Готовый перевод Until I, A Fallen Nobleman, Was Called the Great Sage With My Hazure (?) Skill “Super Jack-of-All-Trades” / Пока Меня, Падшего Дворянина, Не Назвали Великим Мудрецом С Моим Навыком “Супер Мастер на Все Руки: Глава 251

"Мне кажется, я мог видеть ее на днях, когда гулял".

"Р-правда!? Когда это случилось!"

"Успокойся, прошло два дня. Мы просто немного поговорили".

"Я вижу ......"

Рой отпускает мое плечо и что-то бормочет, выглядя слегка разочарованным. Затем к разговору присоединяется Макина и спрашивает Роя.

"Интересно, почему этот ребенок ушел на рассвете? Она могла бы подождать, пока взойдет солнце, чтобы пойти погулять".

"Кажется, ее мать хотела выбросить дерево, за которым она ухаживает. Вот почему они поссорились прошлой ночью".

"Дерево ...... О, это дерево."

"Ты знаешь его?"

"Да, она держала его, как будто заботилась о нем. Я не знал точно, о чем она говорила, но я помню, как она выглядела".

"Я вижу, ...... если ты свободен, не мог бы ты подойти к Сонеа и взять заявку? Этот город огромен. Лучше иметь больше людей. Тогда я пойду с тобой."

сказал Рой и вышел. Я усмехнулся его преданности, задаваясь вопросом, о чем он думал, когда подошел ко мне в это время. 

"Случилось что-то смешное?"

"Нет, ничего серьезного. Тогда пойдем".

"Да!"

Макина ничего не говорит, но улыбается, кивает и следует за мной. Мне кажется, она и без слов знает, что я буду делать. В конце концов, мы пришли в гильдию и рассказали господину Сонеа то, что узнали от Роя.

"Судя по всему, у вас свидание? Простите, и спасибо за помощь. Даже если она всего лишь ребенок, мы никак не можем просто бросить ее. Ее зовут Челль, ей восемь лет. Ее мать говорит, что у нее есть дерево".

"Да, я помню, как она выглядит, потому что видела ее на днях. Ты не знаешь, куда она идет?".

"Нет, только в парк. Он недалеко от ее дома, так что она обычно ходила туда одна ......".

Итак, никакой зацепки. Если утренний переполох был связан с Челль, то вполне понятно, что она не найдена до сих пор.

"Я беспокоюсь ...... Это напоминает мне о том, что случилось с Люсиэль".

"Давайте сразу же отправимся на ее поиски. К счастью, еще не прошло и дня, так что давайте найдем ее, пока еще что-нибудь не случилось".

"Я оставлю это тебе!"

С голосом Сонеа-сан у меня за спиной, мы покинули гильдию и вышли на улицу, чтобы использовать мою магию.

"Вместо того, чтобы разделяться, мы могли бы сделать это так. ."

"О, так вот что ты имеешь в виду!"

Когда Макина заметила мои намерения, она запрыгнула на мою спину, которая парила, и когда она положила руки мне на шею, я увеличил скорость нашего подъема. 

"Я рада, что на мне нет юбки".

"Правильно. Два глаза в небе будут весьма эффективны. Будем искать ее в жилых районах".

"Предоставьте это мне!"

◆ ◇ ◆

"Это так себе".

"Что это, Басли, говоришь, что еда в замке так себе ......".

"Вчера у меня был опыт "падения на спину" с моих глаз. Ларс-кун готовил для нас."

(T/N: часть "падение назад" по-японски звучит как "Uro ga ochiru", она сказала это неправильно, и вот что я получил, когда искал это. Именно из этого стиха происходит японская поговорка "me kara uroko ga ochiru"... Она означает "О, я вижу" или "Теперь я понял!" Вы можете изменить ее на прошедшее время, сказав "Me kara uroko ga ochimashita" или сократить ее, сказав просто "Me kara uroko desu.", вы также можете сказать это так, как будто у нее был опыт "открытия глаз").

"Это "Уроко"!? И чешуя не падает! ...... А, ну и что?"

В замке в обеденное время Баслей и Кеди пришли в столовую пообедать. Повар не такой, как у короля, но, конечно, он хорошо умеет готовить. Кеди расспрашивал Баслея, который напускал на себя важность, и тут вошел Химмель.

"Привет, я тоже обедаю. Могу я сесть рядом с тобой?"

"Ах, старший брат. Ты можешь сесть рядом с Кеди".

"Хахаха, ты такой застенчивый, Басли".

"Пожалуйста, не прилипай ко мне!?"

"Просто расскажи мне продолжение истории".

"Шиш ...... Ларс-кун вчера приготовил мне оригинальное блюдо, и оно было таким, таким превосходным! Оно называется "Гамбургер", его делают из обрезков мяса, которые сворачивают и жарят на гриле, но это лучше, чем стейк."

"Ого, значит, он тоже умеет готовить. Во всяком случае, я уверен, что это было очень вкусно".

Химмель рассмеялся над гордым выражением на лице Базли.

"Нет, это было очень вкусно!

Жаль, что вы не смогли получить его, оба! Я попрошу его снова, когда вернусь домой ......! После приготовления хорошего мяса!"

"Хммм, неужели еда Ларса настолько хороша?"

"Да, даже принц никогда не ел..."

Когда Баслей повернул голову в направлении голоса, он увидел ухмыляющегося, смеющегося человека.

"Принц Орден ......! Что привело вас сюда!"

"Ну, я должен время от времени показываться на глаза своим подданным, иначе они могут меня забыть, верно? Значит, ты попросишь Ларса позволить мне отведать немного этой еды, не так ли?"

"О, нет, я не уверен насчет этого ......".

Я думал о том, как сбежать, не зная, что скажет король, если я приглашу принца к себе домой. Затем люди у окна начали суетиться.

"А это ...... люди ......?"

"Они летают в небе!? Это древняя магия, левитация!?"

"Несут на спине девушку ...... Похоже, они что-то ищут?"

Услышав слово "левитация", Басли пришла в голову идея и встала со стула.

"Летающая фигура ......! У меня такое чувство, что что-то происходит ......Дедушка всегда один......!"

"О, эй! Подожди, Баслей!"

"Простите, принц! Я должна разгадать эту тайну, пока кошка не умерла из-за моего любопытства!"

С этими нечленораздельными словами Баслей выбежала из столовой. После того, как вся группа была ошеломлена вспышкой событий, Кеди открыл рот в порыве гнева.

"Этот ублюдок ......, что она сбежала со своей дневной работы!?"

"Хахаха, не обращай внимания, Кеди".

"Это не повод для смеха!? Проклятье ...... захват совсем не продвигается ......."

◆ ◇ ◆ 

"Я не могу ее найти."

"Ну, зато есть дети. О, этот ребенок машет здесь."

- "Мы летим через жилые районы чуть быстрее велосипеда, но не можем найти Челль, хотя обыскали весь квартал от внешней стены.

"Как вы думаете, она могла покинуть город?"

"Не думаю, что привратник выпустил бы маленькую девочку одну, но посмотрим".

Когда я подошел к воротам, господин Крюиз был там, и я спросил его об этом.

С утра там уже было несколько человек, и они ответили мне со вздохом.

"Девушка сюда не приходила. Если она хочет выбраться из города, есть еще два выхода, здесь и там, но там тоже есть привратники. Я почти уверен, что они ее не выпустят".

"Спасибо ...... Вы видите какой-нибудь тайный ход или что-то в этом роде?"

"...... Я не могу сказать, что их нет, но мы проверяем безопасность внешних стен, так что их не должно быть".

Однако господин Круиз также удивился, почему мы не нашли ее на данном этапе, и отправил нас с горьким выражением лица, сказав, что, возможно, она как-то выбралась.

"Если она была похищена каким-то способом ......, ее могли забрать как багаж или что-то в этом роде ......".

"Но она вышла сама, было бы трудно похитить ее в мгновение ока".

Мы снова взлетели в небо, на этот раз нацелившись на район скота. Я надеюсь, что там есть подсказка, хотя ......

Как ей удалось выбраться? Правильный ответ - после рекламы!

Спасибо за чтение!

[Театр послесловия]

"Я вроде как знаю, что она вышла, но ......"

Серьезно?

"Да, она забралась по внешней стене!"

Без всяких трюков, без выкрутасов!?

http://tl.rulate.ru/book/58035/2525973

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь