Готовый перевод Eroge Reincarnation, Struggle of a Golden pig aristocrat against fate / Перерождение в эроге, борьба аристократа Золотой свиньи с судьбой: Глава 16

Пока Леольдо усердно тренировался с Гилбертом, Барбарото отправился в экспедицию.

Миссия заключалась в том, чтобы победить банду разбойников под названием "Клык Голодного Волка".

Рыцари Зиата в настоящее время разбили лагерь, и многие из них остановились в лесу. Группа расположилась в небольших палатках на открытом пространстве.

В большой палатке находился капитан, который возглавлял рыцарей. Сейчас капитан расстилал на столе карту местности и смотрел на молодых рыцарей.

– Вы говорите, что Клык Голодного Волка прячется в заброшенной деревне впереди?

– Да, сэр. Но об этом сообщили соседи…

– Как продвигаются разведчики?

– По сообщениям, заброшенная деревня необитаема и нет никаких признаков нахождения человека.

– Хм…

– Что нам делать?

– Оставайтесь пока на месте. Скажите им не делать ничего необдуманного, пока у нас не будет достоверной информации.

– Да, сэр!

Молодой рыцарь, закончивший свой доклад, вышел из палатки. Внутри остался только капитан. После доклада молодого рыцаря он задумался глядя на карту местности.

В этот момент в палатку вошёл Барбарото. Капитан тоже заметил рыцаря, на мгновение задумался и повернул голову, чтобы посмотреть на него.

– Барбарот. Что случилось?

– Нет, я просто хотел узнать, что Вы думаете об этом задании.

– Хм. Кстати, я дал тебе задание обойти соседние деревни и расспросить о клыках голодного волка. Они тебе что-нибудь рассказали?

– Они сказали тебе, не так ли? Ну, клык голодного волка – это как герой для людей, к лучшему или худшему.

– Это отличный способ спасти свой народ от продажных лордов, забрать деньги у мошеннических купцов и вернуть их народу, спасти женщин и детей, похищенных злыми дворянами, и это настоящий друг правосудия.

– Они могут делать то, что мы, рыцари, не можем. Поэтому неудивительно, что нравится народу.

Как сказал капитан, Клык Голодного Волка – герои для народа, потому что они не грабят, не убивает и не насилует бедных.

Конечно, они делают это не для того, чтобы заручиться поддержкой народа. Это идея человека, который является вождем "Клыка Голодного Волка".

– Что капитан думает о?..

Когда Барбарото испуганно спросил, капитан скрестил руки и сделал серьезное выражение лица, затем поднял голову.

– Полагаю, да. У меня такое чувство, что я не хочу побеждать их, если это возможно.

– Но мы рыцари, и если нам прикажет государство, мы должны делать, даже если не хотим.

– Вот почему я собираюсь принять на себя Клыки Голодного Волка. Вот и все.

– Вас это устраивает?

– Барбарот. Прекрати это. Больше ни ты, ни я ничего не можем сказать.

– Хорошо…

Барбарото, поняв, что хотел сказать капитан, покинул палатку, не став продолжать разговор.

В основном, многие рыцари – это третьи или четвёртые сыновья знатных семей, которые не могут унаследовать фамилию. Многие из них планируют подняться по карьерной лестнице, и некоторые из них пытаются подняться за счет военной службы, а другие пытаются подняться за счет того, что сбивают с пути других.

Поэтому нельзя говорить небрежно в месте, где не знаешь, кто может подслушать.

Время шло, в лагере готовился ужин. Обычно они использовали принесённые с собой продукты, но, к счастью, им удалось раздобыть еду в лесу.

Они боялись, что запах еды привлечет к ним зверей, но поскольку люди были сильными рыцарями, им удалось справиться с ними.

Во время сытной трапезы Барбарот и капитан разговаривали.

– Кстати, что ты знаешь о Клыке Голодного Волка и его вожде Джексе?

– До меня доходили слухи о нем, что он очень влиятельный человек.

– Да. Я возлагаю на тебя большие надежды.

– Хаха. Я сделаю все возможное, чтобы оправдать Ваши надежды.

– Хм. Ты лучший рыцарь в Зеате, в конце концов.

Покончив с едой, рыцари, решившие, в каком порядке они будут стоять на страже ночью, отправились спать.

Посреди ночи рыцарь, стоявший на страже, почувствовал потребность помочиться, поэтому он сказал об этом своему напарнику и пошел в кусты. Когда он собирался помочиться, не слишком близко и не слишком далеко, на него напали сзади и лишили сознания.

– Вы двое разберитесь с этим.

– Понял. Продолжайте в том же духе.

– Хм. Я позабочусь об этом.

Уложив мужчину и рыцаря, прятавшегося в кустах, девушка двинулась так, чтобы рыцари её не заметили.

Мастерство девушки было блестящим, так как она воспользовалась брешью рыцаря и вырубила его.

Но хотя девушка была великолепна, рыцари не уступали ей. Парень, заметивший изменения, повысил голос, и рыцари, которые спали, проснулись.

– Простите…

– Не беспокойтесь об этом. Вы сделали достаточно. Вот тут-то мы и придем на помощь!

Девушка извинилась перед мужчиной, который прятался в кустах. Мужчина положил руку на голову девушки, чтобы успокоить её.

Затем, убедившись, что разбуженные рыцари включили свои фонари и теперь находятся в боевой готовности, мужчина поднимает руку.

– Вперед! Ублюдки!

– Кто?

С сотрясающим землю ревом, Клыки Голодного Волка атаковали рыцарей из кустов.

– Атака врагов! Все вы, достаньте свои мечи! По возможности не убивайте их! Вперед!

По команде капитана рыцари выхватили мечи и столкнулись с атакующими Клыками Голодного Волка. В полуночном лесу раздались мужские крики и металлические звуки.

– Меня зовут Джекс, вождь Клыков Голодного Волка! Вам нужна моя голова?! Вот он я!

Рыцари отвлеклись на Джекса, который смело объявил своё имя.

– Меня зовут Барбарот Догрум! Я Ваш противник!

Словно в ответ на вызов Джекса, Барбарот вышел вперед.

Барбарот крепко сжал меч после того как Джекс без труда отразил атаку рыцаря.

http://tl.rulate.ru/book/59582/1801052

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь