Готовый перевод Come Here, Tyrant! / Иди сюда, тиран!: Глава 32

Пурпурный экипаж семьи Дсев подкатил к площади перед особняком.

Когда Карла увидела старомодный экипаж, она снова набросилась на Энни.

— Боже мой! Вы зарабатываете деньги путешествиями, а я езжу вместе с вами!

Благодаря этому комментарию, настроение Энни улучшилось. Погода была прекрасной, и у Энни почему-то было хорошее предчувствие.

Перед тем как сесть в экипаж, Энни захотела поздороваться с кучером. Когда она подняла голову, то увидела молодого человека, не похожего на их старого кучера.

Этот незнакомый молодой человек был одет в старую фетровую шляпу.

«А? У нас сменился кучер?»

Когда Энни попыталась рассмотреть его лицо, кучер поглубже натянул свою фетровую шляпу.

Она собиралась взглянуть еще раз, но Карла толкнула ее сзади.

— Миледи, пойдемте.

— Ах... да.

«Он новенький?»

Недолго думая, Энни прислонилась к задней стенке кареты.

Карла вытащила что-то из своей сумки для пикника, которую она приготовила заранее.

— Дядя Бэт позаботился о нашем обеде.

Карла достала свежеиспеченные круассаны и стеклянные бутылки со свежим молоком.

Энни глубоко вдохнула, чтобы восхититься восхитительным ароматом, который доносился от небольшой сумки для пикника.

Аромат был очень аппетитным, и количество еды было довольно значительным.

— Карла. Ты собираешься все это съесть?

— Мы собираемся все это съесть. Дядюшка Бэт оказался очень щедр на закуски.

— Ладно. Мне придется значительно ослабить пояс своего платья.

Обе женщины игриво улыбнулись. Они ели круассаны один за другим и лениво болтали. Как дети, они слизывали сладкое масло, оставшееся на пальцах.

Как только ее желудок насытился, Карлу начало клонить в сон. Энни посмотрела на ее засыпающее лицо и достала из сумки одеяло.

Энни заботливо укрыла Карлу одеялом и отвела взгляд в окно. Горькая улыбка появилась на ее лице, когда она смотрела на пейзаж за окном.

В течение последних шести лет ее сердце трепетало от каждого прекрасного утра. Она могла любоваться чистым небом, под которым привыкла гулять, вдыхая свежий воздух.

Энни, вспомнив прошлое, осторожно прислонилась лбом к окну кареты. Ее любовь, которую она считала бессмертной, изменилась в мгновение ока.

Всегда найдется тот, кто подарит ей новую бессмертную любовь, но сейчас она не ожидала ничего хорошего.

«Мне будет хорошо и одной».

Несмотря на ее убеждение, из глаз потекли теплые слезы.

Энни достала ручное зеркальце.

Когда Карла увидит ее слезы, она расстроится.

Энни захотела вытереть лицо, прежде чем Карла проснется.

Но в этот момент карета загрохотала и остановилась.

Бум!

Зеркало выскользнуло у нее из рук, упало на пол и разбилось. Осколки разлетелись по полу.

— Что случилось?

— Прости. Зеркало упало... ах.

Энни потянулась к полу, и длинный осколок стекла воткнулся в ее палец.

Когда она быстро вынула осколок, из раны потекла кровь, как из открытого крана.  

— Миледи, вы в порядке?!

— Хм. Я в порядке.

Энни, которая спокойно заверила Карлу, крепко перевязала палец носовым платком.

Белый носовой платок быстро покраснел. Карла в ярости закричала на кучера:

— Ах, ну что такое! Что ты делаешь!

— Мой поступок достоин смерти. Простите меня! Пожалуйста, простите меня!

Громкий голос, доносившийся с места кучера, заставил обеих женщин вздрогнуть.

Кучер умоляет их сохранить его жизнь?

Энни похлопала Карлу по плечу здоровой рукой.

— Карла. Я в порядке.

— Ах. Прекрасные руки миледи пострадали, что мне теперь делать?

Белый носовой платок быстро пропитался кровью от раны, оставленной острым осколком.

Но Энни легко проговорила:

— Мне не очень больно, рана всего лишь на верхней части пальца, поэтому я смогу писать. К тому же, рана на левой руке.

— Миледи, вы такая...

Даже сейчас Энни думала только о работе… Несмотря на неприятное происшествие, Энни оставалась Энни.

Энни была сыта по горло беспокойством Карлы. Она резко сказала:

— Мы, должно быть, прибыли. Давай выйдем.

— Вам, наверное, плохо… Может быть, вам стоит отдохнуть?

— Зачем? Мне неприятна такая чрезмерная заботливость.

Когда Энни вышла из кареты, кучер, стоявший у двери, удрученно покачал головой.

— Мне жаль! Извините, миледи!

http://tl.rulate.ru/book/58702/2125576

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь