Готовый перевод The Return Of The Crazy Demon / 광마회귀 / Возвращение безумного демона: Глава 22

Глядя на меч, приставленный к его подбородку, Ча Сонтхэ отвечает:

"В чём дело? Я не имею к ним никакого отношения. Они постоянно тусовались с Угымом и Чжунгу. Ты же сам видел, что я убил их собственными руками. Я не знал, что всё так резко получится".

Я отвечаю:

"Хорошо подумай. Если ты не виноват...".

Ча Сонтхэ задумчиво пожимает плечами, а затем глухо говорит:

"Не знаю... Погоди, что-то есть".

"Что такое?"

Ча Сонтхэ честно говорит:

"... Этот мальчишка-посыльный внезапно стал сильнее. Будь осторожен. Кажется, я говорил им об этом несколько раз. Я был очень осторожен, но, видимо, эти ребята не восприняли мои слова всерьёз. Подумать только, это моя вина".

Похоже, Ча Сонтхэ понял это.

Я спрашиваю:

"Что ты собираешься делать? По-моему, это не закончится, пока я не убью половину парней из префектуры Ильян. Хочешь, я так и сделаю?"

"Не надо. Что мне делать? Пожалуйста, скажи мне".

Я отвечаю:

«Я уже говорил тебе. Не разговаривай со мной в непринужденной манере. Не только со мной, но и с другими. Все люди префектуры Илян знают меня как посыльного из гостиницы Заха. Я создам секту Законченных в будущем, но если ты продолжишь в таком духе, у нас ничего не получится, и мне придется продолжать убивать. Меня это не волнует. Меня невозможно убить. Но ты относился ко мне так легкомысленно, что те, кто не должен был умереть, погибли».

«Ты прав. Я признаю это».

«Отныне позволь мне задать тон. Я ужасающий... и все, кто меня видел, так или иначе умерли».

«Это правда».

«Преувеличь это. Будь более драматичным. Сделай меня еще более злым, чем думают люди, что я безжалостный, сумасшедший ублюдок. Сильнее, чем кто-либо даже подозревает. И сделай это правдой».

«Как прикажете, сэр».

«Сначала вы должны бояться меня, чтобы ваши подчиненные следовали за вами. В настоящем и в будущем».

«Ясно как день».

«Мне не обязательно показывать здесь все, на что я способен. Если ты не хочешь провести всю жизнь, убирая трупы, — делай свою работу хорошо».

«Да».

«Я сказал — сделай свою работу хорошо».

«Хорошо. Так и сделаю».

Я наконец достаю меч и говорю Ча Сонтхэ:

«Дай мне что-нибудь накинуть».

Вены на лбу у Ча Сонтхэ вздулись.

«Что?»

В этот момент Ча Сонтхэ, думая, что до этого дошло из-за его ошибки, поспешно добавляет:

«Ах, хорошо, не кричи. Я отдам тебе свой халат. Я все время ляпаю что не надо».

Ча Сонтхэ ударяет себя по лицу и протягивает мне свой халат. Набрасывая на себя его, я смотрю на тела.

«… Это все дилетанты. Кто знает, что будет в бою».

Ча Сонтхэ спрашивает:

«И что с Угёмом и Джунгу?»

«У них какие-то дела в загробном мире — ушли в спешке».

«Ах, понятно. Дела».

Ча Сонтхэ скорбит о смерти своих товарищей.

- «Когда-то У-гым и Чжун-гу заставили меня собрать людей, чтобы убить трех братьев Чо. Но о том, что они собираются сделать, мне не рассказали, и я им помешал. Иначе они бы погибли».

- «В самом деле?»

- «Да, всю эту кашу они заварили без меня. Этого только не хватало, чтобы я еще и с ними связался».

- «И правильно».

Мы подходим к павильону «Цветущей сливы», и Ча Сын-тхэ говорит:

- «Заходите внутрь, отдыхайте, а я распоряжусь о трупах. А то с такого количества может и чума начаться».

- «Не начнется».

Поднимаюсь по лестнице и осматриваю запущенный павильон «Цветущей сливы». Здесь постоянно что-то происходило, и потому гости перестали сюда ходить.

Виной этому отчасти и я.

Но это боль, через которую мне нужно пройти.

Все люди, которые убирают и разбирают трупы, замирают и смотрят на меня, когда я поднимаюсь по лестнице.

Я останавливаюсь у перил и обращаюсь к ним:

- «Что?»

- «Ничего».

"Передайте всем, кого знаете. Если попытаетесь снова сунуться ко мне, то станете такими же. По крайней мере, не пытайтесь даже в округе Ирьян. Как вы видите, вот результат. Закройте павильон на сегодня. Даже алкоголь не продавайте. Мы должны горевать в покое".

"Понял, сэр".

Павильон Цветения Сливы затих.

Перед тем, как войти в комнату Чо И-гюля, я снова умылся. Я продолжаю считать её его комнатой, потому что я собираюсь вернуться в гостиницу Заха после её восстановления.

Сидя в позе лотоса с закрытыми глазами, я слышу песню, доносящуюся из глубины Павильона Цветения Сливы.

Голос прекрасный.

Я уже слышал эту песню, и голос принадлежит Чэ-хян.

Название песни — Зелёная, зелёная трава на берегу реки (淸淸河畔草).

Красивая женщина, сидящая в павильоне, наносит красную пудру и держит свою бледную руку у окна при свете луны. Когда-то она была артисткой, но теперь она жена бродяги… В песне говорится о том, как трудно спать одной в пустой постели, потому что даже бродяга не вернулся.

В тексте присутствуют такие выражения, как «зелёный» (清清), «пышный» (鬱鬱), «полный» (盈盈), «яркий» (皎皎), «прекрасный» (娥娥), «тонкий» (纖纖). Эти концепции непросто передать словами.

С правильным тоном тонкие особенности женщины выражаются живо, позволяя слушателю представить её изгибы и её интимные места. Песня также передаёт атмосферу ночи, тонкое напряжение и лёгкое соблазнение женщины.

Конечно, это не единственная интерпретация.

Однако фраза «пустую постель трудно переносить в одиночестве» (空床難獨守) является кульминацией песни. Представьте, что трудно заснуть на пустой кровати в одиночестве после того, как вы прекрасно спели слова «зелёный», «пышный», «полный», «яркий», «прекрасный», «тонкий». Что это значит?

Эта песня-искушение в Канхо известна как гипнотическая техника (迷魂術). Милые обезьянки, принадлежащие к Неортодоксальным фракциям, часто поют «Зелёная, зелёная трава на берегу реки», нанеся макияж, и грабят невинных людей из Ортодоксальных фракций. Им повезёт, если они будут только ограблены, но их почти всегда убивают.

В любом случае, я снова сосредоточился на своём дыхании, зная, что ловушка мёда не подействует на меня.

И по моим меркам Чхэ-хян не красавица.

Красивой можно считать только женщину с добрым сердцем.

Я думал, что пение закончится просто на «Зелёная, зелёная трава на берегу реки», но оно продолжается.

Отвлёкшись, я открываю глаза и кричу:

— Заткнитесь!

Пение прекращается, поскольку крик, смешанный с внутренней энергией, разносится по всему павильону «Сливового цвета». Я приказываю всем в здании одним и тем же голосом, чтобы меня услышали все:

— Снимите синие фонари и повесьте красные фонари.

Чха Сон Тхэ, только что вернувшийся с передачей приказов, снова кричит, услышав меня с первого этажа.

«Снимите синие фонари и повесьте красные».

Он снова отдает приказ.

«Артисты могут остаться, но женщинам, работавшим проститутками (娼婦), придется найти другую работу. Веранда со сливой, Веранда с грушей и Веранда с вишней будут работать как Красные веранды (紅樓). Если придет какой-нибудь гость в поисках проституток, доложите мне».

Чха Сон Тхэ только повторяет последнюю часть.

«Отныне мы будем работать как красная веранда».

Хотя значение различается от региона к региону, красные веранды обычно строго придерживаются принципа «продавать искусство, а не тело» (賣藝不賣身).

Я могу быть сумасшедшим, но я никогда не был сумасшедшим по деньгам. Женщинам не нужно работать проститутками (娼妓) в моих заведениях.

«Сон Тхэ……».

Чха Сон Тхэ, который коротко ответил снизу, бежит по лестнице. Чха Сон Тхэ, взобравшийся наверх за четыре шага, говорит возле двери.

"Вы звали меня?"

"Что насчет тел?"

"Я приказал избавиться от них перед возвращением".

"Павильон "Цветущая груша" и павильон "Цветущая вишня" также будут работать как красные павильоны".

"Да".

"Дайте тем, у кого есть куда вернуться, щедрые выходные пособия из состояния братьев Чо. Особенно тем, кто работал проститутками. Остаться могут только женщины, которые хотят научиться быть артистками или выполнять домашнюю работу".

"Я понял".

"Передайте это работникам на стройке. Я убью их, если они попадут в беду. Повторю еще раз: быстро перестройте гостиницу "Заха". В этой комнате странно пахнет, а на дорогой постели неудобно спать".

"Передам сообщение".

"А теперь проваливай".

"Да, я исчезну из вашего поля зрения".

Как только я отправляю Чха Сон Тхэ обратно, я возобновляю технику Ци.

Все мысли покидают мою голову в одно мгновение.

На ум приходит Чёрный Союз Кроликов, Замок Чёрного Урагана, Мастер Двенадцати Генералов, покойные три брата Чо, Близнецы-Призраки, но я быстро уничтожаю их воображаемым мечом и стираю их присутствие.

Я повторяю несколько полных циклов медитации, пока не начнёт светать, и только с восходом солнца ложусь в свою кровать и засыпаю.

Я думал, что, возможно, смогу сегодня хорошо выспаться.

Поговорка «пустую кровать трудно делить с одиночеством» (空床難獨守), возможно, бесполезна перед лицом усталости. Я сплю до полудня.

Во сне я встретил загадочного человека, и он был заперт.

Я не могу вспомнить разговор, но одно точно.

Этот человек должен быть заперт надолго из-за меня.

Мне жаль этого человека, и я просыпаюсь от сна.

Потребовалось более тридцати дней, чтобы завершить новую фундаментальную структуру постоялого двора Заха. Земля широкая, поэтому масштабы постоялого двора становятся довольно большими.

Теперь, сменили архитектора, но тот пока мне не представился.

Однако, стоит только взглянуть на фундаменты новоразбитых секций, так вся конструкция здания явно будет сделана изящно, можно представить ее в своей голове.

Похоже, что они наконец-то нашли талант.

Заха-Трактир, который раньше везде смердел плесенью, исчез, и теперь строился самый большой трактир в префектуре Ильян.

Изначально трактир служил гостиницей.

В Заха-Трактире были только дешевые комнаты, которые иногда выделяли торговцам, но новый Заха-Трактир расширяется до такой степени, что там может разместиться большая группа солдат.

Кроме того, это место будет временным штабом Секты Приземленных.

Я представляю это даже стоя на еще пустом участке. Представляю, как члены Секты Приземленных собираются здесь и угощаются едой и напитками. Здесь будет мой соперник из прошлой жизни, противник, а среди присутствующих будут даже старые враги.

Всех этих сумасшедших мартышек я поймаю и заставлю вступить в секту Сысылайн.

Всё это для того, чтобы изменить судьбу мартышек и привести канхо в хаос.

— Что ты так глубоко обдумываешь?

Ко Сон-тхэ подходит ко мне сзади и смотрит на пустырь.

Я спрашиваю:

— Когда это закончат?

— Масштабы намного больше, так что это может занять и год. Слишком долго?

— А если добавить больше людей?

— Добавление случайных людей работу не ускорит. В зависимости от того, кто будет вести строительство, оно может ускориться. Тебе следует встретиться с новым руководителем.

Ко Сон-тхэ зовёт человека, стоящего среди рабочих:

— Глава здесь. Подойди и поприветствуй его.

Как только я вижу лицо приближающегося человека, улыбаюсь.

«Ён Джа-сон, давно я его не видел».

Знаменитый архитектор, ещё со времён, когда я возглавлял секту Сысылайн, приближается с более молодым лицом.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/60318/3013949

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь