Готовый перевод Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi / Появление вопиющего навыка с возмутительной силой😌📙: Глава 218 - Я так рад, что все кончено.

Глава 218 - Я так рад, что все кончено.

На следующий день я вышел из дома рано, чтобы запастись морепродуктами на утреннем рынке.

Поскольку с Кракеном разобрались, киоски здесь были даже лучше, чем раньше. Так много людей продавало свои товары, были более свежие морепродукты, больше разнообразия и, что лучше всего, даже дешевле.

Я запасся морепродуктами, которые купил раньше. Салкен, похожий на лосося, Рыба-Тиран, креветки, бронзовые королевские крабы, различные твердые моллюски, а также желтые гребешки. В конце концов, я уже пробовал их приготовить и считаю их очень вкусными.

Естественно, купил и обновки. Такие, как Кааки, которые были похожи на устриц, но вдвое больше. Пухлая плоть Кааки выглядела настолько восхитительно, что мне захотелось просто выжать немного лимонного сока и проглотить ее целиком. Ах, но так как я еще не чувствую желания умирать, я должен смириться с запретом на сырую пищу.

Было бы действительно глупо и жалко умереть от паразита, придя в этот мир.

Поскольку я не могу есть устрицы в сыром виде, я, вероятно, мог бы отварить их в кипящей воде несколько секунд перед тем, как съесть. Я также мог бы приготовить устрицы во фритюре и устричный гратен. Я немного терял контроль, просто думая об этих блюдах, и в итоге купил сумасшедшее количество. Но я ни о чем не жалею.

Я также купил рыбу под названием Татаи, которая очень похожа на морской лещ, который мы обычно едим в Японии. За исключением того, что она была намного больше. Одна рыба была длиной более метра! Я не мог разделить этих гигантов на филе самостоятельно, поэтому попросил дядю из магазина разрезать их.

Мякоть была похожа на морского леща и выглядела очень хорошо, несмотря на свои огромные размеры. Она должна быть вкусной, приготовленной на гриле, вареной или приготовленной на пару. Я вернул голову и кости дяде, который с любопытством посмотрел на меня.

Эй, из этого вкусный суп.

Затарившись ингредиентами, мы посетили прилавки, торгующие приготовленной едой. Были еще несколько прилавков, в которые мы еще не попали, и все мы прекрасно провели время, пробуя разные местные блюда.

Набившись едой, мы отправились в Гильдию Авантюристов.

Как только я переступил порог Гильдии Авантюристов, Маркс и Карлотта подошли ко мне, чтобы поприветствовать.

[О, вы наконец-то здесь.]

[Я ждала все утро ~], - ухмыльнулась Карлотта. Это определенно была ухмылка, правда?

[Наконец, давайте отправимся в Гильдию Торговцев и немного повеселимся ~]

[Приносим извинения за неудобства. Спасибо вам обоим за то, что пришли сегодня.]

[Я здесь, чтобы понаблюдать. Ну что, пойдем?]

[Да.]

Наша маленькая группа направилась к Гильдии Торговцев.

Как только моя нога переступила порог Гильдии Торговцев, подошёл Герт, чтобы поприветствовать меня сияющей улыбкой.

[О, Мукода. Мы вас ждали. О? Мастер гильдии Авантюристов тоже здесь?]

[Давно не виделись, Герт. Я здесь, чтобы понаблюдать и, возможно, узнать что-нибудь для использования в будущем.]

[Ясно. Ну пошли, все. Сюда, пожалуйста.] - Мы все пошли за Гертом в зал заседаний. Внутри уже ждал мужчина. У него очень густая борода, и на вид ему за 40.

[Это Хайнц, он ювелирный эксперт нашей гильдии], - сказал Герт с профессиональной улыбкой.

[Наша Карлотта отвечает за тот же отдел в Гильдии Авантюристов], - сказал Маркс. У него тоже была очень профессиональная улыбка.

… Что это за ситуация? Что это за атмосфера?! Хотя все улыбались, взглядами он насмехались друг над другом. Это как-то стало полем битвы между Гильдией Торговцев и Гильдией Авантюристов.

Страшно! Это как-то страшно!

[Э-э, простите меня. Герт упомянул что-то о желании увидеть драгоценности, собранные в подземельях, верно? Почему бы мне не показать их сейчас?]

[Ах, минутку, пожалуйста.] - Герт улыбнулся мне.

Пожалуйста, не улыбайтесь мне.

Затем он расстелил на столе большую мягкую ткань и сказал:

[Пожалуйста, положите украшения на эту ткань.]

Я послушался. Вот что оказалось на ткани:

1 x Сапфир (среднезернистый)

1 x Александрит (среднезернистый)

1 х желтый алмаз (крупная зернистость)

1 х танзанитовое ожерелье

[Это просто потрясающе.]

[Я продал большую часть своих украшений Гильдии Торговцев Дорана. Так что это все, что у меня осталось….]

Хайнц подошел, чтобы осмотреть драгоценности.

[Это… как и ожидалось от предметов подземелья. Все очень качественно. Чистые, недостатков очень мало. Особенно этот желтый бриллиант… Я считаю, что это самый ценный камень, который я когда-либо видел.] - Он лихорадочно смотрел на желтый алмаз в форме слезы.

[Верно. Цветные бриллианты встречаются довольно редко. Более того, этот золотой цвет…] - Герт тоже смотрел на камень.

Что ж, золотой цвет ценится практически везде по той же причине. Здесь, я думаю, это также имеет дополнительное значение. Герт и Хайнц перешептывались в углу. Интересно, обсуждают ли они, может ли гильдия позволить себе купить желтый алмаз? Желтый алмаз оказался здесь, потому что Гильдия Торговцев Дорана не могла себе этого позволить. Я помню, как Руслан сказал что-то о том, что это лучший драгоценный камень, который он когда-либо видел. Это только что подтвердил Хайнц.

Ах, кстати говоря, интересно, считаются ли они «украшениями».

[Извините, у меня есть эти…] - Я достал два сундука с сокровищами (большие) и поставил их на стол.

[Ох! Редко можно увидеть такие большие сундуки с сокровищами! Должен сказать, я впервые вижу их пару!] - Хайнц начал внимательно осматривать сундуки.

[Посмотрим, один усыпан и изумрудами, и бриллиантами. Крупные изумруды и гораздо более мелкие, но в большом количестве, бриллианты. Во втором - хорошие сапфиры и бриллианты, а также камни-аквамарин. Оба - удивительные изделия с довольно сложным дизайном.]

Что ж, хорошо, что вы проявили интерес.

[Что ж, не могли бы вы подождать минутку, пожалуйста?] - сказал Герт с вежливой улыбкой и вышел из комнаты с Хайнцем.

Я отложил драгоценные камни и сундуки и устроился пить чай, который для нас приготовила Гильдия Торговцев.

Карлотта первая нарушила молчание.

[Как и ожидалось, самоцветы подземелий очень высокого качества.]

[Я должен сказать, что ничего не знаю об этих вещах, действительно ли они так ценны?] - спросил Маркс.

Я полагаю, что большинство авантюристов-мужчин, вероятно, похожи на него.

[О да, как сказал Хайнц. Желтый алмаз особенно уникален. Не ниже 2500 золота.]

[П-погодите, один камень за 2500 золота…?]

[Естественно. Остальные драгоценности тоже неплохие. Мне самой очень нравится Танзанитовое Ожерелье. Драгоценные камни танзанита уже редкость, к тому же эти камни довольно большие. Хотя дизайн немного староват, но ничто не мешает хорошему ювелиру вынуть камни и переделать их в более модное ожерелье или даже разделить драгоценные камни на несколько колец и кулонов.]

А, понятно. Пока нас обучала Карлотта, Герт и Хайнц снова вошли в комнату.

[Извините, что заставил вас ждать], - улыбнулась Герт. - [Посмотрим, я хочу приобрести эти предметы…:

1 x Сапфир (среднезернистый)

1 х танзанитовое ожерелье

1 x Мимический сундук (большой с изумрудом и бриллиантами)

… Что касается цены, как насчет 310 золота за Сапфир, 230 золота за ожерелье и 380 золота за сундук?]

Понятия не имею, были ли это справедливые цены или нет, но на этот раз у меня тоже есть помощь!

[Карлотта, что вы думаете?]

[Насколько я могу судить, цена предложения за танзанитовое ожерелье немного занижена.]

Хайнц и Герт тут же возразили:

[Ну, как вы можете видеть, дизайн ожерелья довольно старый…]

[Принимая это во внимание, цена вполне разумна.]

Карлотта усмехнулась:

[Как странно. Конечно, дизайн старый, но разве у вас нет хороших ювелиров, которые могли бы превратить драгоценные камни в кольца или подвески? Или даже колье другого дизайна? Если оценивать основу ожерелья только по стоимости драгоценных камней, 230 все равно слишком дешево.]

[Ну, дешево - это немного жестковато, но если вы настаиваете… как насчет 250 золотых?]

Я повернулся к Карлотте.

[При нормальных обстоятельствах это было бы приемлемо. Однако это драгоценные камни подземелий. Помимо отличного качества, у них также высокая четкость и очень мало недостатков.]

[260 золотых монет. Я не могу поднять выше...]

Карлотта преувеличенно вздохнула:

[Мукода, вам сейчас нужны деньги? Если нет, то мой профессиональный совет - пока не продавайте это…]

[О, ммм, мне не нужны деньги…] - У меня есть куча денег, с которой я не знаю, что мне делать…

[Я считаю, что в Королевской Столице вы могли бы получить большую цену. Там много дворян, и подобные вещи очень популярны.]

[П-подождите! Мы готовы заплатить 280 золотых монет! Разрешите нам купить Танзанитовое Ожерелье.]

Что ж, похоже, все эти разговоры о Королевской Столице их действительно напугали. Карлотта кивнула мне.

Я сказал:

[Хорошо.]

Герт заметно вздохнул с облегчением. Я достал нужные украшения и сундук и положил их на стол.

[Всего 970 золотых монет. Подождите, пока мы подготовим деньги.] - К этому времени Хайнц ушел, и вошел другой сотрудник, чтобы передать Герту пакет из конопли.

Подсчитали деньги и обменяли товар.

[Спасибо за то, что позволили нам совершить эту сделку сегодня.]

[Нет, спасибо за покупку!] - Я так рад, что все кончено. Ясно, что просить Гильдию Авантюристов выступить посредником в сделке было правильной идеей. Всегда хорошо, когда мной руководит эксперт. Теперь, когда дела в Гильдии Торговцев закончились, мы втроем ушли.

[Так, сколько я должен вам за эту консультацию?]

Маркс улыбнулся:

[Ну, так как это наша первая консультация. Я рад сделать вам подарок, потому что я тоже кое-что узнал сегодня.]

[Мне тоже было весело ~], - сказала Карлотта. - [Нечасто нам удается повеселиться с этими людьми из Гильдии Торговцев.]

[Естественно, сегодня гильдия наградит Карлотту за ее потрясающую работу.]

[Действительно?]

[Маркс, вы уверены?] - В конце концов, я был готов им заплатить.

[Да, это не проблема. Наша гильдия благодаря вам заработала неплохие деньги. Если я не смогу отблагодарить за это, боги меня точно накажут.]

Эх, это так? Что ж, если это так, я ценю это.

Нам всем незачем было возвращаться в Гильдию Авантюристов. На полпути я расстался с Марксом и Карлоттой и вернулся на виллу со своими товарищами.

Общее количество денег на сегодняшний день: 43 160 золотых монет.

http://tl.rulate.ru/book/6112/1769287

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Вот жмот не мог ей тортик подогнать, хотя он просто бесполезный персонаЖ
Развернуть
#
По факту. Не мог потому что тортик статы поднимает. Хотя какой нибудь камушек легко тем более опять в подземелье собрался и опять кучу всего наберёт
Развернуть
#
Он фунтовый кекс сам пёк, в городе подземелья! Заму с семьёй, ну и гильд-масу заодно!!🎂🍮🍰
Развернуть
#
Так он на следующий день их подарил а тут сделка одного дня
Развернуть
#
Самое абсурдное что автор видимо иногда сам путается в показаниях так сказать.Он на подземельях делает суммы 5 значные.Но при этом зачем то торгует мылом и прочей дребеденью по его признанию утомляясь фасовкой.зачем? У него денег вагон и тележка.Один день кутежа его монстров прибавит ему несколько или десяток тысяч.Какой смысл размениваться на мелочи?
Развернуть
#
118 больших и 5 обычных золотых, по вашему мелочи?!! Средняя семья на 6 злотых месяц живёт!! А вообще этто называется ( жажда наживы )!!!💸💴💰
Развернуть
#
Их богатых не поймёшь.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь