Готовый перевод The Record of Unusual Creatures / Летопись Необычных Существ: Глава 185. Деревня

Прерия или степь в северной части королевства Холетт не имела названия. Тамошние жители называли её просто «прерия».

В центре этой обширной земли находилась пустынная и необитаемая зона, окруженная нечеткой границей между различными странами. В силу определенных исторических причин право владения многими участками земли в прерии было неопределенным.

Южная часть прерии, граничащая с королевством Холетт, номинально являлась владениями королевства, но фактически там не было ни чиновников, ни войск.

Город Ламберг был самой северной административной единицей королевства. А что касается прерии, то ее фактическими правителями были волки, грубые звери и жестокие аномалии.

Альфа-волк однажды упомянул легенду об этом месте. Древняя магическая цивилизация развязала здесь войну, и древнее поле боя было погребено под прерией. Мощные бойцы древности были скоплениями магических сил под землей, что приводило к таким магическим катастрофам, как ураганы, грозы и даже снежные бури.

Они часто возникали в прерии из ниоткуда. Поэтому соседние страны не хотели вкладывать слишком много сил и средств в эту прерию. Она просто не подходила для людей.

Однако пограничная зона прерии была относительно безопасной. Некоторые сектора даже не подвергались никаким магическим катастрофам.

За несколько лет до этого группа горцев покинула свои дома, расположенные к западу от гор, и построила небольшую деревню в этой нейтральной зоне. Неизвестно, достигли ли горцы и королевская семья Холетт соглашения.

Деревня была сохранена в виде приграничной торговой зоны, несмотря на то что она находилась за сотни километров от фактического места обитания горцев.

У маленькой деревни не было названия. Жители королевства обычно называли её «Западной деревней» или «Деревней горных людей». Горные жители, которые были сильными и привыкли преодолевать большие расстояния, часто путешествовали между деревней и собственным домом.

Они перевозили лекарственные травы и нефрит, которые можно было найти только в западном лесу.

Они использовали их для обмена алхимическими предметами и другими предметами повседневной необходимости с народом королевства Холетт. В то же время за короткое время они приспособились к выпасу скота на равнинах. Крупный рогатый скот, толстокожие вьючные животные большой выносливости, выращиваемые в маленькой деревне, также пользовались большой популярностью у народа королевства Холетт.

Таким образом, на данный момент маленькая деревня действительно выглядела как нейтральная торговая зона.

Всю эту информацию Бекки получила по дороге в деревню. Наемница чувствовала, что поскольку Хао Жэнь и остальные были гостями из Северной Империи, они, вероятно, не знакомы с этими горными людьми, которые общались только с людьми их королевства Холетт. Поэтому она сознательно выступила в роли проводника, что избавило их от множества проблем.

Деревня была не очень большой. Всего более сотни семей были разбросаны по территории, которая находилась на небольшом возвышенном склоне. У деревни не было стен, только деревянный забор, который выглядел сплошной границей по периферии. Рядом со склоном деревни протекала река, которая служила источником питьевой воды. На другом берегу реки стояло коробчатое здание, построенное из белого каменного кирпича. Это был дом в совершенно ином стиле, чем остальные деревенские дома.

Он выглядел как обычный дом в городе Ламберг, и они не знали, для чего он нужен. Дома горцев были тем временем цилиндрической формы и построены из дерева. Внешние стены были обтянуты кожей, а щели заполнялись соломой и раствором. Они были похожи на высокие юрты. Этот стиль выглядел знакомо.

Группа спешилась за пределами деревни. Поскольку здесь не было ни дорог, ни ворот, они вошли прямо в деревню. Местным жителям пора было готовить ужин, и большинство из них были дома. Только три или пять мужчин бродили вокруг. Когда Хао Жэнь увидел жителей деревни, он понял, почему Аякса приняли за горца.

Люди здесь были необычайно высокими! Они носили одежду из ткани и шкур, которая хоть и выглядела грубой, но была тонкой работы. Это придавало им ощущение этнического меньшинства. Большинство людей здесь были выше шести футов.

Самый низкорослый из тех, кого видел Хао Жэнь, был, вероятно, на голову выше его. Горные люди были крепкими и сильными. Хотя они не были такими высокими, как Аякс, этого все равно было достаточно, чтобы посторонние люди приняли Аякса за одного из горных людей.

Хао Жэнь заметил, что лица мужчин в деревне были разрисованы горизонтальными и вертикальными линиями какой-то бело-желтой краской. Он не знал их значения. Возможно, это было частью их обычаев.

Как бы то ни было, на них нахлынуло богатое, экзотическое и ласковое чувство — вместе с запахом риса. Во время долгого путешествия они просто ели какие-то закуски в качестве обеда, поэтому Хао Жэнь был уже голоден. Голод Лили был ещё сильнее. Девушка еще в прерии выглядела голодной... Как же сильно она хочет есть теперь?

Жители деревни никак не отреагировали, увидев группу чужаков, пришедших в их деревню. Вероятно, они привыкли иметь дело с людьми из королевства.

Они просто улыбались, махали руками и приветствовали гостей. Они не были ни отчужденными, ни грубыми. Только когда они увидели необычные костюмы группы, им стало немного любопытно. Бекки явно была здесь завсегдатаем. Она прошла перед группой и громко поприветствовала нескольких жителей деревни. Затем она спросила кого-то, нет ли здесь главы деревни.

— Глава деревни только вчера вернулся.

Мужчина с каштановыми волосами, лицо которого было раскрашено двумя желтыми полосами, указал на большой дом в центре деревни.

— В последнее время в деревню приходило много чужаков, и некоторые из них оставались на ночь. Глава деревни два дня назад повел несколько человек за едой в город.

— Должно быть, в последнее время вы зарабатываете много денег. — Бекки засмеялась. Она была похожа на мальчишку-сорванца: — Похоже, у тебя новое ожерелье.

— У меня всё хорошо, только продал несколько лошадей...

В тот момент, когда Бекки болтала со своим знакомым, Хао Жэнь наконец вспомнил, когда он видел архитектуру в том же стиле, что и в деревне: в ту ночь, когда он впервые встретил черного Альфа-волка. Несколько хижин кочевников, которые он видел в прерии, были построены в том же стиле.

Это означало, что кочевники, которые жили в прерии некоторое время и ушли, были жителями этой деревни. Вот такое совпадение.

Осмотрев местные дома, Вивиан коснулась руки Хао Жэня и сказала: — Здесь нет рун Летта.

— Возможно, только королевство Холетт унаследовало некоторые знания, связанные с рунами, — кивнул Хао Жэнь и ответил: — Это видно из названия.

Аякс потянулся, выдохнул и сказал: — Не знаю почему, но в этом месте чувствуется расслабленность.

Хао Жэнь закатил глаза и сказал: — Конечно, все люди здесь — маленькие гиганты. Наконец-то ты можешь поднять голову, когда разговариваешь с людьми. В этом месте ты можешь расслабиться, однако, мне не по себе.

Как это могло быть так неловко? С кем бы Хао Жэнь ни говорил, первым делом он обращал внимание на ноздри. После того, как он довольно долго разговаривал в такой позе, даже если он мог это выдержать, его шея не могла сделать то же самое.

Бекки и её знакомые, наконец, закончили общаться. Она разрешила каждому передать свою лошадь мужчине с каштановыми волосами, стоявшему перед ними, и сказала: — Отдайте лошадей Занаро. На ночь остановимся в доме деревенского старосты. Хорошо отдохните. Начиная с завтрашнего дня, нам придется продолжать путешествовать по прерии два дня подряд.

Человек, которого звали Занаро, любезно улыбнулся им, обнажив полный рот белых зубов. Не беря в руки поводья, мужчина просто крикнул что-то непонятное лошадям, и они послушно опустили головы и последовали за ним. Бекки улыбнулась и представила Хао Жэня.

— Горные люди слишком высокие, они обычно не могут ездить на других видах лошадей, кроме породы Керрзен.

— Но они прекрасно умеют приручать лошадей, независимо от породы. Говорят, что их предки заключили соглашение с Лесным божеством. Если потомки горцев почитают горы, они могут общаться со всеми видами животных. Не уверена, что это правда.

Пока группа слушала, как Бекки рассказывает интересные легенды о горном народе, они подошли к самому большому цилиндрическому дому в центре деревни. У двери стоял старик с белыми волосами и белой бородой. Старик, который был одет в синий халат с тремя белыми полосами на лице, был старостой деревни.

Он слышал, что Бекки привела группу незнакомцев к его дому, поэтому ждал у двери. Увидев их, старый деревенский староста громко поприветствовал Бекки: — Девочка! Ты пришла с друзьями?

Его голос был настолько поразительным, что даже молодой человек не смог бы с ним сравниться. У Хао Жэня заложило уши, хотя он находился на расстоянии более 10 метров.

— Дон!

Лицо Бекки было покрыто улыбкой, и она сказала: — Мы останемся здесь на день! Я тоже пойду на Кровавое озеро!

— Я знал, что рано или поздно ты туда отправишься.

Староста деревни, казалось, был хорошо знаком с Бекки, на его лице было выражение доброты старейшины. Затем он помахал рукой остальным и сказал: — Вы все мои гости, пожалуйста, проходите, мы готовим ужин.

Горный народ тоже оказался очень гостеприимным. Хао Жэнь и остальные поприветствовали старосту деревни. Когда глава деревни увидел Аякса, он явно приостановился на мгновение и спросил: — А, это тело... Вы тоже горный человек, не так ли? Из какого ты племени?

Хао Жэнь поспешил ответить на вопрос. Он просто сказал ему, что из-за несчастья в семье, Аякс вырос вместе с жителями равнин на севере, поэтому он не сможет прямо ответить на вопрос. Это была удобная отмазка, чтобы изобразить Аякса горцем, но теперь, когда они оказались в настоящей горной деревне, он очень боялся, что Бекки поведет Аякса знакомиться с его «родственниками» (горцы формируют свое общество по принципу племени, человек из того же племени или более близкого племени считался для них семьей). С энергичным характером наемницы она могла бы это сделать!

К счастью, старосту деревни это не очень волновало. Он радушно пригласил их в дом, не дав им возможности что-либо сказать. Наступило время ужина, и вскоре обеденный стол был полон особых блюд. Как только старый глава деревни занял своё место, Вивиан спросила:

— Вы не видели высокую женщину в белом наряде два дня назад.

http://tl.rulate.ru/book/59836/1867335

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь