Готовый перевод The Record of Unusual Creatures / Летопись Необычных Существ: Глава 3. Волк

Хао Жэнь замер. Когда Лили прошла мимо него, он протер глаза, пытаясь прояснить зрение. Он еще раз взглянул на нее, но она была совершенно нормальной.

Он был уверен в том, что только что увидел — пару треугольных ушей, покрытых красивыми серебристыми волосами! Он доверял своему зрению и памяти, но он определенно не мог объяснить то, что видел пару мгновений назад.

Он хлопнул себя по плечу и пробормотал — Может быть, у меня галлюцинации. Я просто слишком устал сегодня.

— Владелец, что вы только что сказали? —  Лили повернула голову, ее большие красивые глаза светились в темноте, — Какие галлюцинации?

Она услышала его бормотание. Хао Жэнь был поражен ее острым слухом. Взмахнув рукой, он отмахнулся от нее, сказав — Ничего страшного! Я в порядке. Давай поторопимся, чтобы успеть устроиться на ночь.

— Ладно! —  Лили несла на плече массивный чемодан и непрерывно бубнила: — Владелец, я умираю с голоду! Есть ли какое-нибудь место рядом с вашим домом, где я могу перекусить? Или я могу поесть у вас дома? Я за это заплачу. Эй, почему вы идете позади меня? Пожалуйста, ведите меня, я не знакома с этим местом...

Хао Жэнь ускорил шаг и взял инициативу в свои руки. Хотя Лили была болтлива и наивна, Хао Жэнь был поражен ее прямотой.

— Нет проблем, я пойду впереди тебя. Из нас двоих только я знаю это место.

Как только он закончил говорить, звук «хлоп» раздался снова!

На этот раз реакция Хао Жэня была быстрее. Он тут же поднял глаза и увидел силуэт летучей мыши размером с орла, несущейся по ночному небу!

Естественно, ему и в голову не пришло, что это не летучая мышь, а скорее большая птица, питающаяся по ночам. За городом простиралась огромная пустошь. В том, что в небе над городом летали дикие птицы, не было ничего необычного. Вместо этого он больше беспокоился о Лили, так как не хотел, чтобы у нее сложилось плохое первое впечатление о его доме, поэтому он придумал историю

— Не волнуйся! Это могла быть просто дикая птица с близлежащей пустоши.

Внезапно Лили, пыхтя, подошла к нему — Мистер владелец, мне нужно кое-что сделать. Я предлагаю вам продолжать идти вперед. Я... Я догоню вас позже.

Хао Жэнь был озадачен.

— Нет, я не собираюсь оставлять тебя здесь. Этот переулок похож на лабиринт. Даже местные жители иногда теряются... Почему ты стоишь так близко?

Когда Хао Жэнь обернулся, их глаза встретились. Лили была всего в нескольких дюймах от него. Она смотрела прямо на него. Хао Жэнь был ошеломлен и отступил на полметра от нее: — Я джентльмен!

Он становился раздражительным, когда нервничал.

Хао Жэнь не был уверен, что это иллюзия, ведь он заметил, что она торопится. Лили посмотрела на ночное небо и принюхалась.

— Владелец, пожалуйста. Я могу наверстаю упущенное позже, так как помню ваш запах... Так что перестаньте ходить вокруг да около. Я правда останусь тут! —  взмолилась Лили.

— Нет! —  Хао Жэнь был взволнован. Он, казалось, не был обеспокоен её словами «помню ваш запах» и ответил с невозмутимым лицом — Я не могу оставить тебя одну, ты слишком наивная.

Как уже упоминалось, Хао Жэнь был хорошим человеком; несмотря на то, что она была сильной, он чувствовал, что обязан обеспечить ее безопасность.

Кроме того, он не мог придумать ни одной причины, по которой девушка из другого города имела бы какое-либо дело здесь в это ночное время.

Лили занервничала еще больше; она уронила чемодан и стала внимательно осматриваться. По обе стороны переулка стояли полуразрушенные трехэтажные дома, которые когда-то были символом богатства для местных жителей в славные дни их города. По мере того, как хорошие времена кончились, они приходили в упадок, а стены разной высоты по обе стороны аллеи покрывал густой мох. Между стенами виднелось только небо.

Глаза Лили были заняты изучением промежутков между стенами, пока она принюхивалась, как будто ища следы запаха в воздухе. Увидев это, Хао Жэнь понял, что что-то не так. С того самого момента Лили странно реагировала на жуткие хлопающие звуки наверху. Возможно, она что-то обнаружила, поэтому он спросил: 

— Что происходит, Лили Лю?

— Зовите меня Лили, — съязвила она и повернулась к Хао Жэню, — Почему вы все еще здесь?

— Разве ты не слышала, что я сказал? —  ответил Хао Жэнь, держась поближе к Лили. Голос его звучал спокойно, но кулаки были крепко сжаты. Вокруг не было ничего необычного, но атмосфера была жуткой, до того момента, как он почувствовал запах крови в воздухе, принесенный холодным ветром. Этот запах не должен был появится в это время года, когда ветер дул во все стороны. У него задрожали ноги.

Хао Жэнь был храбр — вот что он думал о себе, но он был явно напуган событиями, разворачивающимися вокруг него.

Он понятия не имел, что происходит. Он слышал много жутких городских легенд и историй о привидениях, в том числе рассказы о невинных душах мертвых в переулке и призраках на перекрестках дорог, но он отмахнулся от них, как от простых сплетен.

Он отбросил свои первоначальные спонтанные реакции, как чрезмерно нервные и вызванные странным поведением Лили. Но воздух был пропитан запахом крови, и он становился все сильнее и сильнее, до такой степени, что он почти ощущал его вкус во рту. Он не мог объяснить это явление логически. Он вдруг вспомнил, как минуту назад Лили торопливо просила его уйти; она осознавала свое окружение, когда все было еще нормально, и не была такой глупой, как он думал. Она знала, что будет дальше!

— Черт возьми! Как же меня в это втянули? — Хао Жэнь внимательно осмотрел свое окружение. Его мысли путались из-за отвратительного запаха крови и жуткого морозного ветра.

— Мистер владелец, простите, что втянула вас в это дело. Эта «штука», скорее всего, будет охотиться за мной, — сказала Лили грубым голосом, — Вы хороший человек, лучше всех, кого я когда-либо встречала. Я обещаю вам, что вытащу вас отсюда живым!

— Да ладно, хватит прикидываться милой... — Хао Жэнь насмехался над ней, стуча зубами. Когда он повернулся к Лили, у него отвисла челюсть.

Хао Жэнь никак не мог узнать девушку, стоявшую рядом. Она была невероятно красива со своими серебристыми волосами до пояса. Ее глаза были не от мира сего — сетчатка была золотистого цвета и светилась в темноте. У нее была пара волчьих ушей, торчащих вперед, хлопающих под ветром и наклоняющихся в разные стороны, прислушиваясь к окружающей обстановке.

Сзади показался серебристый хвост, виляющий под одеждой.

Она была оборотнем... или кемономими[1] в современной массовой культуре!

Хао Жэнь не мог понять, почему он находит это забавным, но он знал, что его жизнь уже никогда не будет прежней... Если бы он смог сегодня выжить.


1. Кемономими (獣耳) — это японский термин, который относится к антропоморфным существам с частями тела животных.

http://tl.rulate.ru/book/59836/1547159

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь