Готовый перевод The General’s Wife of the Buddhist Family / Жена генерала из буддийской семьи: Глава 3.3 Приготовление лука-порея (3)

Она никогда не любила сельдерей, но беднякам не приходится быть разборчивыми, потому что у них нет лишних денег. Обычно она кладет его в кастрюлю и готовит, как получится. Просто добавляет немного соли, и он становится мягким и слегка обжаренным. Неожиданно это не сельдерей оказался невкусным, просто она раньше неправильно его готовила.

Необычное мастерство невестки поражает.

Ло Цзеньцзя знает свой уровень кулинарии. С выпуска она живет одна и по будням готовит меньше. Она более разборчива в еде, потому что прочитала множество рецептов и испробовала массу способов приготовления. Хотя это и было несравнимо с настоящими поварами, ее навыки и блюда можно было считать лучше, чем у Чжао.

Увидев удивление на лице Чжао, Ло Цзеньцзя улыбнулась и сказала:

— Моей свекрови нравится это блюдо, поэтому ваша невестка и в будущем будет его готовить. Однако я плохо справляюсь с огнем, но сегодня с ним все было в порядке.

Чжао торопливо сказала:

— Нет, нет, ты отлично сегодня потрудилась.

Ло Цзенцзя говорила правду: при готовке нужно обращать внимание на жар. Она не была уверена, как правильно им пользоваться, поэтому полагалась на мать Чжао.

Затем Ло Цзеньцзя взяла немного муки, просеяла ее и приступила к приготовлению теста.

После этого выложила начинку из лука-порея и накрыла еще кусочком теста.

Налив немного масла в сковородку, Ло Цзеньцзя осторожно выложила в нее пирог с начинкой.

Рис, зерно и другие крупы — все производилось в домашних условиях. Поэтому, думая, что они не платили лук, она положила побольше начинки. А теперь боялась, что случайно тесто порвется, и начинка вывалится.

Вскоре появился запах, и Чжао сказала:

— Так вкусно пахнет…

Ло Цзеньцзя подумала, что если все пойдет хорошо, то со временем она сможет добавлять сюда яйца, и получится еще вкуснее.

Когда пироги приготовился, Ло Цзеньцзя положила его на разделочную доску и разрезала на части.

Слушая хруст поджаристой корочки, Чжао поняла, что ее невестка все правильно приготовила.

Они живут на юге, и в будние дни обычно едят просто жареный лук-порей. Она никогда не могла бы подумать, что лук и тесто можно приготовить вместе, и что это будет так аппетитно. Хотя она еще не пробовала, по запаху было понятно, что еда должна быть вкусной.

Готовя пирог с луком, Ло Цзеньцзя чуть не проворонила горшочек с рисовым супом.

Но у девушки ловкие руки и быстрые ноги — она успела снять его с огня.

Когда еда была подана, Отец Чу тоже очень удивился.

Чжао с улыбкой пояснила:

— Сегодняшнюю еду готовила наша невестка, жена Ленга. Можешь попробовать.

Отец Чу взял палочки для еды и откусил кусочек пирога. Попробовав, он снова удивился, как и Чжао сначала:

— Какой яркий цвет и сочный вкус.

Позже они съели пироги с луком-пореем и принялись нахваливать Ло Цзеньцзя.

— Оказывается, лук-порей можно есть еще и вот так. Он такой вкусный. Так намного вкуснее жаренного, — сказала Чжао.

Пожевав пирог с пореем, отец Чу сказал:   

— Ну, я слышал, что люди на севере так едят. Еще они делают пельмени с луком-пореем.    

— Пельмени? Это что, вкусно? – с любопытством спросила Чжао.

— Слышал, что это вкусно, но я тоже никогда их не ел, — ответил Отец Чу.

Ло Цзеньцзя подумала, что раз они никогда не ели пельмени, нужно как-нибудь их приготовить.

Отец Чу и мать Чжао привыкли экономить на черный день. Хотя еда сегодня была восхитительна, они все равно, не доев, отложили палочки в сторону.

Увидев это, Ло Цзеньцзя расстроилась немного. Увидев их обоих в таком состоянии, она сама почти ничего не съела. 

Думая о том, чтобы выйти сегодня на улицу, Ло Цзеньцзя спросила их о пристани.

— Пирс открылся всего лишь несколько месяцев назад. Все раньше ездили в уездный центр, добираясь, как могли. Однако он находится немного дальше от Фуечэна. Теперь с помощью лодки можно добираться до центра на день быстрее, чем раньше.

Услышав то, что сказала Чжао, Ло Цзеньцзя поняла, почему на пирсе такая суматоха и так много людей. Оказывается, он только открылся.

— Наш отец тоже работал в доках больше месяца, — снова проговорила Чжао.

Ло Цзеньцзя удивленно посмотрела на отца Чу и задала вопрос, который хотела больше всего задать:

— Какова там месячная зарплата?

Чу Лао Дадао объяснил:

— Там не ежемесячный расчет, а ежедневный. Деньги выплачиваются в зависимости от веса отправленных товаров. Если есть силы, зарабатываешь больше, а если сил не хватает, то меньше. Но разница не слишком велика. За день хорошей работы обычно получаешь от дюжины до двадцати монет.

Двадцать монет! Достаточно много, чтобы каждый день есть рис и полностью наедаться.

Теперь она еще больше захотела работать там …

Она видела, что многие работающие там мужчины были не особо высокими — не намного выше нее. Так что у нее не возникнет особых проблем с переодеванием в мужчину.

 

http://tl.rulate.ru/book/61577/1691857

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Почему так мало?
Развернуть
#
Спасибо!! Ждём продолжения)
Развернуть
#
Жду с нетерпением)
Развернуть
#
Опечатка: они не платили лук -- за лук
Развернуть
#
Спасибо 🐍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь