив на стол приборы для еды, которые профессор Спраут дала ему для Гарри.

"Спасибо, Добби", - сказал Гарри, прежде чем сесть. Мгновение спустя Невилл занял место рядом с ним.

Прошло два дня с тех пор, как закончились каникулы, и Гарри по понятным причинам все еще привыкал к своему нынешнему состоянию. Его сверстники, по большей части, были внимательны и не донимали его надоедливыми вопросами или чрезмерной заботой, но их молчание могло быть не менее раздражающим. Это сбивало с толку. С одной стороны, Гарри был рад, что они дают ему свободу, но другая часть его души желала, чтобы они вели себя по-другому. Может быть, нормально? Конечно, если бы он был на их месте, то ему тоже было бы любопытно, тревожно и непонятно.

С другой стороны, Невилл и Драко оставались рядом с ним и продолжали относиться к нему так же, ну, в основном. Отсутствие рук заставляет человека в определенной степени полагаться на других, даже если у него есть магия.

Гарри посмотрел на свою тарелку, когда появилась еда, и Добби тут же принялся за работу, накладывая ложки на его тарелку и порции всего понемногу.

"Спасибо, Добби", - машинально сказал он, а затем обратил внимание на вилку и нож.

Дамблдор специально заколдовал их, чтобы они реагировали на его магию и волю. Гарри был особенно благодарен. Мысль о том, что каждый раз во время еды его будет кто-то кормить, совсем не нравилась.

Сконцентрировавшись на своем намерении, вилка и нож поднялись вверх, как будто их держали две невидимые руки, и начали нарезать еду. Поначалу ему потребовалось около десяти минут, чтобы освоить это, но на самом деле это было довольно естественное занятие и гораздо проще, чем многие думают. Все, что нужно было сделать, - это представить, что ты пользуешься приборами для еды, а остальное происходило автоматически.

Магия - это так здорово.

"Готовы к Трансфигурации?" спросил Невилл.

"Да. Как думаешь, сегодня мы будем делать больше записей?" - спросил он.

"Не уверен", - ответил Невилл.

"Рейвенкловцы упоминали о работе с камнями и книгами", - добавила Сьюзен.

Гарри поднял бровь. "Это звучит... интересно. Хотя, я полагаю, если бы ты хотел спрятать книгу, превратив ее в камень, она бы хорошо замаскировалась, верно?".

Сьюзен и несколько других кивнули, заканчивая завтрак.

О о О о О

Минерва наблюдала, как первокурсники Хаффлпаффа и Гриффиндора занимают свои места. Гарри вошел вместе с Добби и Невиллом и занял место рядом с задней партой.

Она тихо вздохнула.

Его стойкость была удивительной. Она могла только представить, как это обидно - не иметь возможности пользоваться руками, но мальчик справлялся с этим, по крайней мере, пока. Конечно, иметь рядом преданного друга, который знал, когда нужно вмешаться, чтобы помочь, а когда нет, было большим благословением.

Она покачала головой. Невилл действительно был сыном Элис и Фрэнка. Августа была слепа.

Выйдя из-за стола, она начала урок, обсуждая механику того, что они будут делать в этот день.

Она взглянула на Гарри и Добби. Добби уже разложил самопишущее перо и пергамент, ее слова, без сомнения, уже были перефразированы и записаны для заметок Гарри.

Домовые эльфы вполне могут быть величайшим достоянием волшебников, помимо магии в целом, конечно. Даже сейчас дюжина домовых эльфов с удовольствием проверяла входящую почту и следила за тем, чтобы ничто вредоносное не проникло через заслоны и не причинило никому вреда. Альбус поговорил с домовыми эльфами Хогвартса и спросил, не согласится ли кто-нибудь из них выполнять эту опасную работу. В конце концов, ему пришлось составить график, чтобы все они по очереди выполняли эту работу, так как все они хотели помочь.

По крайней мере, им больше не нужно было беспокоиться о том, что почта может быть использована для причинения вреда их ученикам.

"Сейчас я хочу, чтобы вы все попробовали превратить книги, лежащие перед вами, в камни. Помните, главное - это визуализация", - сказала она, после чего начала ходить по комнате, пока они начинали свои попытки.

Гарри, конечно же, не мог участвовать в этой части урока. На данный момент он мог только работать над произношением заклинания. К счастью для первокурсников, их тесты в конце года были направлены скорее на знание самих заклинаний, чем на умение их произносить.

Обходя комнату, она с удовлетворением отметила, что Невиллу удалось сделать переплет своей книги "корочкой". Это был определенно хороший признак того, что он мыслит в правильном направлении.

"Потрясающе, Невилл, я вижу шероховатость, похожую на камень", - сказал Гарри, радуясь за своего друга.

Невилл засиял и продолжил свою попытку.

Руки и кисти Гарри оставались неподвижными, зажатые в двойной перевязи.

О о О о О

Северус вошел в свою гостиную, собираясь начать читать новейший журнал по зельям, на который он только что подписался. К сожалению, как раз в тот момент, когда он собирался откинуться в кресле, камин запылал зеленым пламенем.

Повернувшись к нему, он увидел в пламени лицо Люциуса.

"Люциус", - поприветствовал он.

"Надеюсь, я не помешал тому, что не может подождать", - начал он, хотя в его голосе не было извинения.

"Вовсе нет, хотя твой звонок был неожиданным".

"Вполне. Могу я пройти? Мне нужно поговорить с вами кое о чем, а обсуждать это через пламя - не самое приятное занятие".

"Конечно, Люциус, тебе не нужно спрашивать", - сказал он, решив быть как можно более приглашающим.

Лицо Люциуса исчезло, и мгновение спустя он шагнул сквозь пламя. Северус жестом указал на место напротив него у камина, и Люциус без слов занял его.

Северус молча ждал, зная, что Люциус начнет разговор, когда будет готов.

"Северус, мы оба уважаемые люди".

"Да, Люциус".

К чему все это?

"Мы знаем, что важно, а что нет".

Северус не собирался с ним не соглашаться, поэтому кивнул.

"Мне стало известно о некоторых... событиях в Министерстве".

"Событиях?"

"Кто бы ни был ответственен за них, он активно избегает меня и пытается оставаться полностью скрытым от всех, но их тонкие нюансы - это то, что привлекло мое первоначальное внимание. Я не знаю, кто, так что не спрашивай, но я уверен, что были наложены чары памяти, и я не удивлюсь, если в этом замешаны и несколько Империо. Я не знаю, что именно они замышляют, но я заметил ряд подозрительных действий в нескольких департаментах. Я не думаю, что Министерство в этом замешано. Сомневаюсь, что они вообще знают, что что-то не так - ты же знаешь, как жалко легко проникнуть к ним", - усмехнулся он, прежде чем продолжить. "Северус, в Министерстве есть влиятельные люди, которые пытаются убить мальчика Поттера; последние события дали мне это понять".

Северус нахмурился, гадая, что Люциус ожидает от него, чтобы он сделал с этой информацией. Он был уверен, что тот не стал бы ему лгать, во всяком случае, не таким образом.

"Должно быть, это кажется странным - приходить к тебе и говорить тебе такие вещи. Дело в том, что мы с тобой похожи. Мы связаны с мальчиком долгом жизни - ты через его отца, а я через сына. Немногие знают о твоем долге перед Поттером, но что касается меня... все знают. Вот почему эти люди крадутся вокруг меня. Они знают, что если я узнаю об их планах, то буду вынужден действовать. Они знают, что я не стану проклинать свою семью яростью старой магии и игнорировать их агрессию к тому, кто спас моего наследника - мальчика, который жив или нет".

http://tl.rulate.ru/book/61804/1662204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь