Готовый перевод A Fairytale for Wizards / Сказки для волшебников [Завершено✅]: Глава 25.1 - Большая опасность

— Что ты… — Пенделок Палайос начал было говорить, но запнулся. Все еще поддерживая связь, Азриэль посмотрела на мальчика.

— Есть что-то еще, что ты хотел бы передать?

— Тебе удалось установить связь?

— Да, я уже передала твое сообщение.

— Этого достаточно. Ты не устала? Волшебники, которых я до этого встречал, не могли поддерживать контакт долго.

— Хорошо, тогда я обрываю связь, — у Азриэль было предостаточно маны, чтобы поддерживать связь хоть целый день. Она снова сфокусировалась на связывающей мане. — Это все, что я должна была сказать. Прощайте, дедушка.

— Дедушка? Постой, эй! — на его шокированном возгласе связь прервалась.

Мальчик слабо улыбнулся.

— Я благодарен вам от всего сердца, госпожа волшебница.

— Я Азриэль. Азриэль Эстера. А как зовут тебя?

— Чарльз, — ответил он, помедлив.

— Ты не из благородной семьи? Какая у тебя фамилия?

— Прости, я не могу сказать этого, учитывая обстоятельства, в которых я оказался, — лицо Чарльза помрачнело. Его опущенные ресницы казались золотыми.  — Я должен подождать здесь, пока кто-нибудь не придет за мной. Могу я остаться до тех пор?

— Я спрошу у старосты деревни. Он, скорее всего, не будет против.

— Спасибо.

— Тогда хорошо отдохните, сэр Чарльз, — Азриэль встала со своего места. Она схватила дверную ручку, собираясь выйти из комнаты, но обернулась. Было еще кое-что, что ее беспокоило. — Эм-м, а где рыцари, что были с тобой?

— Рыцари, которые были со мной? — переспросил он настороженно, словно интересуясь, откуда она о них знает.

— Я была починила вашу повозку вчера. Ты не видел меня?

— Боже, так это тоже была ты?

— Да. Что-то случилось? Если рыцари ранены, то я могу вылечить их. Где они?

— Они… — Чарльз сжал зубы. На его лице появилась кривая улыбка, как если бы он плакал. — Мы просто… разделились, потому что нам нужно было в разные стороны. Я пострадал, так как на меня напали воры.

«Ложь, — Азриэль взглянула на Чарльза, который изо всех сил пытался выглядеть спокойным, и вышла, не задавая лишних вопросов. — Это не может быть война, верно? Если неподалеку началась война, новости должны были дойти и до нашей деревни. Тогда это битва между двумя дворянами? Что-то вроде политического разлада или борьба за наследие престола? — она сдалась после того, как перебрала все варианты, о которых читала в книгах. Подсказок было слишком мало. — В любом случае, все это звучит очень серьезно. Мне следует спросить у Рёмы, кто такой Пенделок Палайос», — решив это, она закрыла дверь. Гостевая комната, где остался Чарльз, находилась на втором этаже дома. Спустившись по лестнице, Азриэль заметила незнакомцев рядом со старостой деревни. Человек в черной повязке повернул голову. Она встретилась взглядом с его мутными глазами. Ее интуиция говорила, что она в опасности. Девушка попыталась воспользоваться магией контакта. Но прежде, чем успела произнести заклинание, она почувствовала сильный удар по затылку.

— Ай…

Удар был очень точным. Азриэль потеряла сознание. Мужчина в кожаной одежде подхватил ее и закинул себе на плечо.

— Что вы… А-а-а! — человек в черной повязке закрыл старосте, который был готов закричать, рот. Незнакомец ухмыльнулся. — Тише. Ты сказал, что эта девочка — волшебница, верно? Как хорошо, что мы поймали ее первой. Эй, идите проверьте.

Когда он сделал жест подбородком, несколько мужчин тихо поднялись по лестнице. Раздался приглушенный крик мальчика. Вскоре они вернулись с Чарльзом, который уже был без сознания.

— Он у нас.

— Нам повезло. Эй, у него на спине рана? Я точно видел, что в него попала стрела.

— Нет, ее нет. Есть пятно крови, и его одежда порвана, но рана полностью исчезла.

— Это безумие. Я не ожидал найти такую штуку в этой дыре. Мы обнаружили интересный экземпляр и можем получить за эту девчонку дополнительную плату, — восхищено сказал мужчина.

В момент, когда ситуация приняла неожиданный оборот, лицо старосты побледнело. Он думал, что нежданные посетители — часть благородной семьи, что они пришли за своим молодым господином. Они заставили его так думать. В надежде получить награду, староста рассказал им обо всем с гордостью, упомянув тот факт, что Азриэль вылечила рану мальчика с помощью магии.

— Ой-ой-ой! — человек в черной повязке ударил старосту так, что тот упал на колени. Он приставил кинжал к шее старика и убрал руку с его рта. — Не издавай ни звука.

Староста не посмел говорить, чувствуя острое лезвие у шеи.

— Посуди сам, — бандит достал что-то из-за пазухи, — мы не плохие люди. Мы хотим выполнить свою работу тихо и мирно, насколько это возможно, — он продемонстрировал старосте несколько блестящих монет. Глаза старика расширились. — Ты все забудешь, или…

Кинжал приблизился к его шее. Староста раздумывал недолго.

— Я забуду! Абсолютно забуду! Я ничего не видел.

— Мудрое решение. Придумай подходящее объяснение для всех, кто видел этого мальчика.

— Ч-что я должен сказать им?..

— Скажи, что он сам сбежал после того, как его вылечили.

— Х-х-хорошо…

Бандит усмехнулся и убрал нож. Положив монеты в руку старосты, он скомандовал подчиненным:

— Забирайте обоих. Мы немедленно уходим.

— Подождите, сэр. Почему вы забираете эту девочку? — вмешался староста, когда мужчины положили Азриэль в мешок. Бандит в повязке нахмурился.

— А что? У тебя есть возражения?

— Э-эта девочка не имеет к ситуации никакого отношения, не так ли?

— Она видела нас. К тому же, девчонка слишком талантлива для деревенского волшебника.

— Н-н-но…

— Ты же сказал, что у нее нет родителей.

— У нее есть учитель.

— Тот волшебник, что живет в лесу? Мы позаботимся об этом сами.

— Но эта девочка, если она внезапно исчезнет, это заметят все…

— Как же ты раздражаешь! — мужчина в повязке грубо почесал голову, достал еще несколько монет и положил их в руку старосты. — Просто придумай что-нибудь. Ты можешь сказать им, что волшебник со своей ученицей ушли.

http://tl.rulate.ru/book/59161/2383218

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь